В Барстоу они прибыли в половине одиннадцатого, и Боб предложил переночевать в отеле. После короткого разговора с портье Чарли подошел к Бобу.
— Я возьму комнату рядом с вашей, — сказал он. — Поезд в Эльдорадо отправляется в пять утра. Но я советую вам ехать следующим, одиннадцатичасовым. Нехорошо, если мы вернемся на ранчо вместе. Достаточно того, что этот Блисс видел нас.
— Как хотите, Чарли, — ответил Боб.
Он отказался ужинать и поднялся к себе в номер. Спать не хотелось. Боб сел на кровать, опустил голову на руки и задумался.
В дверь постучали. Вошел Чарли. В руке он держал ожерелье.
— Не отчаивайтесь, — улыбнулся детектив. — Главное, что жемчуг пока в безопасности.
Он положил ожерелье на стол.
— Красивое, правда? — задумчиво сказал Боб, проводя по нему пальцами. — Послушайте, Чарли, мы должны поговорить. — Чан кивнул. — Скажите мне, только откровенно, вы понимаете, что происходит на ранчо Маддена?
— Недавно я думал... — начал Чарли.
— Да?
— Но я был неправ.
— И теперь вы оказались в тупике?
— А вы?
— Это не имеет значения. Завтра я вернусь на ранчо и скажу, что видел Дрейкотта. Но больше я врать не буду... Чарли, наступил решительный час. Мы отдадим ожерелье.
Лицо Чана вытянулось.
— Пожалуйста, не говорите так. В любой момент...
— Да, вы хотите еще подождать. Ваша профессиональная гордость задета. Я могу это понять.
— Нам осталось подождать всего несколько часов, — сказал детектив.
Боб внимательно посмотрел на него и покачал головой.
— Дело не только во мне. Блисс начнет действовать, а мы на другом конце веревки. Я могу сделать последнюю уступку, но завтра в восемь часов вечера мы отдадим ожерелье. Вы согласны?
— Вынужден согласиться.
— Ну и прекрасно. А я не буду врать Маддену о Дрейкотте, а просто скажу: «Мистер Мадден, ожерелье будет завтра в восемь часов!..» Если к этому времени ничего не прояснится, вручим ему ожерелье. По дороге домой мы заедем к шерифу и, по крайней мере, исполним свой долг.
Чарли, помрачнев, убрал жемчуг.
— Увы! — сказал он. — В этой стране я вынужден делать то, что говорят другие. — Детектив помолчал. — Но остается еще день. За это время может случиться многое...
Боб подошел к кровати.
— Бог знает, как я желаю вам удачи, — сказал он. — Спокойной ночи.
Когда Боб проснулся утром, в окно светило яркое солнце. Он дождался поезда на Эльдорадо и по приезде туда направился к Холли.
— Хелло! — приветствовал его Уилл. — Вернулись? Ваш приятель был здесь утром.
— Значит, вы его видели?
— Да, — Холли показал на чемодан, стоявший в углу комнаты. — Он оставил здесь свои вещи.
— Он сказал вам о Блиссе?
— Да. Боюсь, этот парень может доставить вам неприятности.
— Я уверен в этом. Как вы, возможно, знаете результат у нас нулевой.
Холли кивнул.
— Но зато здесь кое-что произошло, и мои подозрения подтверждаются.
— Что же?
— Нью-Йоркская контора Маддена перевела ему через местный банк пятьдесят тысяч долларов. Я только что разговаривал с президентом банка. Он не уверен, что достанет нужную сумму до завтра, и Мадден согласился подождать.
Боб задумался.
— Несомненно, его шантажируют. Хотя Чан высказал еще одно предположение. Он думает, что Мадден может собирать деньги...
— Я знаю, он сказал мне. Но это не объясняет присутствия Шаки Фила и Гембла. Хотя должен признаться, что меня ужасно удивляет...
— И меня тоже, — сказал Боб. — Но мы должны сделать все возможное, чтобы разгадать эту тайну. Чарли вам сказал, что я решил вечером отдать жемчуг?
Холли кивнул.
— Вы очень расстроили его этим... Но со своей точки зрения вы правы. Дай Бог, чтобы до этого времени что-нибудь прояснилось.
— Если бы я не был связан с миссис Джордан! Ей-то все равно, преступник Мадден или нет.
— Да, у вас трудное положение, мой мальчик, — сказал Холли.
Боб встал.
— Я должен возвращаться на ранчо. Вы видели сегодня Паулу?
— Видел за завтраком в «Оазисе». Она собиралась в Петтикоут-Майл. — Холли улыбнулся. — Но не беспокойтесь. Я отвезу вас к Маддену.
— Спасибо, не надо. Я доберусь на такси.
— Забудьте об этом. Я представитель прессы и должен знать, чем все это закончится.
Вскоре они снова ехали по пустыне. Холли часто зевал.
— Я плохо спал эту ночь, — объяснил он.
— Думали о Джерри Делани? — спросил Боб.
Холли покачал головой.
— Нет. Это интервью с Мадденом... Мой друг предложил мне хорошую работу в Нью-Йорке.
— Ура! — закричал Боб. — Теперь я могу порадоваться за вас.
Холли как-то странно посмотрел на него.
— Да, — сказал он, — после десяти лет двери тюрьмы открылись. Раньше я мечтал об этом, а теперь...
— Что же теперь?
— Заключенный колеблется. Он боится оставить свою прекрасную камеру. Нью-Йорк! Я знаю Нью-Йорк... Смогу ли я поехать туда и победить?
— Ерунда! Конечно, сможете.
— Попытаюсь, — Холли помолчал. — Почему, черт побери я должен здесь зарыть свою жизнь?
Он высадил Боба возле ранчо. Боб направился в свою комнату. На веранде его встретил Чарли.
— Что нового? — спросил Боб.
— Торн и Гембл уехали, — ответил детектив. — Больше ничего.
В гостиной Боб застал Маддена.
— Все в порядке? — спросил он Боба. — Вы нашли Дрейкотта? Не бойтесь, мы одни.
Боб опустился в кресло.
— Все в порядке, сэр. Я вручу вам ожерелье в восемь часов вечера.
— Где?
— Здесь, на ранчо.
Мадден нахмурился.
— Это лучше сделать в Эльдорадо! Вы имеете в виду, что Дрейкотт...
— Нет. Я получу ожерелье в восемь часов и тогда же вручу его вам.
— Хорошо, — Мадден посмотрел на него. — Оно у вас?
— Я же сказал вам, что получу его в восемь часов.
— Я рад слышать это, — сказал Мадден. — Но я хочу вам сказать что вы правы, спрятав его снова....
— То есть как это снова?
— Вы что, меня считаете дураком? С самого приезда сюда вы скрываете ожерелье. Разве не так?
Боб колебался.
— Да, — ответил он наконец.
— Почему?
— Потому, мистер Мадден, что на ранчо не все благополучно.
— Почему вы так думаете?
— Прежде всего потому, что вы изменили свое решение. Что вас заставило сделать это? В Сан-Франциско вы велели доставить вам ожерелье в Нью-Йорк. Почему вы передумали?
— По простой причине, — ответил Мадден. — Я думал, что моя дочь поедет со мной на Восток отсюда. Но ее планы изменились. Она решила побыть в Пассадене. А я решил положить ожерелье в сейф здесь, чтобы она смогла получить его, когда захочет.
— Я видел вашу дочь в Сан-Франциско, — сказал Боб. — Очень красивая девушка.
— Вы так думаете?
— Да. Она, видимо, пока в Денвере?
Видно было, что Мадден колеблется.
— Нет, — ответил он наконец, — ее нет в Денвере.
— Возможно вы скажете мне...
— Она сейчас в Лос-Анджелесе у друзей.
— И давно?
— С прошлого вторника. Я получил телеграмму о том, что она едет сюда. По некоторым причинам я не хотел, чтобы она приезжала, и послал Торна с поручением посадить ее в поезд на Лос-Анджелес.
Боб соображал. На машине до Барстоу доехать ничего не стоит, но где там может быть красная глина?
— Вы уверены, что она доехала до Лос-Анджелеса?
— Конечно. Я видел ее там в среду. Итак, я ответил на все ваши вопросы. Теперь ваша очередь ответить на мои. Почему вы решили, что здесь что-то случилось?
— А что стало с Шаки Филом Майкдорфом?
— Кто это?
— Тот парень, который назвал себя Мак-Каллемом и играл с нами в карты.
— Вы полагаете, что его зовут Майкдорф? — спросил Мадден с интересом.
— Конечно! Я встречался с ним в Сан-Франциско.
— Каким образом?
— Его очень интересовало ожерелье...
Лицо Маддена побагровело.
— Вот как! Почему же вы не рассказали мне об этом раньше?
— Потому что я думал, вам это известно.
— Вы с ума сошли!
— Может быть. Но когда я увидел, что Майкдорф явился сюда, я, естественно, заподозрил неладное. Почему вы не хотите, чтобы ожерелье вам передали в Нью-Йорке?
Мадден покачал головой.
— Нет. Я просил прислать ожерелье сюда, и здесь получу его.
— Тогда скажите наконец, что происходит на ранчо?
— Ничего. Во всяком случае, ничего такого, что не зависело бы от меня. Это мое личное дело... Я хочу, чтобы ожерелье доставили сюда. Даю вам слово, что вы получите всю сумму, какую я назвал.
— Мистер Мадден, — сказал Боб, — я не слепой. У вас неприятности, и я буду рад помочь вам.
Мадден резко повернулся к нему.
— Я выкручусь, — сказал он, — я выкручивался и не из таких передряг. Благодарю вас за добрые намерения, но не беспокойтесь обо мне. Значит, в восемь часов. А теперь, если вы не против, пойду немного полежу.
Он вышел из комнаты, оставив Боба в замешательстве. Не слишком ли много он сказал Маддену? И правда ли, что Эвелина уехала в Лос-Анджелес? По крайней мере, звучит правдоподобно. От всех этих мыслей у Боба разболелась голова, и он решил последовать примеру Маддена.
Когда он проснулся, солнце уже садилось. За стеной слышался шум льющейся воды. Значит, Гембл в ванной. Гембл! Кто такой Гембл? Что он делает на ранчо Маддена?
На веранде Бобу удалось перекинуться несколькими словами с Чарли, и он сообщил китайцу об Эвелине.
— Торн и Гембл вернулись, — сказал детектив. — На спидометре опять разница в тридцать шесть миль. И опять следы красной глины.
Боб покачал головой.
— Время идет, — заметил он.
Чан пожал плечами.
— Если бы я мог арестовать кого-либо, я бы уже давно сделал это.
За обедом Гембл был настроен весьма дружелюбно.
— Мистер Иден, — сказал он, — я так рад, что вы к нам снова вернулись. Ваше дело — простите, что вмешиваюсь, — закончилось успешно?
— Конечно, — ответил Боб. — А как ваши дела?
Гембл посмотрел на него.
— Я... э... э... я счастлив сказать, что у меня был прекрасный день. Я нашел много крыс.
— Рад за вас, — усмехнулся Боб.
После обеда Мадден закурил сигару и расположился в своем любимом кресле перед камином. Гембл листал какой-то журнал. Боб включил радиоприемник.
В комнату вошел Чарли и замер, услышав голос диктора:
— Следующим номером нашей программы выступит мисс Норма Фитцджеральд.
Мадден наклонился вперед и стряхнул пепел с сигары. Торн и Гембл с интересом прислушались.
— Здравствуйте, — сказал женский голос. — Я снова здесь. Я хочу поблагодарить всех вас, друзья, за письма, которые я получила. К сожалению, я не имею возможности прочитать их все, но хочу сказать Садди Френч, если она слушает эту передачу, я рада узнать, что она в Санта-Монике, и я обязательно позвоню ей. Следующее письмо обрадовало меня, потому что оно от моего старого друга Джерри Делани...
Мадден вздрогнул. Торн открыл рот и остался сидеть неподвижно, глаза Гембла сузились. Чарли бесшумно убирал со стола.
— Я немного беспокоилась за Джерри, — продолжала женщина, — и теперь рада узнать, что он жив и здоров. Я скоро увижусь с ним. Теперь я должна...
— Выключите эту чушь, — резко сказал Мадден.
Боб щелкнул выключателем. Значит, Мадден не убивал Джерри Делани? Так чей же голос призывал на помощь в ту ночь? Кто кричал так страшно, что эти слова запомнил попугай?