Глава 19 ГОЛОС В ВОЗДУХЕ

В Барстоу они прибыли в половине одиннадцатого, и Боб предложил переночевать в отеле. После короткого разговора с портье Чарли подошел к Бобу.

— Я возьму комнату рядом с вашей, — сказал он. — Поезд в Эльдорадо отправляется в пять утра. Но я советую вам ехать следующим, одиннадцатичасовым. Нехорошо, если мы вернемся на ранчо вместе. Достаточно того, что этот Блисс видел нас.

— Как хотите, Чарли, — ответил Боб.

Он отказался ужинать и поднялся к себе в номер. Спать не хотелось. Боб сел на кровать, опустил голову на руки и задумался.

В дверь постучали. Вошел Чарли. В руке он держал ожерелье.

— Не отчаивайтесь, — улыбнулся детектив. — Главное, что жемчуг пока в безопасности.

Он положил ожерелье на стол.

— Красивое, правда? — задумчиво сказал Боб, проводя по нему пальцами. — Послушайте, Чарли, мы должны поговорить. — Чан кивнул. — Скажите мне, только откровенно, вы понимаете, что происходит на ранчо Маддена?

— Недавно я думал... — начал Чарли.

— Да?

— Но я был неправ.

— И теперь вы оказались в тупике?

— А вы?

— Это не имеет значения. Завтра я вернусь на ранчо и скажу, что видел Дрейкотта. Но больше я врать не буду... Чарли, наступил решительный час. Мы отдадим ожерелье.

Лицо Чана вытянулось.

— Пожалуйста, не говорите так. В любой момент...

— Да, вы хотите еще подождать. Ваша профессиональная гордость задета. Я могу это понять.

— Нам осталось подождать всего несколько часов, — сказал детектив.

Боб внимательно посмотрел на него и покачал головой.

— Дело не только во мне. Блисс начнет действовать, а мы на другом конце веревки. Я могу сделать последнюю уступку, но завтра в восемь часов вечера мы отдадим ожерелье. Вы согласны?

— Вынужден согласиться.

— Ну и прекрасно. А я не буду врать Маддену о Дрейкотте, а просто скажу: «Мистер Мадден, ожерелье будет завтра в восемь часов!..» Если к этому времени ничего не прояснится, вручим ему ожерелье. По дороге домой мы заедем к шерифу и, по крайней мере, исполним свой долг.

Чарли, помрачнев, убрал жемчуг.

— Увы! — сказал он. — В этой стране я вынужден делать то, что говорят другие. — Детектив помолчал. — Но остается еще день. За это время может случиться многое...

Боб подошел к кровати.

— Бог знает, как я желаю вам удачи, — сказал он. — Спокойной ночи.

Когда Боб проснулся утром, в окно светило яркое солнце. Он дождался поезда на Эльдорадо и по приезде туда направился к Холли.

— Хелло! — приветствовал его Уилл. — Вернулись? Ваш приятель был здесь утром.

— Значит, вы его видели?

— Да, — Холли показал на чемодан, стоявший в углу комнаты. — Он оставил здесь свои вещи.

— Он сказал вам о Блиссе?

— Да. Боюсь, этот парень может доставить вам неприятности.

— Я уверен в этом. Как вы, возможно, знаете результат у нас нулевой.

Холли кивнул.

— Но зато здесь кое-что произошло, и мои подозрения подтверждаются.

— Что же?

— Нью-Йоркская контора Маддена перевела ему через местный банк пятьдесят тысяч долларов. Я только что разговаривал с президентом банка. Он не уверен, что достанет нужную сумму до завтра, и Мадден согласился подождать.

Боб задумался.

— Несомненно, его шантажируют. Хотя Чан высказал еще одно предположение. Он думает, что Мадден может собирать деньги...

— Я знаю, он сказал мне. Но это не объясняет присутствия Шаки Фила и Гембла. Хотя должен признаться, что меня ужасно удивляет...

— И меня тоже, — сказал Боб. — Но мы должны сделать все возможное, чтобы разгадать эту тайну. Чарли вам сказал, что я решил вечером отдать жемчуг?

Холли кивнул.

— Вы очень расстроили его этим... Но со своей точки зрения вы правы. Дай Бог, чтобы до этого времени что-нибудь прояснилось.

— Если бы я не был связан с миссис Джордан! Ей-то все равно, преступник Мадден или нет.

— Да, у вас трудное положение, мой мальчик, — сказал Холли.

Боб встал.

— Я должен возвращаться на ранчо. Вы видели сегодня Паулу?

— Видел за завтраком в «Оазисе». Она собиралась в Петтикоут-Майл. — Холли улыбнулся. — Но не беспокойтесь. Я отвезу вас к Маддену.

— Спасибо, не надо. Я доберусь на такси.

— Забудьте об этом. Я представитель прессы и должен знать, чем все это закончится.

Вскоре они снова ехали по пустыне. Холли часто зевал.

— Я плохо спал эту ночь, — объяснил он.

— Думали о Джерри Делани? — спросил Боб.

Холли покачал головой.

— Нет. Это интервью с Мадденом... Мой друг предложил мне хорошую работу в Нью-Йорке.

— Ура! — закричал Боб. — Теперь я могу порадоваться за вас.

Холли как-то странно посмотрел на него.

— Да, — сказал он, — после десяти лет двери тюрьмы открылись. Раньше я мечтал об этом, а теперь...

— Что же теперь?

— Заключенный колеблется. Он боится оставить свою прекрасную камеру. Нью-Йорк! Я знаю Нью-Йорк... Смогу ли я поехать туда и победить?

— Ерунда! Конечно, сможете.

— Попытаюсь, — Холли помолчал. — Почему, черт побери я должен здесь зарыть свою жизнь?

Он высадил Боба возле ранчо. Боб направился в свою комнату. На веранде его встретил Чарли.

— Что нового? — спросил Боб.

— Торн и Гембл уехали, — ответил детектив. — Больше ничего.

В гостиной Боб застал Маддена.

— Все в порядке? — спросил он Боба. — Вы нашли Дрейкотта? Не бойтесь, мы одни.

Боб опустился в кресло.

— Все в порядке, сэр. Я вручу вам ожерелье в восемь часов вечера.

— Где?

— Здесь, на ранчо.

Мадден нахмурился.

— Это лучше сделать в Эльдорадо! Вы имеете в виду, что Дрейкотт...

— Нет. Я получу ожерелье в восемь часов и тогда же вручу его вам.

— Хорошо, — Мадден посмотрел на него. — Оно у вас?

— Я же сказал вам, что получу его в восемь часов.

— Я рад слышать это, — сказал Мадден. — Но я хочу вам сказать что вы правы, спрятав его снова....

— То есть как это снова?

— Вы что, меня считаете дураком? С самого приезда сюда вы скрываете ожерелье. Разве не так?

Боб колебался.

— Да, — ответил он наконец.

— Почему?

— Потому, мистер Мадден, что на ранчо не все благополучно.

— Почему вы так думаете?

— Прежде всего потому, что вы изменили свое решение. Что вас заставило сделать это? В Сан-Франциско вы велели доставить вам ожерелье в Нью-Йорк. Почему вы передумали?

— По простой причине, — ответил Мадден. — Я думал, что моя дочь поедет со мной на Восток отсюда. Но ее планы изменились. Она решила побыть в Пассадене. А я решил положить ожерелье в сейф здесь, чтобы она смогла получить его, когда захочет.

— Я видел вашу дочь в Сан-Франциско, — сказал Боб. — Очень красивая девушка.

— Вы так думаете?

— Да. Она, видимо, пока в Денвере?

Видно было, что Мадден колеблется.

— Нет, — ответил он наконец, — ее нет в Денвере.

— Возможно вы скажете мне...

— Она сейчас в Лос-Анджелесе у друзей.

— И давно?

— С прошлого вторника. Я получил телеграмму о том, что она едет сюда. По некоторым причинам я не хотел, чтобы она приезжала, и послал Торна с поручением посадить ее в поезд на Лос-Анджелес.

Боб соображал. На машине до Барстоу доехать ничего не стоит, но где там может быть красная глина?

— Вы уверены, что она доехала до Лос-Анджелеса?

— Конечно. Я видел ее там в среду. Итак, я ответил на все ваши вопросы. Теперь ваша очередь ответить на мои. Почему вы решили, что здесь что-то случилось?

— А что стало с Шаки Филом Майкдорфом?

— Кто это?

— Тот парень, который назвал себя Мак-Каллемом и играл с нами в карты.

— Вы полагаете, что его зовут Майкдорф? — спросил Мадден с интересом.

— Конечно! Я встречался с ним в Сан-Франциско.

— Каким образом?

— Его очень интересовало ожерелье...

Лицо Маддена побагровело.

— Вот как! Почему же вы не рассказали мне об этом раньше?

— Потому что я думал, вам это известно.

— Вы с ума сошли!

— Может быть. Но когда я увидел, что Майкдорф явился сюда, я, естественно, заподозрил неладное. Почему вы не хотите, чтобы ожерелье вам передали в Нью-Йорке?

Мадден покачал головой.

— Нет. Я просил прислать ожерелье сюда, и здесь получу его.

— Тогда скажите наконец, что происходит на ранчо?

— Ничего. Во всяком случае, ничего такого, что не зависело бы от меня. Это мое личное дело... Я хочу, чтобы ожерелье доставили сюда. Даю вам слово, что вы получите всю сумму, какую я назвал.

— Мистер Мадден, — сказал Боб, — я не слепой. У вас неприятности, и я буду рад помочь вам.

Мадден резко повернулся к нему.

— Я выкручусь, — сказал он, — я выкручивался и не из таких передряг. Благодарю вас за добрые намерения, но не беспокойтесь обо мне. Значит, в восемь часов. А теперь, если вы не против, пойду немного полежу.

Он вышел из комнаты, оставив Боба в замешательстве. Не слишком ли много он сказал Маддену? И правда ли, что Эвелина уехала в Лос-Анджелес? По крайней мере, звучит правдоподобно. От всех этих мыслей у Боба разболелась голова, и он решил последовать примеру Маддена.

Когда он проснулся, солнце уже садилось. За стеной слышался шум льющейся воды. Значит, Гембл в ванной. Гембл! Кто такой Гембл? Что он делает на ранчо Маддена?

На веранде Бобу удалось перекинуться несколькими словами с Чарли, и он сообщил китайцу об Эвелине.

— Торн и Гембл вернулись, — сказал детектив. — На спидометре опять разница в тридцать шесть миль. И опять следы красной глины.

Боб покачал головой.

— Время идет, — заметил он.

Чан пожал плечами.

— Если бы я мог арестовать кого-либо, я бы уже давно сделал это.

За обедом Гембл был настроен весьма дружелюбно.

— Мистер Иден, — сказал он, — я так рад, что вы к нам снова вернулись. Ваше дело — простите, что вмешиваюсь, — закончилось успешно?

— Конечно, — ответил Боб. — А как ваши дела?

Гембл посмотрел на него.

— Я... э... э... я счастлив сказать, что у меня был прекрасный день. Я нашел много крыс.

— Рад за вас, — усмехнулся Боб.

После обеда Мадден закурил сигару и расположился в своем любимом кресле перед камином. Гембл листал какой-то журнал. Боб включил радиоприемник.

В комнату вошел Чарли и замер, услышав голос диктора:

— Следующим номером нашей программы выступит мисс Норма Фитцджеральд.

Мадден наклонился вперед и стряхнул пепел с сигары. Торн и Гембл с интересом прислушались.

— Здравствуйте, — сказал женский голос. — Я снова здесь. Я хочу поблагодарить всех вас, друзья, за письма, которые я получила. К сожалению, я не имею возможности прочитать их все, но хочу сказать Садди Френч, если она слушает эту передачу, я рада узнать, что она в Санта-Монике, и я обязательно позвоню ей. Следующее письмо обрадовало меня, потому что оно от моего старого друга Джерри Делани...

Мадден вздрогнул. Торн открыл рот и остался сидеть неподвижно, глаза Гембла сузились. Чарли бесшумно убирал со стола.

— Я немного беспокоилась за Джерри, — продолжала женщина, — и теперь рада узнать, что он жив и здоров. Я скоро увижусь с ним. Теперь я должна...

— Выключите эту чушь, — резко сказал Мадден.

Боб щелкнул выключателем. Значит, Мадден не убивал Джерри Делани? Так чей же голос призывал на помощь в ту ночь? Кто кричал так страшно, что эти слова запомнил попугай?

Загрузка...