Чарли нагрузил поднос грязной посудой и вышел, Мадден откинулся на спинку кресла, прикрыл глаза и пускал кольца дыма к потолку. Торн и Гембл увлеченно листали журналы. Ну просто идиллия!
Боб встал и не спеша вышел из комнаты. На кухне Чарли с бесстрастным выражением лица мыл посуду.
— Чарли, — окликнул его Боб.
Чан вытер руки и подошел к двери.
— Убедительно прошу вас не входить сюда, — сказал он, вышел из кухни и торопливо отвел Боба за сарай. — В чем дело? — спросил он.
— Разве вы не слышали? Мы шли по неправильному следу! Джерри Делани жив и невредим!
— Не сомневаюсь, что это очень интересно, — согласился Чан.
— Интересно? Да вы что! — воскликнул Боб. — Наша версия потерпела крах, а вы...
— Что поделаешь! — вздохнул детектив. — Такое иногда случается...
— Но что мы теперь будем делать?
— Что будем делать? Вручим ожерелье. Вы пообещали это, хотя я был против... Ничего не поделаешь.
— И уедем отсюда, не узнав, что здесь произошло?
— Мудрый Конфуций...
— Но послушайте, Чарли...
Послышался шум подъехавшей машины. Они с Чарли торопливо обошли вокруг дома и увидели у ворот знакомую фигуру.
— Хелло, Холли! — крикнул Боб.
Холли резко повернулся.
— Боже мой, вы испугали меня! Но как раз вас-то я и хотел увидеть, — Холли был явно взволнован.
— Что случилось? — спросил Боб.
— Не знаю, но я беспокоюсь. Паула...
Боб вздрогнул.
— Что с ней?
— Вы не видели ее? Она звонила вам?
— Нет.
— Паула не вернулась из Петтикоут-Майла. Мы договаривались пообедать вместе и сходить в кино, но она...
Боб направился к машине.
— Едем! Скорее...
Чарли шагнул вперед. В его руке что-то блеснуло.
— Мой пистолет, — сказал он. — Возьмите его с собой.
— Не нужно, — ответил Боб. — Он может понадобиться вам.
— Убедительно прошу вас...
— Спасибо, Чарли, не надо. Все в порядке. Холли...
— Жемчуг... — напомнил детектив.
— О, сейчас не до этого.
В дверях ранчо появился Мадден.
— Эй! — крикнул он.
— К черту! — пробормотал Боб.
Холли включил мотор и машина помчалась по дороге.
— Что могло случиться? — спросил Боб.
— Не знаю. Эта старая шахта — опасное место. Там много ям, заросших по краям кустарником. Они очень глубокие.
— Быстрее!
— Мы и так быстро едем, — сказал Холли. — Мадден, кажется заинтересовался вашим отъездом. Вы еще не отдали ему ожерелье?
— Нет.
— Почему?
Боб рассказал ему о радиопередаче.
— Может быть, мы ошиблись с самого начала? Может быть, здесь и не убивали никого?
— Вполне возможно, — согласился Холли.
— Ладно, сейчас главное — найти Паулу.
Мимо них промчалась встречная машина. Холли просигналил, но она не остановилась.
— Кто это был?
— Таксист, — ответил Холли. — Кажется, я узнал водителя.
— Так... Кто-то едет на ранчо Маддена.
— Возможно, — согласился Холли. Он свернул с дороги. — Теперь надо ехать медленно.
— Несправедливо все это, — вдруг сказал Боб.
— Что несправедливо?
— Хорошенькая девушка, вроде Паулы, живет в этой пустыне. Почему она не выйдет замуж и не уедет отсюда?
— Но она ничего не хочет делать для этого.
— Почему?
— Она привыкла к свободе.
— Но ведь она помолвлена с этим парнем?
— С каким парнем?
— Ну, я забыл, как его зовут...
Холли засмеялся.
— Не думаю, что это ей понравится, но я вам скажу. Изумруд принадлежит ее матери. Она вставила его в современную оправу и носит кольцо в качестве защиты.
— Защиты?
— Да. Слишком многие пристают к ней с предложениями.
— Вот как... — протянул Боб. — Значит, она и обо мне так думала?
— Как?
— Что я буду приставать к ней.
— О, нет. Она сказала, что вы относитесь к браку так же, как и она. — Они помолчали. — О чем вы задумались?
— О том, что я дурак. Далеко еще ехать?
— Примерно миль пять.
— Надеюсь, что с Паулой ничего не случилось.
Они ехали мимо невысоких холмов, над которыми медленно вставала луна. Дорога вилась вдоль узкого каньона.
— Остановитесь на минуту, — попросил молодой человек.
— Зачем?
Боб вышел из машины и внимательно осмотрел дорогу.
— Она была здесь, — объявил он. — Вот следы, но машина проезжала только один раз.
Боб снова уселся в машину, и они медленно тронулись. Вскоре Холли свернул в сторону. Перед ними лежал город привидений, Петтикоут-Майл.
Боб затаил дыхание. При свете луны он увидел остатки домов с белыми стенами. Улицы были занесены песком.
— Крайнее здание — салун «Серебряная звезда», — сказал Холли. — А вот там была тюрьма.
— Тюрьма, — повторил Боб.
В голосе Холли послышалось беспокойство.
— Смотрите, в салуне, кажется, горит свет.
— Похоже, — насторожился Боб. — Послушайте, надо быть осторожнее. У нас нет оружия.
Они остановились возле салуна. Холли подкрался к двери. Неожиданно она распахнулась и высокий мужчина с пистолетом в руке шагнул вперед.
— Ну, что вам надо? — спросил он. Боб узнал хриплый голос Майкдорфа.
— Хелло! — не растерялся Холли. — Я думал, что старый городок давно заброшен.
— Компания собирается вскоре снова открыть шахту, — ответил Майкдорф. — Я здесь для того, чтобы сделать пробы.
— Хотите что-нибудь найти? — спросил Холли.
— Серебро, конечно. А вы что здесь делаете?
— Я приехал за молодой женщиной. Она еще утром отправилась сюда. Вы не видели ее?
— Здесь целую неделю никого не было кроме меня.
— Действительно? Вы не ошибаетесь? Если вы не будете возражать, я осмотрю окрестности.
— А если я буду возражать? — рявкнул Шаки Фил.
— Почему?
— Уматывай отсюда!
— Одну минуту, — сказал Холли. — Уберите оружие. Я пришел, как друг.
— Ага. Ну так как друг и убирайся. Понял? Здесь никого нет.
В этот момент на него из темноты бросился Боб. Майкдорф был немолод, но сопротивлялся отчаянно. Однако к тому моменту, когда Холли осветил место схватки, Боб уже сидел на Шаки Филе верхом и держал его пистолет.
— Вставайте и идите вперед, — приказал Боб. — Давайте ключи, мы хотим посмотреть, что делается в тюрьме.
Майкдорф встал и беспомощно оглянулся.
— Быстрее! — рявкнул Боб. — А то я тебе припомню не только сорок семь проигранных долларов, но и ту слежку в порту.
— В тюрьме никого нет, — сказал Шаки Фил. — И у меня нет ключей.
— Холли, держите пистолет. Я обыщу его.
В кармане Майкдорфа Боб нашел связку ключей.
— Ну, Холли, я пойду, а вы стерегите этого типа. Если он попытается бежать, пристрелите его, как шакала.
Боб взял фонарь и направился в тюрьму.
Открыв входную дверь, он вошел в помещение, бывшее когда-то кабинетом. В углу стоял сейф, над ним висела полка с книгами. На столе лежала газета. Боб посветил фонарем. Газета была недельной давности.
Он осмотрелся. В кабинете было две двери. На них висели новые замки. Подобрав ключ, Боб открыл левую дверь и очутился в камере с высоким зарешеченным окном. В углу он увидел девушку, в которой узнал Эвелину Мадден. Она шагнула к нему.
— Кто вы? — воскликнула она и опустилась на пол.
— Пойдемте, пойдемте, — сказал Боб. — Теперь все в порядке.
Из темноты выступила Паула.
— Хелло! — хрипло произнесла она. — Вот уж не ожидала...
— Слава Богу, и вы нашлись. Что случилось?
— Я приехала сюда... А этот тип запер меня здесь... Правда, он был вежлив.
— Его счастье, — сквозь зубы процедил Боб. — Пошли. — Он взял Эвелину за руку. — Я полагаю, что мы должны...
Боб остановился. Кто-то колотил в запертую дверь. Он посмотрел на Паулу. Она кивнула.
Боб отпер вторую дверь и шагнул внутрь. В полутьме он увидел фигуру мужчины.
Боб изумленно отступил назад.
— Город привидений! — пробормотал он. — Значит, это правда!