Глава 20 ПЕТТИКОУТ-МАЙЛ

Чарли нагрузил поднос грязной посудой и вышел, Мадден откинулся на спинку кресла, прикрыл глаза и пускал кольца дыма к потолку. Торн и Гембл увлеченно листали журналы. Ну просто идиллия!

Боб встал и не спеша вышел из комнаты. На кухне Чарли с бесстрастным выражением лица мыл посуду.

— Чарли, — окликнул его Боб.

Чан вытер руки и подошел к двери.

— Убедительно прошу вас не входить сюда, — сказал он, вышел из кухни и торопливо отвел Боба за сарай. — В чем дело? — спросил он.

— Разве вы не слышали? Мы шли по неправильному следу! Джерри Делани жив и невредим!

— Не сомневаюсь, что это очень интересно, — согласился Чан.

— Интересно? Да вы что! — воскликнул Боб. — Наша версия потерпела крах, а вы...

— Что поделаешь! — вздохнул детектив. — Такое иногда случается...

— Но что мы теперь будем делать?

— Что будем делать? Вручим ожерелье. Вы пообещали это, хотя я был против... Ничего не поделаешь.

— И уедем отсюда, не узнав, что здесь произошло?

— Мудрый Конфуций...

— Но послушайте, Чарли...

Послышался шум подъехавшей машины. Они с Чарли торопливо обошли вокруг дома и увидели у ворот знакомую фигуру.

— Хелло, Холли! — крикнул Боб.

Холли резко повернулся.

— Боже мой, вы испугали меня! Но как раз вас-то я и хотел увидеть, — Холли был явно взволнован.

— Что случилось? — спросил Боб.

— Не знаю, но я беспокоюсь. Паула...

Боб вздрогнул.

— Что с ней?

— Вы не видели ее? Она звонила вам?

— Нет.

— Паула не вернулась из Петтикоут-Майла. Мы договаривались пообедать вместе и сходить в кино, но она...

Боб направился к машине.

— Едем! Скорее...

Чарли шагнул вперед. В его руке что-то блеснуло.

— Мой пистолет, — сказал он. — Возьмите его с собой.

— Не нужно, — ответил Боб. — Он может понадобиться вам.

— Убедительно прошу вас...

— Спасибо, Чарли, не надо. Все в порядке. Холли...

— Жемчуг... — напомнил детектив.

— О, сейчас не до этого.

В дверях ранчо появился Мадден.

— Эй! — крикнул он.

— К черту! — пробормотал Боб.

Холли включил мотор и машина помчалась по дороге.

— Что могло случиться? — спросил Боб.

— Не знаю. Эта старая шахта — опасное место. Там много ям, заросших по краям кустарником. Они очень глубокие.

— Быстрее!

— Мы и так быстро едем, — сказал Холли. — Мадден, кажется заинтересовался вашим отъездом. Вы еще не отдали ему ожерелье?

— Нет.

— Почему?

Боб рассказал ему о радиопередаче.

— Может быть, мы ошиблись с самого начала? Может быть, здесь и не убивали никого?

— Вполне возможно, — согласился Холли.

— Ладно, сейчас главное — найти Паулу.

Мимо них промчалась встречная машина. Холли просигналил, но она не остановилась.

— Кто это был?

— Таксист, — ответил Холли. — Кажется, я узнал водителя.

— Так... Кто-то едет на ранчо Маддена.

— Возможно, — согласился Холли. Он свернул с дороги. — Теперь надо ехать медленно.

— Несправедливо все это, — вдруг сказал Боб.

— Что несправедливо?

— Хорошенькая девушка, вроде Паулы, живет в этой пустыне. Почему она не выйдет замуж и не уедет отсюда?

— Но она ничего не хочет делать для этого.

— Почему?

— Она привыкла к свободе.

— Но ведь она помолвлена с этим парнем?

— С каким парнем?

— Ну, я забыл, как его зовут...

Холли засмеялся.

— Не думаю, что это ей понравится, но я вам скажу. Изумруд принадлежит ее матери. Она вставила его в современную оправу и носит кольцо в качестве защиты.

— Защиты?

— Да. Слишком многие пристают к ней с предложениями.

— Вот как... — протянул Боб. — Значит, она и обо мне так думала?

— Как?

— Что я буду приставать к ней.

— О, нет. Она сказала, что вы относитесь к браку так же, как и она. — Они помолчали. — О чем вы задумались?

— О том, что я дурак. Далеко еще ехать?

— Примерно миль пять.

— Надеюсь, что с Паулой ничего не случилось.

Они ехали мимо невысоких холмов, над которыми медленно вставала луна. Дорога вилась вдоль узкого каньона.

— Остановитесь на минуту, — попросил молодой человек.

— Зачем?

Боб вышел из машины и внимательно осмотрел дорогу.

— Она была здесь, — объявил он. — Вот следы, но машина проезжала только один раз.

Боб снова уселся в машину, и они медленно тронулись. Вскоре Холли свернул в сторону. Перед ними лежал город привидений, Петтикоут-Майл.

Боб затаил дыхание. При свете луны он увидел остатки домов с белыми стенами. Улицы были занесены песком.

— Крайнее здание — салун «Серебряная звезда», — сказал Холли. — А вот там была тюрьма.

— Тюрьма, — повторил Боб.

В голосе Холли послышалось беспокойство.

— Смотрите, в салуне, кажется, горит свет.

— Похоже, — насторожился Боб. — Послушайте, надо быть осторожнее. У нас нет оружия.

Они остановились возле салуна. Холли подкрался к двери. Неожиданно она распахнулась и высокий мужчина с пистолетом в руке шагнул вперед.

— Ну, что вам надо? — спросил он. Боб узнал хриплый голос Майкдорфа.

— Хелло! — не растерялся Холли. — Я думал, что старый городок давно заброшен.

— Компания собирается вскоре снова открыть шахту, — ответил Майкдорф. — Я здесь для того, чтобы сделать пробы.

— Хотите что-нибудь найти? — спросил Холли.

— Серебро, конечно. А вы что здесь делаете?

— Я приехал за молодой женщиной. Она еще утром отправилась сюда. Вы не видели ее?

— Здесь целую неделю никого не было кроме меня.

— Действительно? Вы не ошибаетесь? Если вы не будете возражать, я осмотрю окрестности.

— А если я буду возражать? — рявкнул Шаки Фил.

— Почему?

— Уматывай отсюда!

— Одну минуту, — сказал Холли. — Уберите оружие. Я пришел, как друг.

— Ага. Ну так как друг и убирайся. Понял? Здесь никого нет.

В этот момент на него из темноты бросился Боб. Майкдорф был немолод, но сопротивлялся отчаянно. Однако к тому моменту, когда Холли осветил место схватки, Боб уже сидел на Шаки Филе верхом и держал его пистолет.

— Вставайте и идите вперед, — приказал Боб. — Давайте ключи, мы хотим посмотреть, что делается в тюрьме.

Майкдорф встал и беспомощно оглянулся.

— Быстрее! — рявкнул Боб. — А то я тебе припомню не только сорок семь проигранных долларов, но и ту слежку в порту.

— В тюрьме никого нет, — сказал Шаки Фил. — И у меня нет ключей.

— Холли, держите пистолет. Я обыщу его.

В кармане Майкдорфа Боб нашел связку ключей.

— Ну, Холли, я пойду, а вы стерегите этого типа. Если он попытается бежать, пристрелите его, как шакала.

Боб взял фонарь и направился в тюрьму.

Открыв входную дверь, он вошел в помещение, бывшее когда-то кабинетом. В углу стоял сейф, над ним висела полка с книгами. На столе лежала газета. Боб посветил фонарем. Газета была недельной давности.

Он осмотрелся. В кабинете было две двери. На них висели новые замки. Подобрав ключ, Боб открыл левую дверь и очутился в камере с высоким зарешеченным окном. В углу он увидел девушку, в которой узнал Эвелину Мадден. Она шагнула к нему.

— Кто вы? — воскликнула она и опустилась на пол.

— Пойдемте, пойдемте, — сказал Боб. — Теперь все в порядке.

Из темноты выступила Паула.

— Хелло! — хрипло произнесла она. — Вот уж не ожидала...

— Слава Богу, и вы нашлись. Что случилось?

— Я приехала сюда... А этот тип запер меня здесь... Правда, он был вежлив.

— Его счастье, — сквозь зубы процедил Боб. — Пошли. — Он взял Эвелину за руку. — Я полагаю, что мы должны...

Боб остановился. Кто-то колотил в запертую дверь. Он посмотрел на Паулу. Она кивнула.

Боб отпер вторую дверь и шагнул внутрь. В полутьме он увидел фигуру мужчины.

Боб изумленно отступил назад.

— Город привидений! — пробормотал он. — Значит, это правда!

Загрузка...