Прошлым вечером ни хоккейных, ни баскетбольных игр не состоялось. Прогноз Национальной службы погоды: ясно — и что еще новенького? — холодно. Максимум сегодня около плюс десяти градусов по Фаренгейту, минимум ночью до минус десяти градусов. Сейчас в Центральном парке д-д-д-два градуса выше нуля, северный ветер, скорость двенадцать миль в час. Кажется, что мы в… О’Лири, Земля принца Эдварда.
— В Хобокен? — переспросил Мак-Говерн.
— Не спорь со мной, Матти, ладно, — попросил Федеричи.
— Если бы ты не был дважды беременным, Стив-О, я бы подумал, что ты морочишь мне голову. Я же с тобой не спорю, а просто спрашиваю, чем ты занимаешься?
— Каждый раз, когда я появляюсь, ты интересуешься, чем я занимаюсь. Отвечаю: перестраиваюсь в ряд по направлению к Джерси. Потом перестраиваюсь в другой ряд, потому что в том пробка, а ты опять спрашиваешь, что я делаю, хочешь сказать, что я нарушаю правила? Я отлично знаю правила — сам полицейский. И поворачиваю налево у указателя «Хобокен», а ты интересуешься, что я делаю. Сообщаю, что еду в Хобокен, ты переспрашиваешь: «Хобокен?» — как будто это какой-то там чертов Тибет. Дай мне передышку от вопросов. Просто заткнись.
— Рожденный беременным, — буркнул насмешливо Мак-Говерн.
— И это тоже больше не повторяй, хорошо, Матти?
Немного погодя Мак-Говерн все-таки не выдержал:
— Можно кое о чем тебя спросить, Стив-О?
— Нет, — возразил Федеричи, потом добавил: — А что?
— Ты здесь раньше бывал?
— В Хобокене?
— Ну да, в Хобокене.
— Да, был.
— Значит, ты знаешь, что мы едем не по главной дороге. Она ведет за город, к тоннелю Линкольн.
— Ну да, знаю.
Мак-Говерн хотел добавить что-то еще, но потом просто вздохнул и вопросительно взглянул на Федеричи.
— Что?
Мак-Говерн покачал головой.
— Что, черт побери? — раздраженно спросил Стив.
— Я просто хочу понять, какой ерундой ты занимаешься? — Мак-Говерн рубанул рукой по приборной панели.
Теперь уже Федеричи покачал головой.
— Ты имеешь в виду это задание?
— Какое задание? — Мак-Говерн недоуменно развел руками. — У нас с тобой задание? Дело Айвса? Я не работаю по делу с тех пор, как мы расспрашивали жильцов в доме Мак-Алистер. «Клуб Смерти»? Это не наша работа, а Мак-Ивера и Блумфилда. Парень, которого грохнули в «Сиксплексе»? Это тоже не наше с тобой дело. Опять же Мак-Ивера и Блумфилда. Им хватит дерьма по горло до самого дня Святого Патти. Женщина-репортер, которую замочили в Хобокене? И о ней не мы должны позаботиться, это дело хобокенской полиции. Так какое у нас, в таком случае, задание? Какое, — он изо всех сил хряснул по панели, — у нас — еще один удар, — задание?
Федеричи кивнул.
— Что? — продолжал возмущаться Мак-Говерн. — Что ты имеешь в виду? — он отчаянно покивал. — Что значит твой жест?
— Ты не на задании, вот что. Ты слышал мой разговор по телефону с экспертной, да? Ты слышал, что девятка, из которой застрелили парня в «Сиксплексе», вынырнула в Хобокене? Именно из нее застрелили Карен Оберн?
— Карен? Кто такая Карен, ядрена вошь?
— Я же тебе уже говорил, что встречался с ней, разговаривал. Мы с Ньюменом с ней встречались.
«Я не только встречался с ней, — подумал Федеричи, — ощущал ее запах, видел трепет ее плеч, покачивание бедер, слышал шорох ее чулок, шелест волос, звон драгоценностей. У Карен было все: груди, ноги, ключицы, лодыжки, запястья». А вслух он сказал:
— Так что теперь ты знаешь, чем мы занимаемся, Матти. Мы побеседуем со свидетельницей, которая видела убийцу Карен Оберн.
Мак-Говерн схватился за ручку двери, словно хотел выброситься на дорогу.
— Свидетельницей? Мы не можем говорить со свидетельницей. Разве что — с полицейским, который ее допрашивал, но не со свидетельницей. Предполагается, что мы будем, заняты одним, и только одним, Стив-О. Мы должны найти козу по имени Кейт Нейсмит. А зачем она и к чему — хрен знает. Бывшая подружка Айвса вроде бы. Тоже мне, выискалась.
Бывшая подружка Айвса, который все равно мертв. Не так ли? И теперь, когда Карен Оберн мертва, Кейт стала новой непристойной любовью Стива Федеричи. Он мог бы с кем угодно поспорить, что у Кейт Нейсмит тоже есть все: груди, ноги, ключицы, лодыжки, запястья, все-все. Очень похоже на то, особенно после того, как он увидел фотографию Кейт Нейсмит, которую им показал ее помощник, когда Федеричи и Мак-Говерн зашли в «La Pean Douce». Фотография из местной газеты к статье о Три Бе Ка — о легкой промышленности этого района. Помощницу звали Флавия, и у нее тоже было все: груди, ноги, ключицы, лодыжки, запястья. Но она почему-то казалась похожей на большого ребенка. Флавия сняла фотографию с доски объявлений позади кассы и отдала Федеричи, который засунул ее под резиновую полоску над солнцезащитным козырьком. Теперь фотография находилась рядом с неиспользуемыми схемами подземки, расписаниями поездов и прочей ерундой. Федеричи время от времени мог поглядывать на нее, а потом всматривался в лица бредущих по тротуару пешеходов — нет ли у кого-то из них принадлежащих Кейт Нейсмит грудей, ног плюс всего остального под меховой или пуховой одеждой.
А еще нижнего белья. Непристойно или как угодно, но он не мог не влюбиться в женщину, которая любит хорошее белье настолько, что не просто носит его, а продает.
Он не смог проехать на красный свет, потому что впереди остановилось такси, а по обочинам высились сугробы. Интересно, как чувствует себя сейчас Дженифер — беременная жена. Из-за плохой погоды и срочной работы он не был дома уже четыре дня и полтора дня не звонил. Она все еще на восьмом месяце беременности? Конечно. Она родилась беременной.
Флавия. Хорошее имя для дочки. Флавия Федеричи. Разве что Дженифер может спросить: «Кто такая Флавия?» Имея в виду, что она никогда не слышала такого имени и заподозрит, что так звали какую-нибудь его подружку из бара. Но он больше не таскается по барам — с тех самых пор, как женился и забеременел.
— Ты был здесь раньше, — Мак-Говерн словно к дьяволу обратился. — И должен знать, что мы уже выехали из Хобокена. Это уже Уихокен.
— Свидетельница работает в Уихокене, Матти. Займись делом.
— Каким, на хрен, делом?
— Ты — Мэвис? — спросил Федеричи.
— А вы — кто? — Мэвис смотрела неприветливо и недовольно.
— Полиция.
— Это не кто, а что. Срань — вот вы кто. Здесь законный клуб, экзотические танцы. Я не сосу, не дрочу, и прав у вас таких нет — приходить и интересоваться мной при всем народе. Из-за вашего появления я плохо выгляжу перед клиентами, боссом и другими танцорами.
Мак-Говерн шепнул Федеричи:
— Она сидит на героине, может быть, но говорит верно.
Федеричи смотрел на стриптизерку, которая растирала ладонями свое тщедушное тельце под «Дайр Стрейтз». «Деньги. Ни-за-что». У нее не было ни груди, ни ног, ни лодыжек, ни ключиц, ни запястий — ничего. Он повернулся к Мэвис и спросил:
— Ты называешь эту грязную дыру клубом, Мэвис? Не можешь найти для себя что-нибудь получше?
Мэвис распахнула кимоно.
— Видишь мои сиськи? С такими отвислыми сиськами у меня нет шансов. Когда они так отвисают, то не приходится искать что-то получше, а остается только держаться за прежнее место. С вами примерно та же история, ребята. Не можете прилично зарабатывать, вот и служите в полиции.
Мак-Говерн пристально посмотрел на нее:
— Осторожнее, Мейбл, а то кто-нибудь переделает твое лицо однажды, и тебе придется начать новую карьеру нормального человека.
— Мэвис, — поправила его девица. — Глупый ты Микки-Маус.
Федеричи стало смешно. Мак-Говерн предложил ему:
— Спрашивай ее, о чем хотел, Стив-О, и давай отсюда уматывать поскорее.
— Он не глупый Микки-Маус, — серьезно сказала Мэвис, и Федеричи перестал смеяться, — а умный. Прислушался бы к нему, сраный макаронник.
Теперь рассмеялся Мак-Говерн.
— Мэвис? — угрожающе процедил Федеричи.
— Ну-ну, — отозвалась она. — Давай: жду не дождусь, что ты еще выдашь новенького.
— Гасскажи нам о парне, который грохнул газетчицу, Мэвис.
— И имей в виду, Мейбл, что Стив-О, встречался с репортершей, — добавил Мак-Говерн, — он говорил с ней, имел к ней кое-что, поэтому мы оказались здесь, в Джерси. У нас вендетта. И еще знай, что Стив-О родился беременным.
— Э, парни, вы правда полицейские или мне снится комедия про копов? — удивилась Мэвис.
— Расскажи, кто убил репортершу?
— Я поняла, милый мой.
— Ну да, но не слышу ответа.
— Не слышишь, потому что я не видела, кто кого убивал и когда.
— Ладно, придется немного поформальничать, Мэвис. Что вы видели?
Мэвис взялась руками за полы кимоно.
— Я видела одного старого знакомого, который прогуливался недалеко от места убийства, вот и все.
— Его зовут…
— Куда?
— Его имя, Мэвис.
— … Дональд.
— Дональд, а дальше?
— Вы из хобокенской мусорки?
— Дональд как?
— Дабро. Я уже говорила хобокенской полиции.
— Когда ты в последний раз видела Дабро, Мэвис?
— Десять-двенадцать лет тому назад.
— Давненько.
— Я по нему сильно не скучала.
— Он был твоим приятелем, так?
— Я с ним трахалась когда-то, если вы про это.
— Но он не разгуливал с высунутым членом, а? Не при таком же холоде, как на чертовом Северном полюсе, а?
— Земля принца Эдмунда, — поправила Мэвис, — сегодня утром по радио так объявили.
Федеричи продолжал спрашивать:
— Ну, поскольку у него не торчал член, как ты можешь быть уверена, что это именно Дабро, Мэвис?
— Он играл на саксе.
— На саксофоне?
Мэвис хихикнула:
— Не на сэксофоне же.
— Я не так сказал. Я сказал «на саксофоне».
— Нет, ты сказал «на сэксофоне».
Стриптизерка заорала:
— Эй, Мэвис, не мешайте мне работать.
Мэвис насмешливо показала ей палец:
— Поработай с этим.
— О’кей, Мэвис, — начал выходить из себя Федеричи. — Забудем, кто как сказал. Просто ответь на вопрос: поскольку член у него не болтался, как ты можешь утверждать, что это был Дональд Дабро?
— Я ответила тебе, грязный итальяшка, — здесь Мак-Говерна снова охватил приступ хохота. — Он играл на саксофоне. Не по-настоящему играл, а притворялся, воображал, что играет. Люди его так и называли — Айр Сакс[10]. Знаешь, некоторые играют на воздушной гитаре? А он всегда на саксофоне из воздуха. Я сворачивала на Ньарк-стрит, шла домой от подземки и увидела его. Он изгибался вперед-назад, трясся и извивался. Думала, парнишка накокаинился, придурок или, может, дебил, или пьяный. Прошла мимо, а потом оглянулась — как бы за мной не увязался. И тут поняла, почему он так кривлялся — это не кокаин и не дурь, не алкоголь — это воздушный саксофон.
Мак-Говерн многозначительно глянул на Федеричи:
— Прозвенел звоночек?
Федеричи спросил:
— У тебя тоже?
Мак-Говерн согласно кивнул:
— Поскакали, — заторопился Федеричи, — спасибо, Мэвис.
— Ну-ну.
— Я серьезно.
— Серьезно, серьезно, — передразнила его Мэвис. — Так как, хочешь минет, а?
— Не стоит, Мэвис, — отстранил ее Мак-Говерн, — он беременный.
Два полицейских в форме стояли за спиной у Джеймса Джонса, когда он постучал в дверь на десятом этаже отеля «Парадиз».
Из соседнего номера высунул голову мужчина, но один из полицейских направил на него сорок пятый калибр, и постоялец, ойкнув, скрылся за дверью.
— Да, — сказал мужской голос.
— Доставка из «Макдональдса».
— Я ничего не заказывал.
— Комната 1106. Доставка.
— Это 1006. Никакая не одиннадцать ноль шесть.
— Все уплачено. Можете взять, если хотите.
— Уплачено?
— Да.
Дверь распахнулась.
— Ах, дерьмо! О Боже, нет, нет, суки! Это нечестно.
— С первым апреля, Фредди, — Джонс втолкнул Фредди Фазо в комнату, оставив полицейских у входа. — Почему ты не склеил ноги из города?
— Ждал свою старушку из Райкерс. Мы собирались в Бразилию.
— Что хорошего в Бразилии?
— Вас нет, — сморозил Фазо.
Джонс засмеялся.
— Держись в том же духе, и ты станешь самым веселым заключенным.
— Кто на меня настучал?
— Никто. Корявая твоя харя. Тебя просто узнал кто-то из тех, кого ты взялся умочить. Если налетаешь на полную комнату народу, то мочи всех. Иначе самое малое один из уцелевших тебя узнает.
— Если я кое-кого сдам, пойдете на сделку?
— Я не торгуюсь, Фредди, ты же знаешь. С прокурором будешь торговаться.
— Скажи прокурору, что у меня есть кое-какие сведения.
— Ну. И что же ты можешь рассказать?
— Просто передай. Если я тебе скажу, то какие после этого торги, ты сам все передашь.
— Послушай, Фредди, прихожу я к прокурору и сообщаю, что у тебя кое-что имеется. Он спрашивает: «Да, и что?». Я еду в Райкерс, выволакиваю тебя из камеры и выбиваю все, что мне нужно. Избавь меня от лишней поездки, а? Не люблю я такие поганые места… Почему-то.
— А потому что, кроме Господа Бога, ты насажал туда кучу нормальных парней, сука, ой!
— Я тебя ударил, Фредди? Извини, сорвалось. Целился во-он по той мухе. Видишь ее?
Фредди Фазо сморщился и потер лицо.
— Скажи прокурору, что я знаю, кто завалил парня в «Сиксплексе» и оставил с тарой из-под кукурузы на голове.
— Кукурузное дело провернул твой дружочек Айр Сакс, — спокойно заявил Джонс.
— Ух, ни фига себе! А как ты узнал?
— Фигу я тебе расскажу, Фредди.
— Ты, мешок с говном. Ты ничего не знаешь про Айра Сакса.
— Неужели?
— Ой!
— Сука, эта муха все летает…
— Ох, черт, больно.
— Тогда не огрызайся, Фредди. Не жалуйся, что тебе здесь плохо, когда все хорошо, когда, дерьмо ты собачье, все правильно. Женщина-репортер в Джерси оказалась убита из той же самой ублюдской пушки, что и парень в киношке. У нас есть свидетели, которые показывают на твоего приятеля-подонка Айра Сакса. Он успел нагадить в Джерси. Если этот пидор Сакс не сдает в аренду свой дерьмовый пистолет, тогда сраный Сакс убил сраного урода в долбанной киношке.
— Какого хрена ты все время ругаешься?
— Я просто зверею от твоего присутствия, вот в чем дело.
— Может, сейчас ты почувствуешь себя лучше, — сказал Фазо. — О’кей, Айр Сакс и впрямь стрелял в «Сиксплексе». А вот подстроила все одна чувиха.
— Имя?
Едва Фазо успел выговорить:
— Не знаю, — как по непонятной причине согнулся пополам. Потом поглядел вверх, прикрывая лицо рукой. Джонс, ласково улыбаясь, спросил:
— Имя?
— Зачитай мои долбанные права, — прохрипел Фредди.
— Вы имеете право оставаться ублюдочной законопослушной крысой. Вы имеете право не отвечать на вопросы…