Примечания

1

Вот продолжение этих бюллетеней вплоть до того дня, когда король оказался вне опасности: «13-го — кровопускание из ноги; ночь очень тяжелая; утром, в половине двенадцатого, исповедовался; в пять часов снова пущена кровь из ноги; ночь с 13-го на 14-е довольно спокойная. 14-го — в восемь часов вечера кровопускание из ноги; с девяти часов вечера чрезвычайное усиление жара. 15-го — король впадает в своего рода агонию; в полдень спокойствие возвращается. 16-го — в час после полуночи небольшое усиление жара; утром чувствует себя намного лучше. Ночь с 16-го на 17-е беспокойная. Ночь с 17-го на 18-е хорошая. 18-го — усиление возбуждения и жара, но голова свободна от болей, пульс ровный, речь связная. В ночь с 18-го на 19-е король спит очень спокойно. 19-го — налицо начало выздоровления». (Примеч. автора.)

2

Принцессой король дружески именовал г-жу де Шатору. (Примеч. автора.)

3

Из награбленного грабителями (лат.)

4

Вот это четверостишие, которое г-жа де Помпадур, находясь в Шуази, однажды обнаружила под своей салфеткой:

Идет маркиза, дивных чар полна,

И там, где только что прошла она,

Цветы белеют — ландыши в апреле?

Увы, то не цветы: всего лишь бели! (Примеч. автора.)

5

Австрии суждено править всем миром (лат.)

6

Ища, кого поглотить (лат.). — Первое послание Петра, 5: 8.

7

На малоценном существе (лат.)

8

Почиет здесь царица Рыб, что лилий насосалась всласть!

Так стоит удивляться, что ей от белей привелось пропасть? (лат.)

9

Граф де Мерси, австрийский посол в Париже. (Примеч. автора.)

10

Этот список, наряду с несколькими другими документами, не менее

важными, был доверен г-ну де Николаи. (Примеч. автора.)

11

Это граф д'Эстен, адмирал военно-морского флота. (Примеч. автора.)

12

Пока ты счастлив (лат.). — «Скорбные элегии», I, 9. 5.

13

Плакали мои труды и мои денежки (лат.)

14

Этот запрет принесет мне смерть! (Ит.)

15

Певица из Оперы, с огромным успехом выступавшая в «Осажденной Цитере». (Примеч. автора.)

16

Вольтер, «Об умеренности во всем».

17

Танцовщица Оперы. (Примеч. автора.)

18

Певец Итальянского театра, ушедший на покой. (Примеч. автора.)

19

Новая актриса Французского театра. (Примеч. автора.)


20

Незадолго до этого граф д'Артуа женился на принцессе Марии Терезе Савойской, умершей в 1805 году. (Примеч. автора.)

21

«Английский шпион», издательство Леопольда Коллена, 1809. (Примеч. автора.)

22

После смерти нет ничего (лат.)

23

Клавель, «История франкмасонства». (Примеч. автора.)

24

Паралипоменон, книга II, глава 2. (Примеч. автора.)

25

Братства (лат.)

26

Яд, употреблявшийся в Перудже. (Примеч. автора.)

Загрузка...