В одном селении жили вождь с женой. У жены был возлюбленный, но вождь об этом не знал. Тот человек очень любил жену вождя. Он часто приходил туда, где они жили.
Однажды жена вождя решила: «Притворюсь-ка я мертвой». Она притворилась, что очень больна. Это она все придумала, чтобы выйти замуж за того человека. Вскоре она умерла. Перед смертью она сказала:
— Сделайте большой ящик и положите меня туда.
Когда она умерла, люди сделали ящик и положили ее туда, а ящик установили позади селения в лесу, в ветвях дерева. В руках у женщины были ложка и нож для разделки лосося. На самом деле она не была мертвой: она просто притворилась, что умерла. Два вечера сюда, к дереву, приходил вождь. Он садился на землю под деревом, где стоял ящик, в котором лежала его жена, и плакал. Вдруг он заметил, что из ящика сыплются личинки. Вождь подумал: «В ней, оказывается полно личинок!» А это его жена скребла ложку ножом, и стружки были совсем как личинки.
Снова наступил вечер. И вот в лес за селением пришел возлюбленный женщины. Он забрался на дерево и постучал по ящику, говоря:
— Впусти меня, дух! Впусти меня, дух!1
Дважды он повторил эти слова. Жена вождя ответила:
— Ха-ха-ха! Ради этого я и притворялась, что из меня сыплются личинки!
Она открыла ящик, и он лег рядом с ней. Так он приходил каждую ночь. И вот она забеременела, а человек продолжал к ней ходить.
Вождь об этом не знал. Но один человек узнал и рассказал вождю. Тогда племянники вождя устроили засаду и убили того человека, а также и женщину. На этот раз она уже умерла по-настоящему, и скоро тело ее начало разлагаться. А ее ребенок родился живым. Этот ребенок сосал внутренности матери, и поэтому его стали называть Анмагом-Хат — Сосущий Внутренности. Ребенок жил в ящике, пока не вырос большим.
Однажды в лес за селением отправились дети. Они взяли с собой луки и стрелы, чтобы пострелять в цель. Они стреляли невдалеке от того дерева. Анмагом-Хат увидел их, спустился и подобрал все их стрелы. Дети остались без стрел. Но они заметили, что юноша, забравший их стрелы, появился из ящика, и рассказали все вождю. Он сказал им:
— Следите за ним и постарайтесь его поймать.
Племянники вождя снова отправились туда. Дождавшись, пока юноша спустился, они схватили его и отвели в селение, прямо в дом вождя. Вскоре он вырос. Имя его было Анмагом-Хат.
Однажды Анмагом-Хат услышал, что у вождя, живущего по ту сторону дыры, где небо сходится с землей, есть дочь. Он поймал маленькую птичку, которая поет вот так: «Гит-гит-гит-гинса-а-а!» Он содрал с нее шкурку, натянул на себя и полетел. Анмагом-Хат полетел и закричал:
— Гит-гит-гит-гинса-а-а!
Скоро он прилетел в селение, где встретил человека. Он подстрелил дятла, содрал в него шкурку и дал этому человеку. Дальше они полетели вдвоем. Птичка кричала:
— Гит-гит-гит-гинса-а-а!
А дятел вторил ей:
— Хау-ха!
Они летели все вверх и вверх, и наконец прилетели в селение. Там им сказали:
— Ты должен лететь еще дальше, сын духов, если хочешь найти место, где небо сходится с землей.
Гитгинса, чью шкуру носил Анмагом-Хат, сказал на это:
— Цинит-цинит-гит-гит-гит-гинса-а-а!
— Хэ! — сказал дятел, когда тот кончил.
Им встретилось еще много селений, и везде им говорили то же самое. Они летели очень долго и наконец добрались до дыры в небе.
А в те далекие времена было постоянно темно. Дневного света вообще не было. И вот, найдя дыру, гитгинса и дятел влетели в нее и попали на внутреннюю сторону неба. Тут Анмагом-Хат снял шкурку гитгинса, а его спутник — шкурку дятла. Анмагом-Хат отправился дальше, а его спутник уселся около дыры и стал ждать.
Перед домом вождя был колодец с родниковой водой. И вот из дома вышла дочь вождя. В руках у нее было плетеное ведерко для воды. Она спустилась к колодцу2. Тут Анмагом-Хат взял кедровую хвоинку и натянул на себя. Превратившись в хвоинку, он прыгнул в колодец и стал плавать по поверхности воды. Дочь вождя зачерпнула воду ведерком и отпила в том самом месте, где плавала хвоинка. Потом она вернулась домой.
Через некоторое время она забеременела и родила мальчика. Великий вождь и его жена были счастливы. Они часто купали его, и он быстро рос. Скоро он стал ползать, и вождь вычистил и выровнял пол в доме. Маленький мальчик довольно быстро стал очень сильным.
Однажды он стал плакать и кричать:
— Хамахэ! Хамахэ!
Вождь собрал людей, но никто не мог понять, почему мальчик плачет, чего он хочет. А он хотел получить ящичек, висевший в углу на стене в доме вождя. Ящичек назывался Мах. Его-то и хотел взять мальчик и потому плакал.
Вождь очень сердился, что никто не понимает, почему мальчик плачет. Он созвал всех людей к себе в дом. Они слышали, что ребенок плачет очень горько, но что он кричит, почему он плачет, они понять не могли. А он кричал:
— Хамахэ! Хамахэ! Хамахэ!
Наконец один мудрый человек понял его и сказал:
— О вождь! Он плачет потому, что хочет Мах — Солнечный Ящик.
Вождь тут же велел снять Мах со стены. Один человек снял его и положил на пол. Мальчик сел рядом с ним. Он сразу перестал плакать и был очень доволен. Он стал катать Мах туда-сюда по полу в доме. Он играл с ним четыре дня. Иногда он оказывался с ним у самой двери. Скоро вождь перестал обращать на него внимание, совсем забыл про Солнечный Ящик.
Тогда мальчик взял Мах, взвалил его на плечо и побежал прочь.
Один человек заметил его и закричал:
— Смотрите, Великан убегает и уносит Мах, ха-ха!
Так он получил имя Великан. Он прибежал к дыре в небе; его спутник был там. Он тут же надел шкурку птички, а его спутник — шкурку дятла, и они полетели. Великан нес с собой Мах. В те времена во всем мире была еще тьма3.
Было темно, и Великан потерял своего спутника. Великан спустился у устья реки Лесемс, а Логобола спустился в темноте у устья реки Ксан4. В те времена было всегда темно. Великан пошел вверх по реке Лесемс; Мах он нес с собой. Тут духи стали свистеть прямо у него на пути. Он испугался и повернул назад, и поэтому вода в реке Лесемс тоже потекла в обратную сторону.
Он все шел и шел в темноте вверх по реке. Скоро он услыхал сильный шум: впереди него люди с каноэ ловили сетями листья. Они громко кричали, увлекшись своим делом. Великан сел на берегу и крикнул:
— Эй, бросьте-ка мне сюда одну их тех, что ловите!
С реки ему ответили:
— Откуда ты явился, выдумщик?
Они знали, что это Великан, поэтому потешались над ним. Великан снова крикнул:
— Эй, бросьте-ка мне сюда одну из тех, что вы ловите!
Они стали его бранить, и тогда он сказал:
— Смотрите, я разломаю Мах!
Один из ловивших крикнул ему:
— Откуда пришел этот выдумщик и откуда у него может быть то, о чем он говорит?!
Четыре раза повторял Великан свою речь и четыре раза получал отказ. Тогда он схватил Мах, Солнечный Ящик, и разломал его. Сразу стало светло. А по реке-то, оказывается, плавают ящички. Это духи ловили рыбу. Куда они исчезли, Великан не заметил.
И вот Тхэмсем встретил своего брата, которого звали Логобола5, и они вместе отправились к реке Лесемс. Переправляясь через устье реки, они доплыли до середины, и тут поднялся густой туман. Логобола снял свою шапку и положил ее к каноэ вверх дном. Тогда туман лег на воду. Тхэмсем сбился с пути и греб наугад, а Логобола не греб, а плыл, куда его несло. Тогда Тхэмсем испугался. Он позвал своего брата:
— Милый, милый Лобогола! — но тот не отвечал.
Тхэмсем снова и снова звал его; он чуть не плакал:
— Милый мой, хороший брат! — кричал он.
Тогда Логобола его пожалел. Он собрал туман в свою шапку и снова надел ее. Туман рассеялся, и они поплыли дальше, на другой берег.
Они остановились поесть на берегу под Дикой Яблоней6. Тхэмсем отправился искать дрова для костра и воду. Поев, Логобола сказал брату:
— Что ты собираешься пить, Великан? Воду с корней ольхи?
И он протянул ему их плетеную чашку. Тхэмсем поднялся и пошел за водой, но в ручье не оказалось воды: ручей высох. Тхэмсем расстроился. Он сразу понял, что это Логобола высушил ручей. Вернувшись, он сказал, чуть не плача:
— О великий вождь, милый Логобола! Не дразни меня! Я очень хочу пить!
Тогда Логобола сделал вид, что пьет. Он взял чашку и сам зачерпнул воду из ручья. Тхэмсем смог напиться.
А в ручье снова потекла вода.
Затем они отправились вверх по реке Лесемс, каждый в своем каноэ. Скоро они поднялись до того места, откуда река течет вниз7. Тут Тхэмсем сказал:
— Давай состязаться!
Логобола нехотя согласился.
— А как мы будем состязаться? — спросил он.
— Давай стрелять из лука.
— Хорошо.
Тхэмсем расколол камень, сделав из него мишень, и сказал:
— Кто попадет в трещину, тот победил, будь то ты или я. Поставим реку Ксан против реки Лесемс!
Логобола нехотя согласился. У него, говорят, был прекрасный колчан, а у Тхэмсема не было ничего. Он тут же сделал себе лук и стрелы. Потом взял два камня, и они сели на них. Они поговорили, и Тхэмсем сдвинул свой камень поближе к реке. Рядом с ним сели его внуки-вороны. И с Логоболой сели рядом его внуки-сойки. Логобола сказал:
— Стреляй первым, брат Великан!
Но Великан возразил:
— Будем стрелять одновременно!
Логобола согласился. А Тхэмсем сказал своим внукам-воронам:
— Летите вперед! Если стрелы пройдут мимо цели, хватайте их и втыкайте в щель. А стрелы Логобола выдерните и бросьте рядом.
Так они и сделали: выстрелили одновременно, и едва они выстрелили, как взлетели вороны. Логобола ясно видел, что его стрела попала в цель. Но Тхэмсем закричал:
— Я попал!
— Нет, это я попал, — возразил Логобола.
— Нет, я попал8, — сказал Тхэмсем. Он был так рад, что от радости заговорил на языке цимшиан.
Логобола понял, что проиграл: он увидел, как вороны вынимают его стрелу и вставляют на ее место стрелу Тхэмсема. Тогда Логобола сказал:
— Ты победил, брат Великан. Пусть отныне дважды за лето алаша поднимается по реке Лесемс.
А Тхэмсем сказал:
— Пусть отныне всегда будет жирным лосось в реке Ксан.
Когда Тхэмсем победил Логоболу на реке Лесемс, они сразу расстались. Тхэмсем снова захотел есть. Ему нечего было есть. Логобола ушел туда, где восходит солнце, а Тхэмсем отправился вниз, к океану9.
Однажды Тхэмсем пришел к дому одного вождя, когда тот спал. В том доме хранилась вода, и Тхэмсем решил, что украдет ее. Он содрал кору с трухлявого дерева и стал ее пережевывать, так что она стала очень похожа на испражнения. Кончив, он тихо вошел в дом. Вождь спал. Великан Тхэмсем приподнял его одеяло и вложил пережеванную кору вождю в задний проход. Потом он разбудил его и сказал:
— Вождь, что ты наделал? Ты измазал одеяло!
Вождь проснулся и спросил:
— Когда это случилось?
— Ты измазал одеяло, пока спал. Хочешь, я все почищу?
От стыда вождь не мог произнести ни слова.
— Не двигайся, — сказал Тхэмсем. — Я пойду принесу немного мха и все вытру. (А мох у него уже был наготове.)
Он подошел к вождю и откинул одеяло:
— Ну и воняет же этот вождь!
Вытерев все, он показал мох вождю. Взглянув, тот убедился, что действительно измазал во сне все одеяло. Тхэмсем выбросил мох наружу, потом вернулся и сказал:
— Вождь, я очень хочу пить!
Вода висела в мехе в углу.
— Можешь сам пойти взять себе воды, — сказал вождь.
Тогда Тхэмсем, завернувшись в одеяло из медвежьей шкуры, встал и подошел к воде. Откупорив мех, он стал переливать воду в свое одеяло. Вылил всю и выбежал из дома. Он бежал и кричал, как кричат вороны:
— Ка-ка-ка-ка!
Он нес великую воду и кричал. Вождь рассердился и закричал: — Эй! Великий раб — шелудивые ноги! Он украл воду!
Тхэмсем унес всю воду и убежал. Он бежал в темноте, не видя ничего вокруг себя, он только слышал, как духи посвистывают ему прямо в лицо. Поэтому он испугался и повернул. А из его медвежьего одеяла все время вытекала вода. Потому-то она и течет сейчас вниз, к морю, что Тхэмсем повернул назад1.
Так Тхэмсем прибежал к устью реки Лесемс. Он был очень доволен, поэтому Лесемс сейчас — такая большая река.
Однажды Великан Тхэмсем построил каменный дом. И вот что он сделал. Он увидел пролетавшую мимо чайку и закричал ей:
— Йи!
Чайка продолжала летать вокруг, крича:
— Ка-ок!
Он тоже стал бегать кругами. Потом сделал маленькие палочки для игры. Большая чайка спустилась, и они стали играть. Скоро они заспорили, и Великан закричал:
— Я загадал эту палочку!
Чайка промолчала. Тогда Великан опрокинул ее на спину и наступил ногами ей на живот. Большая чайка отрыгнула две алаши, Великан схватил их, и чайка улетела2.
Вечером Великан сделал маленькое каноэ из ствола бузины. Он спустился вниз по реке и высадился на берег у дома одного вождя. Достав свои игральные палочки, он вошел в дом. Там было много людей, и они стали играть.
А перед тем как высадиться, он измазал все свое каноэ изнутри икрой алаши и положил рыбьи хвосты под кормовую покрышку.
И вот он сидел с играющими, но не играл. Один из них спросил:
— Почему ты с нами не играешь?
Великан ответил:
— Я всю ночь не спал. Один человек наловил три полных каноэ алаши там, в верховьях реки.
— Ха! — сказал один человек. — Откуда там алаша?! Еще не время. Она пойдет вверх по реке только через шесть лун.
Другие тоже не поверили Великану и назвали его лжецом. Помолчав, Великан сказал:
— Загляните в мое каноэ. Там, под кормовой покрышкой, хвосты алаши.
Молодые люди побежали на берег и увидели, что внутри все каноэ измазано икрой алаши, а когда они подняли кормовую покрышку, то увидели два хвоста алаши. Вернувшись, юноши сказали:
— Он говорит правду, — и показали рыбьи хвосты.
Тогда великий вождь сказал3:
— Спросите, что скажет Маленький-Хозяин-Каноэ. Спросите, что скажет Короб-Где-Хранится-Алаша. Спросите, что скажет Жир-на-Камнях!4
Один человек побежал спрашивать, как ему велел вождь. Все они согласились. Тогда вождь велел четырем мужчинам, вставшим по углам дома, обрушить дом. Когда подрубили углы и вся алаша попадала в реку, Великан бросился бежать к реке. Он встал в воде и стал кричать, загоняя алашу в реку:
— Плывите вверх по обе стороны реки!5
Потом Великан отправился дальше и пришел к дому. Все люди ловили алашу и дали несколько штук Великану. Он надел рыбу на прутики, чтобы зажарить ее.
Когда рыба поджарилась, над головой Великана появилась чайка. Великан позвал ее:
— Эй, маленькая чайка!
Тут налетело множество чаек, которые съели всю рыбу Великана. Они ели ее и кричали: «Канэ! Канэ! Канэ!» — пока не съели всю рыбу.
Великан опечалился. Он схватил чаек и бросил в очаг; с тех пор концы крыльев у чаек черные.
Великан пошел дальше и повстречал оленя. Убив его и ободрав, он надел на себя его шкуру, а к хвосту привязал смолистые сосновые дрова. Потом вошел в дом одного человека и встал около очага. Смолистые дрова на хвосте загорелись. А того человека звали Канненелэгулхлол, что значит Лед6. Поэтому Великан запел, войдя:
— Гил-спагаит-нэ-эк! Гил-спагаит-нэ-эк!7— так он запел.
Кончив свою песню, он выбежал наружу и стал бегать среди деревьев. Своим горящим хвостом он хлестал по стволам, и стволы деревьев загорались. Добыв таким способом огонь, он отправился дальше8.
Великан пришел к жене вождя, и они стали есть. Он съел все ее припасы. Рассердившись, он выбросил лосося, и тогда все лососи, которых он собирался съесть, вдруг убежали. После этого его голова стала уродливой, хотя раньше, когда он пришел к жене вождя, была вполне красивой9.
Однажды Великан Тхэмсем, прихватив свое воронье одеяло, летал над океаном, держа в руках горящую головню. Долетев до берега, он спустился и приблизился к дому, в котором жила очень старая женщина — Хозяйка Прилива. В те времена вода всегда стояла высоко и не спадала по нескольку дней подряд, пока не наступало новолуние. Все люди тосковали по моллюскам и другой морской пище.
Войдя в дом, Великан увидел, что там сидит женщина и держит в руках линию прилива. Усевшись рядом, он сказал:
— Ох, как много я насобирал моллюсков! Я насобирал столько, сколько хотел!
— Как же это может быть? — воскликнула женщина. — Разве это возможно? Что ты такое говоришь, Великан!
— Да-да, — подтвердил Великан, — я насобирал много моллюсков!
— Неправда! — сказала старуха.
Услыхав такое, Великан толкнул ее, так что она упала на спину, и бросил ей в глаза и в рот горсть пыли. От неожиданности она выпустила линию прилива. Вода резко отступила, и обнажилось дно со всеми моллюсками и раковинами.
Великан насобирал столько, сколько мог унести. Отлив все еще продолжался, когда он вернулся.
— Ох, Великан! — заскулила старуха. — Вылечи мои глаза! Я ничего не вижу от этой пыли!
— А ты обещаешь отпускать приливную волну дважды в день? — спросил Великан.
Она согласилась, и Великан вылечил ей глаза. Всех моллюсков и раковины, которые он принес, он съел.
— А откуда ты берешь воду для питья? — спросила Хозяйка Прилива.
— Под корнями вон той ольхи, — ответил Великан.
Скоро он захотел пить и пошел к ручью, но воды там не было. Только в реке Ксан он нашел воду, потому что старуха высушила все ручьи и родники.
Это было в самом начале, когда ничего из того, что населяет сейчас наш мир, еще не было создано. Был только небесный вождь. На небе не было света; были только тьма и пустота.
У вождя были два сына и дочь; народ его был многочисленным.
Детей его звали так: старшего — Тот-Кто-Ходит-Рано, второго — Тот-Кто-Ходит-по-Всему-Небу, а дочь звали Подпорка-Солнца. Они были очень сильные, но младший брат был умнее и способнее, чем старший. Однажды он загрустил от того, что кругом постоянно темно, и сказал сестре:
— Пойдем нарубим хвороста!
Они пошли и наготовили много превосходного хвороста. Из тонкой кедровой ветки они сделали кольцо размером с лицо человека, а хворост привязали по кругу, так что стало похоже на маску. Кончив, братья велели сестре никому не рассказывать о том, что они сделали. Потом Тот-Кто-Ходит-по-Всему-Небу отправился на восток и показался людям. Горящий хворост был привязан вокруг его лица.
И люди вдруг увидели яркий свет, который поднимался на востоке, и очень обрадовались. А юноша бежал по всему небу на виду у всех. Он поднялся на востоке и бежал на запад, неся горящий хворост. Ему приходилось бежать быстро, чтобы хворост не сгорел и чтобы его хватило на все небо.
Тогда люди вождя собрались на совет и сказали:
— Это хорошо, что твой сын дал нам свет, но он бежит слишком быстро. Он должен бежать медленнее, чтобы мы могли дольше радоваться свету.
Вождь передал своему сыну волю племени. Но тот объяснил, что не может бежать медленнее: тогда хворост сгорит слишком быстро, прежде, чем он закончит свой бег. Он продолжал бегать каждый день.
Скоро люди снова собрались на совет, и снова велели юноше бежать медленнее. Узнав об этом, его сестра сказала:
— Я задержу его, когда он будет бежать по небу!
Люди стали благодарить ее, и отец тоже стал ее благодарить. На другой день, когда Тот-Кто-Ходит-по-Всему-Небу отправился в путь, Подпорка-Солнца тоже вышла из дома. Она пошла на юг. Когда ее брат поднялся на востоке, она обернулась и побежала за ним, крича:
— Подожди, дай мне тебя догнать!
Она бежала очень быстро и задержала брата на середине пути. Поэтому с тех пор Солнце всегда останавливается на полпути. Сестра крепко его держала, и поэтому Солнце всегда приостанавливается в зените.
Люди же, увидев, что Солнце замедлило бег в зените, закричали от радости и стали повторять:
— Подпорка-Солнца приостановила Солнце! Хо!
Все были счастливы.
Но тут вождь стал ругать своего старшего сына за то, что тот не так искусен, как младший. Старший сын лег ничком и стал плакать от обиды. Его брат, Солнце, лег отдельно, потому что очень устал. Тогда Тот-Кто-Ходит-Рано, дождавшись, когда все уснут, натер себе пол-лица золой и велел своему мальчику-слуге:
— Когда увидишь, что я поднимаюсь на востоке, вскакивай и кричи: «Ура! Она взошла!» Вот так и кричи.
И он ушел. Тот-Кто-Ходит-по-Всему-Небу спал как убитый, потому что очень устал. Его сверкающее лицо посылало луч света сквозь дымовое отверстие. Тот-Кто-Ходит-Рано поднялся на востоке— да, именно на востоке. Увидев это, мальчик-раб вскочил и крикнул:
— Ура! Она взошла!
Проснулись люди и стали его ругать:
— Что ты шумишь, дурачок?
Но мальчик радостно скакал и показывал туда, где взошла Луна. Взглянув туда, люди тоже увидели Луну и радостно закричали:
— Ура!
Через какое-то время все звери собрались на совет. Они решили, что Солнце должно ходить по небу каждый день, что оно должно светить днем и что в его лучах все должно расти. И о Луне они тоже договорились.
Это был великий совет. Собрались все звери; и собаки там тоже были. Собаки были умнее всех других зверей, поэтому на великом совете они говорили первыми. Мудрые собаки сказали:
— Пусть Луна восходит сорок дней.
Все звери промолчали, а собаки уселись и стали тихонько обсуждать то, что они только что предложили. Самая мудрая из них осталась стоять. Тут поднялся дикобраз и, ударив собаку по большому пальцу, сказал:
— Как же мы сможем жить, если в месяце будет сорок дней?! Пусть в месяце будет тридцать дней!
И все звери с ним согласились. Все были рады и говорили:
— Послушаем совета дикобраза.
Так они и решили, и так с тех пор повелось, что в месяце тридцать дней, а в году двенадцать месяцев.
А собак решили изгнать. С тех пор собаки ненавидят всех зверей в лесу, но все-таки сильнее всего они ненавидят дикобразов, потому что дикобраз свернул собаке большой палец своим шипастым хвостом, когда все они сидели на совете. И потом дикобраз лишил собаку ее положения среди зверей. С тех пор собаки ненавидят дикобразов, а большой палец у собак смотрит в противоположную сторону от всех остальных. У собак шесть пальцев.
Вот почему в году стало двенадцать месяцев. Тогда же, на том совете, звери назвали каждый месяц. Они стали считать месяцы: от октября до ноября — месяц падающих листьев, от ноября до декабря — месяц табу, от декабря до января — промежуточный месяц, от января до февраля — месяц весеннего лосося, от февраля до марта — месяц, когда едят алашу, от марта до апреля — месяц, когда готовят алашу, от апреля до мая —? от мая до июня — месяц лиц, от июня до июля — месяц лосося, от июля до августа — месяц горбуши, от августа до сентября —? от сентября до октября — месяц, когда крутится наверху1.
Кроме того, они поделили год на четыре части: весну, лето, осень и зиму.
Когда Тот-Кто-Ходит-по-Всему-Небу спал, у него изо рта вылетали искры. Это — звезды; а по ночам Луна освещает сиянием лицо спящего, уставшего за день Солнца тем светом, который пробивается сквозь дымовое отверстие.
Иногда, когда у Солнца хорошее настроение, оно разукрашивает себя: оно берет красную охру своей сестры и раскрашивает себе лицо. Тогда люди знают, какая погода будет на следующий день. Увидев красное небо вечером, они знают, что назавтра будет хороший день; а увидев красное небо утром, знают, что целый день будет плохая погода.
А девушка, их сестра, однажды отправилась на запад. Там она расправила свои одежды и намочила их в воде. Потом она вернулась.
— Откуда ты, дочка? — спросил ее отец.
— Я ходила на запад, — ответила девушка. Она стояла у большого очага своего отца и грелась. Брызги со своей одежды она стряхивала в пламя очага. И вдруг из дома повалил туман; все люди обрадовались, увидев его. Туман освежил людей, так как было очень жарко.
Вот почему в наши дни туман приходит с запада.
Вождь-отец был счастлив видеть, что у него такие умные дети. Старшему сыну он велел следить, чтобы люди знали счет времени. Тому-Кто-Ходит-по-Всему-Небу он велел выращивать все растения и плоды на земле и следить, чтобы их было много. А свою дочь он хвалил за то, что она освежила прохладой уставших.
Вот и все.
Давным-давно жил великий вождь, построивший свой дом на песчаной косе. У него было четыре племянника. Каждое утро зимой вождь созывал своих племянников и отправлял их за топливом для очага. Еще юноши строили большой новый дом. Когда задул северный ветер и стало очень холодно, так что море почти замерзло, вождь сказал:
— Я хочу, чтобы вы были сильнее всех. Когда вы станете сильными, я приглашу всех окрестных вождей и их воинов сразиться с вами. Поэтому разложите большой костер, спуститесь к воде и выкупайтесь. Потом я приду к вам и буду хлестать вас пучком веток.
Кончив говорить, он спросил:
— Ну что, идете купаться?
И вот старший брат отправился первым и вошел в ледяную воду, а за ним — второй и третий. А четвертый, самый младший, отказался идти, лег и лежал в углу дома. Говорят, он ни разу со дня своего рождения так и не вымылся. Просыпался он поздно и лежал, чесал у себя в голове.
Вернувшись с купания, братья стали потешаться над ним. Они прозвали его Амала — Грязнуля1.
Каждое утро, когда юноши купались в море, их дядя выходил на берег и хлестал их ветками. Все трое стали одинаково сильными. А самый младший все валялся в доме, прямо на земле, даже без постели. У него было только потертое одеяло из оленьей шкуры. Когда он наконец поднимался по утрам, от земли, где он лежал, валил пар, и трое его братьев решили, что он мочится во сне.
Трое братьев купались ежедневно и скоро стали сильнее всех. Их дядя установил для них вот какое правило.
— Каждый раз, когда выкупаетесь, — говорил он, — бегите в лес и постарайтесь вырвать ветку из растущей ели.
Юноши делали, как он велел, и старались вырвать ветку голыми руками, но у них ничего не получалось.
А на самом деле самый младший, Амала, все время тайно ходил купаться в ледяной воде каждую ночь, зимой, когда дул северный ветер. Перед рассветом он возвращался домой и снова ложился на свое место, прямо в золу, в угол. Поэтому он, как последний лентяй, просыпался поздно, и братья смеялись над ним за то, что он никогда не купается. Амала даже сразу после купания не подходил к огню, только заворачивался в свое старое оленье одеяло; поэтому от него и шел пар, когда он спал в углу.
Собираясь вокруг костра после купания, братья говорили о той ветке, которую должны были вырвать. И вот один раз Амала сказал:
— Я пойду и вытащу ее, вот увидите!
Они засмеялись и принялись подтрунивать над ним, говоря:
— Ах ты, слабак! Это ты-то вырвешь ветку из растущего дерева?! Ты, который мочится в постель по ночам! Как же, вырвешь ты ветку — ты же зарос грязью!
Так потешались они над Амала, а потом вытолкали его на улицу.
Амала отправился к заливу, на юг от селения, где протекал ручей, и, повесив голову, пошел вверх по течению. Скоро он встретил молодого мужчину; кожа у него ярко сверкала. Мужчина спросил его:
— Почему ты сегодня так печален?
— Мои старшие братья потешаются надо мной, обижают меня, называют меня Амала — Грязнуля! — ответил Амала.
— Что ты хочешь от меня? — спросил колдун. — Я сделаю все, что ты попросишь.
— Видишь, — сказал юноша, — моя кожа нечиста. Я хочу, чтобы у меня была чистая кожа, и хочу быть сильнее всякой земной твари.
— Пойди туда, — сказал колдун, — набери листьев чудесного дерева и принеси мне.
Амала отправился в долину и стал искать чудесное дерево. Но он ничего не мог найти. Тогда он набрал листьев от каждого росшего там дерева и принес колдуну. Но колдун отверг их все и пошел сам. Скоро он принес ветку чудесного дерева с листьями.
— Теперь идем вон к тому пруду, — сказал колдун.
Когда они пришли на место, Амала увидел большой и чистый пруд. Колдун вымыл его здесь четырежды листьями чудесного дерева — и Амала превратился в прекрасного юношу с чистой кожей, высокого и широкоплечего.
Потом колдун сказал:
— Иди и нырни в пруд, а когда вынырнешь — попробуй выдернуть из земли вон то тоненькое деревце на той стороне.
Юноша послушался: он нырнул в пруд, а вынырнув, выбрался на берег, подбежал к маленькой елочке и легко выдрал ее из земли со всеми корнями.
— Достаточно ли ты силен теперь? — спросил колдун.
— Нет, — ответил юноша, — я хочу быть еще сильнее.
— Тогда иди и нырни еще раз.
Нырнув и выйдя на берег, Амала выдернул с корнями другую ель, побольше.
— Теперь достаточно?
— Нет, я хочу быть еще сильнее.
Снова колдун велел ему нырнуть в пруд, и снова юноша выдрал ель, уже довольно большую.
— Ну теперь ты доволен? — спросил колдун.
— Позволь мне нырнуть еще раз! — попросил юноша, но колдун сказал:
— Нет, этого достаточно! — и пропал.
А юноша отправился домой. По дороге он подошел к дереву, из которого его братья старались утром выломать ветку. Он схватился за нее, повернул и легко выломал из ствола, а потом вставил обратно.
Дома его братья снова стали над ним потешаться, но он не обращал на них внимания.
И вот пришел назначенный день, и вождь созвал всех окрестных вождей и их воинов на состязание с тремя братьями. Когда гости собрались, вождь сказал своим трем племянникам:
— Идите в лес и принесите хворосту: у нас нечем разжечь огонь для тех вождей, которые пришли в мой дом.
Братья отправились в лес, наломали небольших полусгнивших стволов красного кедра и принесли домой, чтобы развести костер.
А Амала выдрал с корнями ель и принес ее домой на плече, потом разломал руками и бросил в огонь. Тут братья устыдились, потому что увидели, что он сильнее их.
Пришел день состязаний. Все люди собрались в доме вождя на песчаном берегу и сидели в ожидании начала. Против старшего брата вышел воин из племени гит-кхэла. Они схватились и стали бороться, стараясь опрокинуть друг друга. Они боролись долго, и наконец силач из племени гит-кхэла поверг старшего брата на землю. Тому было очень больно, и он остался лежать; все тело у него было в синяках. Тут все люди племени гит-кхэла радостно закричали.
Тогда вышел второй брат и сказал:
— Кто самый сильный? Пусть выйдет в круг, я буду с ним бороться!
Против него вышел силач из племени ги-спа-хлоац. Они схватились, и после долгой борьбы и второй брат, весь в синяках и ушибах, был повержен.
Племя ги-спа-хлоац ликовало; тут вышел третий брат.
— Кто выйдет против меня? — спросил он.
Против него вышел силач из племени гит-дзиас. Они схватились, и третий брат оказался на земле с расколотым черепом и тут же умер. Тут все собравшиеся закричали как бешеные.
Вождь, дядя трех братьев, чувствовал себя посрамленным.
— Где ты, Амала? — позвал он.
— Я здесь, дядя! — сказал тот. — Что ты хочешь?
— Выйди и схватись с этими людьми, которые одолели твоих братьев! — сказал вождь.
Младший брат вышел на середину и закричал:
— Эй, вы, выходите против меня, разом все трое!
Три силача вышли против него и бросились на него одновременно, но Амала схватил их и сдавил им головы так, что они треснули, как скорлупки, и все трое тут же умерли. Люди из племени победителя радостно закричали.
Тогда все остальные бросились на Амала, но он в тот день одолел их всех и многих убил. Его дяде пришлось откупаться от них: он отдал им ценные медные котлы, и рабов, и большие каноэ, и шкуры лосей, и много другого добра. Так вождь стал нищим.
Тогда все племя снялось с места и ушло, бросив племянника вождя с одним рабом, который остался с ним. Они жили в доме вождя. Раб был очень искусен в охоте на диких уток, а Амала любил мясо диких уток. Жир диких уток раб собирал в плетеную корзинку.
Скоро все звери прослышали, что Амала сильнее всех на свете. Самые сильные звери стали приходить к его порогу и вызывать его на состязание. Первым пришел черный медведь. Амала вышел и убил его, как другие убивают мышей. Следом пришел морской лев; Амала и его убил, как будто мышь. За ним пришел гризли — но и его Амала убил, как убивают мышей. Наконец, пришел хаал. (Хаал — это очень большой и сильный зверь. Он сильнее всех зверей на свете. Иногда он убивает по нескольку медведей-гризли за раз.) И вот хаал пришел к порогу Амала и тоже вызвал его на бой, и Амала вышел, схватился с ним и убил его. Так он убил всех самых сильных зверей, как мышат.
— Амала сказал своему рабу:
— Если ты увидишь, что моя спина начинает гнуться, потри мне спину жиром диких уток, который ты собрал в корзинку.
Следом за зверями пришли могучие деревья. Первой пришла дикая яблоня и вызвала его на бой, но он вышел и вырвал ее с корнями, как вырывают траву. Так приходили все могучие деревья, но он всех их вырывал из земли, как вырывают траву.
Следом за деревьями пришли самые сильные птицы. Первой прилетела Гром-Птица2 и вызвала Амала на бой, и, когда тот вышел, она стала метать в него молнии, но Амала схватил ее и убил, как муху. И то же было со всеми другими сильными птицами.
Одолев всех живых существ, Амала немного отдохнул. Но на другой день к его порогу пришла огромная высокая гора, а когда Амала вышел, она сказала:
— Я — твой последний противник. Если я одолею тебя — ты умрешь, но если ты повергнешь меня — умру я. Тогда моя жизнь перейдет к тебе, и ты будешь жить, пока стоит мир.
Сказав так, гора схватилась с ним. Амала почувствовал, что спина его начинает поддаваться под тяжестью горы, но его раб подбежал к нему с корзинкой, полной жира диких уток, и натер ему спину этим жиром. Это укрепило его, и Амала швырнул гору об землю, разбив ее на части. На Песчаном Побережье до сих пор сохранилась песчаная отмель с глыбами огромных каменных осколков. Так Амала получил жизнь горы.
Так он победил всех противников, и его слава распространилась по всему миру. Теперь он жил в покое: он одержал великие победы, и его сила возросла, потому что сила горы тоже перешла к нему.
Однажды утром в дом вбежал раб и сказал ему, что к берегу приближается каноэ, в котором сидят два человека. Амала лежал у очага, когда вошли два человека и сказали:
— О великий вождь! Наш вождь болен. Он просил тебя прийти к нему, чтобы посмотреть на тебя перед смертью.
Амала поднялся и вместе со своим рабом отправился следом за двумя посланцами. Они сели в каноэ. Те двое гребли, и каноэ быстро двигалось на юго-запад.
Переплыв широкое море, они увидели впереди небольшой остров. По мере того как они приближались, остров рос, и скоро они увидели на берегу большое селение со множеством людей. Едва они причалили, как на берег высыпала толпа людей, чтобы их встретить. Амала ступил на берег, и его тут же повели в дом вождя. Войдя внутрь, он увидел, что у задней стены дома лежит вождь. Он был очень болен. В грудь ему упирался шест, который поддерживает наш мир. Долгие века от начала всего на этом шесте поворачивался мир; теперь вождь заболел и потому послал за Амала. Вождь сказал:
— Я послал за тобой потому, что теперь ты должен лечь на мое место и держать на себе мир. Говорят, что ты сильный человек. Я знаю, что сила у тебя двойная: та, которую ты получил от колдуна, и та, которая перешла к тебе от горы. Ляг рядом со мной. Я переставлю Мировой Шест тебе на грудь!
Прежде чем лечь, Амала сказал рабу:
— Я дам тебе часть моей жизни. Сядь рядом. Ты будешь всегда жить со мной. Раз в году ты будешь натирать мне спину жиром диких уток.
Раб сел, а Амала лег на спину. Тогда вождь снял шест со своей груди и переставил его на грудь Амала. Затем вождь со своими людьми покинул селение.
Амала и сейчас держит на груди шест, и его раб живет с ним вместе. Жир диких уток почти весь кончился, а когда Амала умрет, настанет конец света3.
В четырех углах мира живут четыре великих вождя. Первый из них — Северный Ветер, второй — Южный Ветер, третий — Восточный Ветер и четвертый — Западный Ветер. Три вождя ненавидят Северный Ветер за то, что он заставляет весь мир зимой белеть. Южный Ветер хочет, чтобы мир был всегда был зеленый, как весной; Восточный и Западный Ветры хотят того же.
Поэтому однажды Южный Ветер пошел на Северный Ветер войной. Южный Ветер позвал с собой соседей, Восточный и Западный Ветры. Собравшись вместе, они отправились в путь. Первым шел Южный Ветер, как самый сильный, и с юго-востока задул настоящий ураган. Следом за ним сильно задул Восточный Ветер.
Скоро Северный Ветер отступил, и три ветра остались победителями. Северный Ветер стал клясться, что позволит всему миру шесть месяцев в году быть зеленым. Южный Ветер не соглашался, но его союзники убедили его согласиться. Они договорились, что Южному Ветру будет дозволено дуть и зимой, принося дождь; что Северный Ветер будет замораживать все, когда дует; что весной все три Ветра будут дуть по очереди, растапливая замерзшую землю; что и летом будет тихонько дуть мягкий Западный Ветер, принося земле прекрасное цветение.
Когда они обо всем договорились, мягкий Ветер сказал:
— И пусть два раза в год в мире будет покой и безветрие: один раз в начале осени и один раз ранней весной.
Они согласились и с этим, и все разошлись по домам.
У Южного Ветра было пятеро детей — четверо сыновей и дочь. Вот как их звали: Ксдийахл-хаивас — Горный Дождевой Ветер, Йан-дзахл1 — Грязное Лицо, Лу-мекмигум-цемсаит — Дождь-под-Коленом, Гилхак-гэск — Дождь-за-Горами, а дочь звали Кса-луавал-гванекс — Родниковые Брызги.
У Западного Ветра было двое детей. Его старшего сына звали Сесаксгум Саа Тхи-йаасат — Вечерние Облака, а младшего — Билцегум лавугумкс — Красные Вечерние Облака.
У Восточного Ветра тоже было двое детей: старшего сына звали Хапкабекс ана-га-цуван-сганист — Облака-на-Вершине-Горы, а младшего — Билцегум ганлак — Красные Утренние Облака.
У жены Северного Ветра было двое детей-близнецов. Одного звали Гватк-са — Замороженный, а другого — Ксат, Мороз.
И вот один из сыновей Северного Ветра задумал взять в жены дочь Южного Ветра, но ее братья не хотели отдавать ему свою единственную сестру. На следующий год Северный Ветер пришел к Южному Ветру и попросил его дочь Кса-луавал-гванекс в жены своему сыну. Южный Ветер согласился и отдал ему девушку. Вождь Северный Ветер пригласил на свадьбу все ветры; когда все гости собрались в доме, прилетел Южный Ветер и принес свою дочь с сильными ветрами и проливными дождями. Когда праздник кончился, Южный Ветер отправился домой, в свои края, унося с собой сильные ветры и дожди.
Молодая жена, дочь Южного Ветра, поселилась в доме с мужем, свекром и золовкой. Та не оставляла ее, всегда была рядом. Наступила зима, Северный Ветер задул сильнее, все реки, озера и пруды покрылись льдом. Все вокруг замерзло.
Домочадцы Северного Ветра говорили, что зима в этом году очень мягкая. Но дочь Южного Ветра сильно мерзла. Сидя в холодном, промерзшем доме без огня, она горько плакала, а остальным жившим в доме было тепло. Ночью, ложась спать рядом с мужем, она просто коченела.
Однажды она, как обычно, вышла из дома и села на берегу, у кромки прилива. Взяв свой разделочный нож и кусок дерева — желтого кедра, она вырезала дикую утку. Кончив вырезать, она сказала:
— Плыви в страну моего отца и расскажи ему, что происходит со мной в этих краях!
Тут деревяшка превратилась в утку и поплыла.
И вот однажды утром вождь Южный Ветер и его жена, сидя перед своим домом, увидели, что в воде кувыркается утка. Вдруг утка сказала:
— Гватк-са выгнал твою дочь в новолуние! Гватк-са выгнал твою дочь в новолуние!
Тогда Южный Ветер сказал своим сыновьям:
— Отправляйтесь на север и приведите обратно вашу сестру из дома вождя Северного Ветра!
Первым отправился Ксдийахл-хаивас; он полетел на север, превратившись в большое дождевое облако. Но не пролетел он и половины пути, как задул сильный Северный Ветер и отогнал все облака. Его сестра, сидевшая возле дома, видела, как он приближается, и горько плакала, когда он отступил.
Тогда вождь Южный Ветер послал своего второго сына. Йан-дзахл отправился на север, но и его заставил повернуть с дороги сильный Северный Ветер. Тут его сестра громко заплакала:
— О брат мой Йан-дзахл! Тебя тоже обратили в бегство!
Тогда вождь Южный Ветер обратился к третьему сыну:
— Иди, о сын мой Лу-мекмигум-цемсаит!
Тот отправился — и хлынули ливни; и вот уже он прошел больше половины пути. Но Северный Ветер задул изо всех сил, и все ливни замерзли, и юноша отступил. Еще горше зарыдала дочь вождя, повторяя:
— О брат мой Лу-мекмигум-цемсаит! И тебя обратили в бегство!
Тогда отец сказал своему последнему сыну:
— Отправляйся на север, о сын мой Гилхак-гэск, и приведи домой твою сестру!
Ровно в полночь Гилхак-гэск отправился на север, приняв вид длинного облака с острыми концами. Северный Ветер стал дуть ему навстречу и дул все сильнее и сильнее, но не смог отогнать Гилхак-гэска. Благодаря своей заостренной форме он перевалил через все горы и медленно продвигался на север. А его сестра горько плакала от страха, что и его заставит отступить Северный Ветер, потому что она знала, что тогда она погибнет там, среди льдов.
Медленно, с остановками, маленькое облако двигалось вперед. Наконец оно достигло селения Северного Ветра. Северный Ветер понял, что побежден, и перестал дуть. Тут налетели остальные братья с ливнями и растопили льды. Дом Северного Ветра затопило дождевыми потоками. Золовка, плававшая по поверхности воды, стала кричать девушке:
— Возьми меня с собой, сестра, иначе я погибну!
Дочь вождя Южного Ветра взяла кусочек льда и положила его себе на правое бедро — с тех пор у всех женщин холодные ноги.
Когда уже почти все льды растаяли, Северный Ветер сказал братьям:
— Забирайте свою сестру и никогда больше не приходите сюда!
— Мы заберем у тебя два месяца из твоих шести, — сказали братья, — так, чтобы у тебя осталось только четыре.
Северный Ветер молчал.
— А иначе мы тебя прикончим тут же, на месте.
Северному Ветру пришлось согласиться. Поэтому зима длится четыре месяца, а остальные восемь месяцев три вождя поделили между собой.
И вот четверо братьев и сестра отправились домой. Отец был счастлив снова увидеть свою дочь. Он пригласил соседей — вождей ветров с их детьми и рассказал им о тяготах, которые выпали на долю его дочери в доме Северного Ветра.
— Она была в таком отчаянии, — сказал он, — что мне пришлось послать моих сыновей вернуть ее. Сыновья сражались много дней с людьми Северного Ветра и в конце концов одержали победу. Мои сыновья отобрали у Северного Ветра два месяца и оставили ему только четыре.
— Путь каждый из нас возьмет по три месяца! — сказал Западный Ветер. — Тогда у Северного Ветра будет три месяца зимой, Южный Ветер получит три месяца осенью, я получу три летних месяца, а Восточный Ветер — три весенних месяца!
Вожди согласились. С тех пор на каждое время года приходится по три месяца. Этот новый договор был лучше предыдущего.
Три вождя отправились к Северному Ветру и сообщили ему свое решение. Он тоже согласился, и этот договор между четырьмя ветрами существует по сей день.
Вот и все.
Жил однажды мальчик. Отец и мать его умерли, и остался у него только один родственник, брат его матери, который был вождем того селения. Этот вождь решил устроить потлач. Готовясь к нему, он несколько лет пил отвар заманихи.
Однажды вечером вождь пошел на берег, сел там и стал смотреть на небо. Вдруг он увидел, как с неба падает огонек — как будто испражнения звезды. Рядом с домом вождя стояло дерево, от которого отходила длинная ветка. На этой ветке и повис огонек. А вождь это видел. Он пошел в селение и созвал всех жителей. Когда все пришли, вождь сказал:
— На ветке вон того дерева висит медный котел. Сбейте его на землю. Тот из молодых мужчин, кто сбросит его вниз, получит в жены мою дочь.
Когда настал день, все собрались под деревом за домом вождя, и сам вождь тоже пришел посмотреть. Молодые мужчины, запасшись камнями, стали бросать их и бросали целый день, пока у них не разболелись руки. Тогда они сделали перерыв, чтобы поесть. Подкрепившись, они снова принялись бросать камни. Но никто не мог сбить котел.
Наступил вечер. Тут из дома вышел тот бедный мальчик-сирота. Он пошел на берег, где стояли каноэ, и стал мочиться. Тут к нему подошел какой-то человек и спросил:
— О чем говорят все эти люди?
Мальчик ответил:
— На дереве висит медный котел. Люди пытаются сбить его камнями, но не могут.
— Попытайся и ты, — сказал мужчина. Он взял камень и дал его мальчику. Потом взял еще один камень и снова дал мальчику, потом еще и еще. Потом сказал:
— Пойди брось эти камни! Первым брось вот этот белый камень, потом вот этот черный камень, потом вот этот синий камень и вот этот последний, красный камень.
Мальчик взял камни, а мужчина сказал:
— Только никому не показывай эти камни.
На следующее утро люди снова собрались под деревом и начали бросать камни. И мальчик-сирота пришел и сказал:
— Я тоже буду бросать.
Тут все юноши повскакали и стали толкать и гнать сироту, но старейшины остановили их, говоря:
— Хорошо, пусть он тоже побросает!
Юноши отпустили сироту и снова уселись в круг. А мальчик встал, вышел на середину и взял первый камень. Замахнувшись, он свистнул четыре раза и бросил. Черный камень пролетел близко от котла. Мальчик бросил белый камень — и тоже едва не попал. Он бросил синий камень — и тоже чуть-чуть не попал. Наконец он бросил последний, красный камень — и попал! Он попал в самый краешек, и котел свалился вниз. Тут все юноши бросились к котлу, каждый хотел схватить его первым, каждый хотел его заполучить. А мальчик не обращал на них внимания.
Юноши вынесли медный котел из леса и принесли его в дом вождя. Каждый хотел жениться на его дочери. А тот, кто сбил котел, стоял позади всех. Тогда вождь сказал:
— Подождем.
И вот настал вечер. Вдруг вождь услыхал позади дома рычание белого медведя1. Вождь снова созвал людей и сказал:
— Тот, кто убьет медведя, получит в жены мою дочь.
Люди побежали по селению и всем рассказали, что вождь обещал отдать свою дочь в жены тому, кто убьет медведя.
Всю ночь юноши в селении не спали, готовились к охоте на белого медведя. А вечером мальчик-сирота снова пошел на берег и сел там. Тут опять подошел к нему вчерашний человек и спросил:
— О чем это разговаривают люди?
— О белом медведе, — сказал мальчик. — Кто его поймает, тот женится на дочери вождя.
Тогда человек сказал:
— Попроси, пусть тебе тоже дадут лук со стрелами, попытайся его убить.
Наступил вечер, и все собрались в доме вождя. Вождь вынес на середину большой колчан с луками и стрелами. Каждый юноша подходил к нему и получал лук и две стрелы. А следом за ними на середину вышел мальчик, сын сестры вождя. Его отец и мать умерли, и он был очень беден. Вождь был его родной дядя. Кроме него, у него была только бабушка, которая его растила.
Мальчик тоже потребовал себе лук и две стрелы. Тут все юноши стали над ним потешаться, но старейшины сказали вождю:
— Ладно, дай лук и этому сироте.
И вождь дал мальчику лук и две стрелы.
Прошла ночь. На рассвете за домами в лесу снова послышался рев белого медведя. Все юноши бросились в лес. Мальчик выскочил из дому, когда все уже скрылись. Он превратился в муху и полетел следом. В облике мухи он мог лететь очень быстро. Он умел превращаться в муху, потому что оса пожалела его2. Он раньше всех настиг медведя, пустил свои стрелы и убил его. Белый медведь упал. Обе стрелы пронзили его насквозь.
Мальчик вытащил свои стрелы; обе были испачканы жиром до половины. Взяв стрелы, мальчик вернулся в селение. Тут прибежали юноши и увидели, что белый медведь лежит мертвый. Тогда каждый обмакнул свои стрелы в его кровь, чтобы сказать, что это он убил медведя. Они хотели солгать, чтобы жениться на дочери вождя. Потом они притащили тушу медведя в дом вождя. Один из юношей вышел на середину и сказал:
— Это я убил медведя! Посмотри на мои стрелы!
Вождь сказал:
— Дайте мне все ваши стрелы. Я осмотрю их и увижу, кто на самом деле убил медведя.
Юноши дали ему стрелы. Вождь осмотрел их и сказал сироте:
— И ты тоже давай свои стрелы!
Тот протянул их вождю, и вождь увидел, что медведя убил сирота. Тут всем стало очень стыдно. И вождь тоже устыдился: ведь сирота сбил медный котел, висевший на ветке большого дерева за домом вождя, и вот теперь он убил белого медведя. Всем юношам тоже было стыдно, что он один сумел это сделать.
Тогда вождь принял решение. Вне себя от стыда, он послал слугу передать людям приказ уходить. Слуга побежал по селению, громко крича всем, что нужно покинуть селение. Наутро все люди снялись с места, так что никого в селении не осталось. Они отправились вниз по течению. В селении остались только дочь вождя и мальчик-сирота со своей бабушкой. Так они и остались втроем.
У бабушки были сушеные брюшки лосося, но дочь вождя не стала их есть. Отказался есть и мальчик. Дочь вождя легла спать в задней части дома, а мальчик — у очага. Так они и лежали. Мальчик очень грустил из-за своей бедности.
Прошла ночь. Утром мальчик поднялся и вышел наружу. За селением из-за леса вытекала большая река. К ней вела тропа, по которой и пошел мальчик. Он долго шел, но наконец лес кончился, и он вышел к большому озеру. Мальчик остановился на берегу на полоске прибрежной травы и закричал. Вода в озере вспучилась, и показалась та, которая владела этим озером. Это была гигантская лягушка. Она увидела мальчика, стоящего на берегу, и быстро поплыла к берегу, к тому месту, где он стоял. Громадная лягушка! У нее были длинные медные когти, медная пасть, медные глаза и надбровья. Когда она приблизилась к берегу и уже готовилась его схватить, он бросился бежать. Она почти схватила его, но он все-таки убежал, а лягушка вернулась в озеро. Мимо огромного кедра мальчик пошел в лес и через лес вернулся домой, где его ждали дочь вождя и бабушка. Но что он мог дать им поесть?
Тогда мальчик-сирота пошел по брошенным домам и скоро нашел каменный топор и топорище. Привязав топор к топорищу, он стал точить его на точильном камне. На другой день он пошел и свалил большое дерево. Он целый день его рубил, и к вечеру оно упало. Тогда он повалил еще одно дерево, поменьше, и сделал из него клинья. Потом нашел каменный молоток и тоже привязал к рукоятке. Топором, молотком и клиньями он расщепил дерево надвое до половины длины и сделал щель, такую, чтобы в нее мог пролезть человек. Это дерево он отнес на тропу, ведущую к озеру. Потом вырезал две короткие толстые палки и вставил их, как распорки, в щель дерева, чтобы сквозь щель можно было пролезть.
Окончив работу, он отправился домой, к бабушке и дочери вождя. Дома он молчал, не произносил ни слова и ничего не ел. Прошла ночь. Наутро перед рассветом он встал и отправился на озеро. Встав на берегу, он громко крикнул четыре раза. Снова вспучилось озеро, снова появилась громадная лягушка. Медные когти были у нее, медная пасть, медные глаза и медные надбровья. Лягушка кинулась на берег, а мальчик стоял. Когда она уже готовилась его схватить, он побежал так, что она едва не расцарапала ему спину. Он побежал, а лягушка кинулась за ним.
А мальчик добежал до места, где стояло огромное наклоненное дерево, и проскочил через щель. Лягушка тоже попыталась проскочить, чтобы поймать его. Но пока она протискивалась, мальчик обернулся, схватил каменный молоток и выбил распорки, вставленные в ствол. Распорки вылетели, дерево сомкнулось и убило лягушку.
Когда мальчик убедился, что лягушка мертва, он снова вбил клинья и распорки, разомкнул половинки ствола и вынул мертвую лягушку. Положив ее на спину, он стал сдирать с нее шкуру. Все когти он оставил. Кончив, он оставил себе шкуру, а мясо выбросил прочь. Взяв шкуру, он стал тренироваться: вставил руки и ноги в лягушачьи лапы, завязал шкуру на груди и пошел к воде. Нырнув, он стал ходить по дну большого озера и скоро поймал форель. Тогда он вернулся на берег, принеся с собой форель, совсем небольшую. Сняв шкуру, он повесил ее на сук высокого дерева и пошел домой. Еще не рассвело, дочь вождя еще спала. Мальчик тихонько подошел к дому, положил форель на берегу против входа, вошел и лег.
Утром дочь вождя проснулась и вдруг услыхала, что на берегу у дома кричит ворон. Она сказала сироте:
— Пойди посмотри, почему это ворон кричит там, на берегу!
Мальчик встал, вышел и вскоре вернулся с форелью. Войдя, он сказал дочери вождя:
— Ворон нашел маленькую форель! — хотя он сам поймал ее на дне озера. Но он не хотел, чтобы дочь вождя знала, что он обрел чудесную силу.
Настал вечер, и мальчик снова стал собираться. Дочь вождя не захотела есть форель; ели только бабушка и внук. Потом они снова легли спать: дочь вождя легла в глубине дома, а мальчик — у самого очага. Ночью он снова поднялся и пошел туда, где висела шкура гигантской лягушки. Надев ее, он пошел к озеру, нырнул и стал ходить по дну. Скоро он опять поймал небольшую форель. Выйдя на берег, он снял шкуру, повесил ее на сук и пошел домой. Придя, он положил форель на песок перед домом, тихонько вошел и лег.
Утром у входа снова закричал ворон, и дочь вождя услыхала его.
— Что он кричит, этот ворон, погляди! — сказала она сироте.
Тот вышел наружу. Хоть он сам поймал эту форель на дне озера, но снова сказал ей, что это ворон принес рыбу. Взяв рыбу, он отдал ее своей бабушке. Та разделала ее и поджарила, но дочь вождя снова не стала ее есть. Ели только бабушка и внук.
Так повторялось каждую ночь, пока сирота не переловил всю форель в озере. Тогда, надев шкуру лягушки и спустившись на дно, он поймал лосося. Положив его на песок у дома и сняв шкуру, он снова пришел домой перед рассветом и лег.
Утром дочь вождя услыхала, что у входа перед домой кричат два ворона. Разбудив сироту, она послала его узнать, что они кричат. Он вышел и вернулся с лососем. Бабушка разделала рыбу и половину поджарила. Потом стала звать дочь вождя поесть — и та согласилась. Часть съели бабушка и сирота, а часть — дочь вождя.
Так повторялось каждую ночь. Скоро дочь вождя заметила, что кожа у мальчика стала необыкновенно чистая. Да и сам он был уже не мальчик: он вырос и превратился в юношу. Она решила последить за ним. Однажды ночью она притворилась, что спит. Вскоре она увидела, как юноша встал и вышел наружу. Она лежала и ждала, и через некоторое время он вернулся. А утром снова закричал ворон. Дочь вождя поднялась и вышла наружу. Спустившись к реке, она увидела на песке крупного лосося. Взяв его, она вернулась в дом, где лежал юноша, и сказала ему:
— Вставай!
Юноша встал.
— Я хочу тебя спросить, — сказала дочь вождя.
Юноша подсел к ней поближе.
— Я знаю, что не ворон приносил всех этих форелей и лососей, а ты сам их ловил. Сегодня я вышла на берег и нашла там большого лосося; это не ворон принес! И всех тех лососей, что высушила твоя бабушка, тоже ты поймал!
— Это правда, — ответил юноша. — Твои родичи бросили здесь нас троих, и нам нечего было есть. Тогда я пошел к озеру и стал кричать. Из озера вышла гигантская лягушка и поплыла к берегу. Я убил ее, содрал с нее шкуру и надел на себя. В этой шкуре я ловлю форелей и лососей. Поэтому я чистый. Теперь я богат, и ты стала обращать на меня внимание.
— Теперь ты можешь на мне жениться, — сказала дочь вождя.
И они стали жить как муж и жена — ведь он уже был взрослый мужчина, а не мальчик.
Он наловил много лососей. Два хранилища были полны. Он ходил к морю и ловил там бычков-подкаменщиков, и они насушили их полное хранилище. Он ловил также палтуса и всякую другую рыбу, живущую в море и в озере. Всю рыбу они сушили и складывали в хранилище. Уже четыре хранилища были полны доверху. Скоро он стал ловить тюленей, морских свиней и других морских животных. И всех во множестве; для каждого у него было отдельное хранилище. Много хранилищ было забито жиром морских львов — ведь морские львы очень большие. Он стал ловить даже китов!
У них было уже двое детей. Целое богатство юноша создал своими руками, но вскоре он стал говорить, что устал. Жена его очень испугалась и сказала:
— Тогда перестань! Не охоться больше!
Он поймал к этому времени уже четырех китов. Весь берег вокруг был вымазан китовым жиром, даже стволы деревьев на берегу, в том месте, где он втаскивал мясо на берег. Множество костей валялось на берегу, и поверхность моря была покрыта пленкой жира.
А тем временем люди, которые ушли и оставили их, жили впроголодь: они не могли найти богатых рыбой мест. Вождь этого племени, дядя юноши, решил, что те двое и его дочь уже давно погибли от голода, и задумал вернуться на старое место: многие люди его племени умирали от недоедания, особенно маленькие дети.
И вот утром часть людей на четырех каноэ отправилась к тому месту, где оставили юношу, его бабушку и дочь вождя. Задолго до того, как они достигли цели, они заметили на воде жирные пятна. Подплыв к берегу, они увидели множество хранилищ, заполненных сушеным лососем, палтусом, форелью и всякой другой рыбой, и хранилища, полные жира тюленей, морских львов, китов и других животных.
Люди вождя высадились на берег и вошли в дом юноши. Он начал их кормить, и они ели все, что им давали: сушеного лосося, форель, бычка-подкаменщика, палтуса, тюлений жир, жир морских львов, морских свиней и китов. Потом люди собрались в обратный путь. Приплыв обратно, они рассказали вождю и всему племени о сказочном богатстве, которое собрал юноша. Вождь обрадовался, особенно услыхав, что у его дочери — двое детей.
— Мы переходим туда! — сказал он. И снова главный слуга побежал по селению оповещать всех о готовящемся отъезде.
Люди тронулись в путь и скоро приплыли на место. Их встретили юноша и его жена (бабушка к этому времени уже умерла) и накормили всех. Люди были очень рады: ведь юноша спас их от голодной смерти. И все решили, что юноша, когда станет постарше, будет их вождем.
С этих пор юноша стал много охотиться в море и ловить тюленей, чтобы кормить свой народ… Скоро он стал жаловаться жене, что ему с каждым разом все труднее снимать лягушачью шкуру. Его жена громко плакала, когда оставалась одна.
А люди стали менять сушеную рыбу и жир морских животных на мясо лося и множество рабов. Несколько хранилищ были специально отведены для лосиного мяса.
Вскоре юноша устроил потлач. Он пригласил все окрестные селения; когда все пришли, он разложил лосиное мясо и другие свои богатства и привел всех рабов. Потом сказал своему дяде:
— Все это раздай!
Его дядя сказал:
— Надень-ка шкуру того белого медведя, которого ты убил когда-то.
Юноша надел ее. Тогда его дядя надел ему на голову медный котел, сбитый когда-то юношей с ветки дерева, и вывел его на середину. Юноша запел песню, а когда кончил, вождь сказал:
— Я даю тебе имя.
И он назвал его Масемчсечкул, что значит Растущий-Как-Буд-то-у-Него-Есть-Бабушка. Кончив, он снял с него шкуру и котел, и юноша роздал гостям мясо, рыбу и рабов. После этого все ушли.
После потлача юноша снова стал надевать по ночам лягушачью шкуру, чтобы добывать тюленей и кормить людей. Но с каждым разом ему было все труднее снимать эту шкуру. Однажды он сказал жене:
— Следующий раз, когда я надену шкуру, я уже не сумею снять ее.
Жена заплакала, а он продолжал:
— Тогда я больше не вернусь. Я буду выбрасывать тюленей на берег перед домом, но сам на берег не выйду. Я буду всегда жить в воде. Но круглый год я буду выбрасывать тайно на берег тюленей, лососей, палтусов, всех морских зверей и китов, чтобы моим детям было что есть.
Однажды ночью он ушел на охоту и не вернулся. Он больше не вышел из воды и превратился в подводного жителя. Его жена каждое утро выходила на берег с детьми и плакала. Однажды она увидела на песке двух палтусов. Она подняла их и унесла в дом. На другой день она опять вышла, плача, на берег: ведь ее муж пропал в море. На песке она увидела двух тюленей. Так Масемчсечкул кормил своих детей. Каждое утро его жена выходила на берег оплакивать его, и каждое утро она находила на песке какую-нибудь еду. Однажды она нашла на берегу кита. Ей пришлось созвать всех людей, чтобы вытащить его.
— Это отец моих детей посылает нам еду, — говорила она. — Он каждый день посылает нам еду, как он и обещал мне, когда последний раз надевал шкуру лягушки, хотя знал, что не сможет ее снять, а навсегда поселится в море.
Вот и все.
Однажды вечером в селении на пороге своего дома сидели отец с сыном. Они сидели и смотрели на звезды, и мальчик сказал:
— Бедная звездочка, ты дрожишь, наверное, тебе холодно!
Так сказал звезде мальчик. Звезда услышала его слова. На следующий день вечером мальчик снова вышел на улицу. Тогда звезда спустилась вниз, взяла его и унесла на небо.
Утром в селении обнаружили пропажу. Пропавшего мальчика искали повсюду, но никак не могли найти — а искали везде, даже в соседних селениях. Его отец и мать были в большом горе и все время плакали. Так они горевали много дней.
И вот однажды отец бродил вокруг селения и плакал. Плача, он поднял голову и увидел на вершине горы дымок. Поднявшись туда, он увидел огонь, а около него женщину. Женщина спросила его:
— Знаешь ли ты, кто унес твоего сына?
— Нет, — сказал мужчина.
— Его унесли звезды. Они положили его у самой отдушины, через которую выходит дым, и привязали его. Он все время плачет и, наверное, скоро умрет, потому что искры, летящие через дыру, все время обжигают его тело.
Так она сказала и добавила:
— Иди и сделай много стрел. И поторопись!
Мужчина отправился вниз. Придя в селение, он стал делать стрелы. Целых четыре пучка стрел он сделал! Потом пошел и взобрался на самую высокую гору. Встав на вершине, он поднял лук, наложил стрелу и пустил в небо. Стрела вонзилась в край небесного отверстия и прочно застряла в нем. Тогда он пустил вторую стрелу, и она вонзилась в хвост первой. Он пустил следующую, и она вонзилась в хвост предыдущей. Так он стрелял много дней, пока не смог дотянуться рукой до последней стрелы.
Взяв с собой табак, красную краску и пращу с камнями, мужчина полез по стрелам наверх и долез до самого неба. Добравшись до неба, он пошел вперед и скоро встретил человека. Человек сказал ему:
— Твой сын умрет. Он все время плачет из-за ожогов. Ты должен найти полено, похожее по форме на твоего сына.
Мужчина дал ему табаку, красной краски и камней для пращи, и тот остался очень доволен. А мужчина стал делать поленья. Одно сделал из ели, другое из тсуги, третье из пихты, четвертое из красного кедра, пятое из желтого кедра. Поленья он сделал такого же размера, как его сын. Потом он разжег костер: положил друг на друга несколько больших деревьев и поджег. Деревянную фигурку он привязал около костра. Когда костер разгорелся, он стал тыкать в него палкой, чтобы получились искры. Искры стали прижигать тело деревянного мальчика. Тот стал кричать, но скоро замолчал. Мужчина снял его и привязал следующего. Тот тоже кричал недолго. Мужчина снял его и привязал фигурку из красного кедра, снова расшевелив огонь так, чтобы получились искры. Этот кричал очень долго, но потом замолк. Мужчина снял его и привязал последнего, из желтого кедра. Этот все кричал и кричал, не переставая. Его-то и взял мужчина и отправился дальше.
Вскоре мужчина услышал шум. Подойдя, он увидел, что какой-то человек колет дрова при помощи молотка и клина. Этого человека звали Гихсацантх. Мужчина спросил Гихсацантха:
— Где находится тот дом, ты не знаешь?
И он дал ему пожевать табаку. Гихсацантх аж раздулся от удовольствия, попросив табаку (прежде люди называли табак «беспокойный»), — такой сладкий он оказался. Мужчина дал ему еще красной краски и камешков для пращи. Тогда Гихсацантх объяснил ему, где находится его сын. Он сказал:
— Спрячься в лесу, пока они не уснут, потом иди!
Мужчина отправился в путь и скоро подошел к дому. Он уже слышал, как плачет от боли его сын. Как только он переставал, вождь приказывал снова пошевелить палкой костер, и снова вверх взлетал сноп искр.
Скоро все уснули, и мужчина взобрался на крышу. Мальчик узнал отца и заплакал, но отец сказал:
— Не плачь! Тихо! Они услышат тебя!
Мальчик замолчал. Отец отвязал его, привязал на его место деревянного мальчика, и они спустились вниз.
И вот наутро вождь, проснувшись, снова велел пошевелить дрова в очаге. Мальчик стал кричать, а тем временем мужчина с сыном бежали прочь. Но деревяшка кричала недолго. Скоро крики прекратились. Вождь заметил это и послал одного из своих людей наверх посмотреть, в чем дело. Тот влез на крышу и увидел деревяшку — мальчик исчез.
— Догоните их! — приказал вождь.
Люди бросились в погоню. Скоро мужчина услыхал, что за ним гонятся. Когда преследователи были уже близко, он бросил назад красную краску, табак и камешки для пращи. (А камешки для пращи были синего цвета.) Люди вождя наткнулись на них и стали собирать их. Одним досталась красная краска, и они раскрасили себе лица в красный цвет. Другим достались синие камешки, и они раскрасили себе лица в синий цвет1. Пока они были заняты этим, мужчина с мальчиком успели убежать уже довольно далеко.
Но вскоре преследователи опять стали догонять их. Тут они добежали до того места, где жил Гихсацантх. Гихсацантх сказал:
— Бегите быстро, они вас не поймают!
Мужчина дал ему еще табаку, и Гихсацантх стал раздуваться. Он так раздулся, что перегородил дорогу, и звезды, укравшие мальчика, не смогли преследовать беглецов.
Скоро мужчина добежал до отверстия к небе. Вместе с сыном он спустился вниз по стрелам, воткнутым одна в другую. Спустившись, он выдернул стрелы; все они упали на землю.
Так он спас своего сына. Он сошел вниз с вершины горы и пришел в селение. Его сын был спасен. Он и его жена были очень счастливы.
В одном селении, стоящем среди широкой прерии, было много детей. Дети всегда очень шумели, играя. Каждое утро они выбегали играть в прерию. У них были палки, которыми они стучали, и мячи, по которым они били палками, громко крича. И так было круглый год.
Однажды их услыхало Небо и очень рассердилось. В гневе оно послало вниз перо. Перо спустилось, планируя. Его увидел один из мальчиков, почти юноша, очень сильный. Он схватил это перо, воткнул себе в волосы и снова принялся бегать.
Скоро мальчик почувствовал, что отрывается от земли и взлетает. Другой мальчик схватил его за ноги, чтобы удержать, но его руки приклеились, и его стало тоже поднимать над землей. Еще один мальчик, помладше, подбежал к ним, схватил нижнего за ноги и тоже взмыл в воздух. Подбежал еще один, и еще один, и еще.
Наконец все дети повисли, вцепившись друг в друга, и медленно поднимались вверх. Тут к ним бросился прибежавший из поселка взрослый мужчина. Он схватил нижнего мальчика за ноги, но тоже не сумел удержаться на земле. За ним прибежал еще один, и еще один, и все они полетели вверх.
Поселок опустел, не осталось ни одного человека. Всех жителей Небо взяло к себе. Оно очень сердилось на них, потому что дети, играя, всегда шумели и кричали. Поэтому Небо взяло их всех к себе, не оставив в селении никого. Только собаки бегали по опустевшему селению и громко выли.
А за поселком, подальше от берега, стоял небольшой домик. В нем жила девушка со своей бабушкой. У нее были месячные, поэтому она находилась в доме за поселком. Когда, выйдя из леса, она вернулась обратно в свой дом, то увидела опустевшее селение. Из всех жителей небольшого селения не осталось ни одного человека.
Девушка ходила по улицам и плакала, но никого не нашла.
Тогда она взяла старый клин из дикой яблони, и клин из тернового дерева, и клин из ели, и маленький точильный камень, и маленький ножик, и соплю. Потом все это она вложила себе в живот, пошла в заднюю часть дома и легла там. Так она пролежала четыре дня и четыре ночи. После этого она забеременела.
Скоро она родила мальчика, и еще одного, и еще одного, и еще двух крепких мальчиков. Одного она назвала Дикая Яблонька, второго — Терновый Куст, третьего — Елочка, четвертого — Камушек, пятого — Сопелька, а шестая была девочка, она получила имя Ножичек. Шестерых детей родила женщина.
Она их кормила, а бабушка ей помогала. Через некоторое время дети выросли. Скоро они начали играть, снова взяли палки и мяч и начали с криками колотить палками по мячу. (Эту игру в прежние времена называли «так».) Тогда мать им сказала:
— Остановитесь, дети! Остановитесь по-хорошему! Из-за этого погибли ваши предки много лет назад. Из-за этого все люди были унесены вверх, на небо. Их дети делали то же самое, что сейчас делаете вы. Остановитесь!
Но дети вскоре снова стали играть и шуметь. Мать и бабушка уже не пытались их остановить. Они уже совсем выросли, стали сильными, пять молодых мужчин и одна женщина. Одного звали Дикая Яблонька, второго — Терновый Куст, третьего — Елочка, четвертого — Точильный Камень, пятого — Сопелька, а женщину звали Ножичек. Они играли все вместе, когда уже выросли и стали сильными.
Вскоре Небо услыхало, что дети снова шумят и кричат. Снова оно бросило вниз перо. Перо спланировало вниз, на головы детей. Старший увидел его, схватил и воткнул себе в волосы. Он стал бегать, и тут ноги его оторвались от земли, и он почувствовал, что взлетает.
Его брат, Терновый Куст, подбежал к нему и схватил его за ноги. Но он не смог удержать его. Чувствуя, что слабеет, что его ноги отрываются от земли, он сказал:
— Пусть мои корни оторвутся от земли!
И он тоже поднялся в воздух.
Бросился к ним третий брат, Елочка. Но его ноги тоже не устояли. Он тоже почувствовал, что слабеет, и сказал:
— Пусть мои корни оторвутся.
Бросился к ним Точильный Камень. Он схватил брата за ноги и тут же превратился в огромную скалу. Но и он не удержался — так сильно тянуло Небо. Он не сразу сдвинулся с места — все-таки это был огромный камень! — но в конце концов и его оторвало от земли.
И Сопелька бросился к ним, и схватился за ноги Точильного Камня. А вокруг бегала Ножичек и терла ладонь о ладонь. Когда и Сопелька стал подниматься в воздух, она бросилась к братьям и полезла вверх. Добравшись до пера, она стала его резать1.
Дважды она пыталась его перерезать, а затем перо лопнуло, и все братья посыпались на землю. Старший сохранил перо, и с тех пор его стали называть Гнилое Перо.
Вместе с детьми с неба обрушилась целая гора костей. Гнилое Перо четырежды провел над ними своим пером, и кости превратились в живых людей.
Вскоре братья отправились к реке Ксан. Точильный Камень поел ягод, росших там, и превратился в скалу — она и сейчас там стоит. Братья пошли дальше и дошли до скалы, через которую им было не перейти. Гнилое Перо провел над ней своим пером, и скала расплавилась. Эту оплавленную скалу и сейчас там можно видеть.
Вскоре они дошли до каньона. На той стороне каньона они увидели селение. Через каньон был перекинут мост. Тут они повстречали женщину по имени Виксем-хах, что означает Великая Гусыня, которая предупредила их:
— Не ходите через этот мост. Если вы попытаетесь перейти, он рухнет, и вы все утонете. На другой стороне живет Хаколем-анон, могущественная властительница, у которой ладони, как лезвия. У нее есть красавица-дочь. Всем, кто приезжает свататься к ее дочери, она отрезает голову своими ладонями.
Гнилое Перо подумал, что сможет одолеть ее своим волшебным пером. Он легко перешел мост и вошел в дом Хаколем-анон. Старуха рассмеялась, увидев его, и тут же приказала дочери стелить постель. Наступила ночь, и Гнилое Перо лег с молодой женщиной. Его волосы были завязаны на голове в узел, и в него он спрятал свое перо. Как только женщина уснула, он распустил свои волосы, как женщина, а ее волосы завязал в узел на макушке. Скоро пришла старуха. Ощупав головы спящих, она решила, что ее дочь — это и есть мужчина, и отрезала ей голову. Тогда Гнилое Перо снова завязал свои волосы в узел и воткнул в них свое перо. Он забрал себе лабретку мертвой женщины; так он получил имя Лаб-ретка.
Перо перенесло его обратно через реку. Великая Гусыня обрадовалась, увидев его, и сказала:
— Сын мой, ты цел и невредим?
Он рассказал ей, что произошло.
Наутро Хаколем-анон вышла на берег, крича:
— Моя дочь! Моа дочь! Сестра Гусыня, откуда у твоей дочери такая чудесная сила?2
— Небо было чистым, когда она родилась, — ответила Великая Гусыня, — поэтому в ней такая чудесная сила.
Гнилое Перо, который имел теперь еще и имя Лабретка, услыхал, что у колдуна по имени Сон очень красивая жена. Он задумал похитить ее и, несмотря на предупреждения Великой Гусыни, отправился в путь. Дойдя до их дома, он увидел, что Сон крепко спит. Он сказал его жене, что пришел ее похитить, и она охотно согласилась убежать с ним. Она рассказала ему, что у Сна есть очень быстрое каноэ, которое плавает само по себе. Они сели в это каноэ и уплыли.
А у Сна был горшок, который должен был будить его в случае опасности. Горшок ударил Сна по голове и облил ему все лицо мочой, но он не проснулся. Тогда деревянный молоток, который тоже должен был его будить, стал бить его по голове и бил, пока тот не проснулся. Молоток сказал:
— Лабретка похитил твою жену.
Сон тут же вскочил в каноэ и бросился в погоню. Скоро он увидел их. Он закричал:
— Стой, Лабретка, иначе я воздвигну скалы на твоем пути!
Беглецы продолжали грести, и тогда Сон воздвиг перед ними скалу, но Лабретка повел над нею пером, и в скале образовался проход. Сон продолжал гнаться за ними.
— Стой, Лабретка, — закричал он, — иначе я воздвигну перед тобой лес!
Лабретка продолжал грести, тогда Сон бросил перед ним свой гребень, и перед беглецами вырос густой лес. Но Лабретка снова повел своим пером и прорубил просеку через лес.
Так они и спаслись. А маской Сна до сих пор пользуются жители поселка Гиспавадуведа.
В прежние времена часто случался голод, потому что у людей не было рыболовных сетей, чтобы ловить лосося, и мало кто умел ставить ловушки и устраивать запруды. Поэтому зимой часто не хватало вяленой рыбы, и многие вдовы, старики и сироты умирали от голода. Когда начинался голод, богатые люди оставляли свои селения и переселялись в другие места, расходясь в разные стороны и не помогая беднякам. Они бросали бедняков в пустых поселках, и тех уносили болезни и голод.
Так случилось с одной вдовой, которую оставили в поселке, в то время как все люди побогаче ушли. Она ушла в лес за селение, где тек небольшой ручеек. Там она построила для себя и своей дочери маленькую хижину. Каждый день, выглядывая из своей хижины, она видела, как в устье ручья играет множество лососей. Они с дочкой мечтали поймать их, но не знали, как это сделать.
Они ждали, когда лососи пойдут вверх по ручью, чтобы встретить их с дубинками.
Каждое утро спозаранку вдова выходила на берег поискать чего-нибудь поесть. Однажды утром, выйдя из дома, она увидела множество лососей, прыгавших в воде. «Наверное, моя дочь умрет, так и не дождавшись, когда лососи пойдут вверх по ручью», — подумала она, села на берегу ручья и заплакала.
А ее дочь оставалась в хижине одна. Она лежала в постели голодная. Но вдруг, открыв глаза, она увидела высокого юношу, стоявшего у входа. Юноша сказал:
— Я пришел, чтобы жениться на тебе.
С виду это был крепкий, сильный юноша. Девушка удивилась и сказала:
— Подожди, сейчас вернется моя мать, тогда ты сможешь сказать ей, что ты хочешь.
Но юноша ответил:
— Я не могу ждать твоей матери! Почему бы тебе не пустить меня к себе сейчас?
Девушка согласилась, и он лег с ней, а потом сказал:
— Я вернусь сегодня ночью, — и ушел.
Поздно вечером вернулась опечаленная мать и заметила, что у дочери счастливый вид. Она притворилась, что ничего не замечает, и ни о чем не спросила девушку. В полночь высокий юноша вошел в хижину. Женщина не спала и увидела, как открылась дверь, вошел юноша и лег с ее дочерью. Она удивилась, но заговорить побоялась.
Рано утром она встала и развела огонь. Юноша спросил девушку:
— Почему вы живете здесь?
— Мы ждем, когда лосось пойдет на нерест вверх по течению, тогда мы сможем добыть себе еду при помощи дубинок, — ответила девушка.
— Скажи своей матери, пусть сходит и принесет крапивы, сколько сможет, — велел юноша.
Девушка сказала матери, и та быстро пошла за крапивой. Связав ее в пучки, она притащила ее к хижине. Юноша расстелил крапиву в хижине, заострил кусочек твердого дерева и размочалил стебли крапивы на волокна. Высушив их на солнце, он снял наружный слой. Потом взял три высушенных ребра дикой козы и стал снимать ими наружный слой, как ножами, пока не осталось чистое волокно. Очистив всю крапиву, он показал женщине, как прясть из волокна нить. Он расправил волокно на правом бедре большим пальцем правой руки, а тремя пальцами левой руки придерживал волокно и затем стал работать, катая волокно по ноге к колену и назад, скручивая его в нить.
Научившись, вдова принялась за работу и пряла день и ночь, пока не получилось крапивное волокно. Тогда юноша вырезал из твердого дерева дощечку шириной в четыре пальца и длиной в ладонь и начал плести сеть. За три дня он использовал все нити и сплел сеть длиной в пятьдесят шагов1 и шириной в двадцать ячеек.
Затем он велел женщине сделать прочную тройную веревку из кедровой коры, на семьдесят шагов2 длиннее, чем сеть; взяв сухие кедровые бревна, он вырезал из них поплавки3.
Кончив делать сеть, юноша и его жена отправились ночью ловить рыбу. Его сеть была постоянно полна, и утром, когда они приплыли домой, его каноэ было доверху наполнено серебристым лососем. Пока они спали, вдова разделывала рыбу. Вечером они проснулись и, поев, снова отправились ловить, а утром снова вернулись в каноэ, полном рыбы. Юноша принялся коптить рыбу: из хижины он сделал коптильню, расширив ее, и вся она была полна рыбы.
Скоро они построили вторую коптильню и наполнили ее тоже. Тогда они связали копченых лососей в связки по сорок штук; юноша построил третью хижину, и они доверху набили ее связками лососей. Когда все три хижины были полны, юноша сказал жене:
— Я ухожу обратно, к своим. Я пожалел тебя и твою мать, поэтому я пришел к вам показать, как плести сеть.
— Я пойду с тобой, — ответила девушка. — Пусть мать возвращается в свое селение.
Наутро девушка сказала матери о том, что сообщил ей ее муж, и вдова, хотя и загрустила, ничего не ответила.
— Я возьму для тебя одну связку сушеной рыбы, — сказал юноша. Жена его была рада, что уходит вместе с мужем.
Осенью, когда стали облетать листья и все люди вернулись в поселок, они увидели, что их родичи, оставленные там, поумирали от голода. Они взяли их тела и сожгли. Вдова вернулась в поселок, и люди подумали, что ее дочь умерла, когда они остались одни. А вдова никому не сказала, что у нее много запасов сушеной рыбы.
Когда наступила зима, вдова попросила нескольких юношей помочь ей. Они сели в два больших каноэ и отправились туда, где хранились ее запасы. Подойдя, юноши увидели несколько хижин, полных связок копченой рыбы. Они нагрузили рыбой два больших каноэ и отправились домой. Приплыв, они перетаскали связки в дом, где жил брат вдовы. На другое утро два каноэ отправились снова и снова вернулись, полные рыбы. Скоро большой дом ее брата был заполнен лососем. Когда все связки были перевезены, вдова пригласила всех вождей и каждому дала по связке, а остальным жителям селения дала по полсвязки. Слава о ней разлетелась по всей округе. Многие приезжали к ней за сушеной рыбой, и она стала очень богатой. Но сеть она не показывала никому.
А юноша увез жену к себе домой. Когда, войдя в дом, она села у стены, появилась женщина-мышь и попросила бросить в огонь ее шерстяные серьги4. Вынув из огня обожженные серьги, мышь спросила:
— Разве ты не знаешь, за кого ты вышла замуж?
— Нет, — ответила женщина.
— Это паук! Он пожалел вас и поэтому пошел показать вам, как плетут сети. Не ешь ничего из того, что едят они, иначе ты умрешь. Если ты будешь есть свою пищу, ты сохранишь человеческий облик.
Сказав так, мышь убежала5.
Муж женщины показал ей и другие способы плетения, и на другое лето она вернулась в селение к своей матери и показала ей, чему она научилась в доме паука.
Так люди научились плести сети.
Это случилось вскоре после потопа1. Новый поселок вырос на месте старого, который стоял тут до потопа, и Тем-лах-ам2 снова был полон народа. В этом селении жил великий вождь, у которого была красавица-дочь. Отец и мать обожали ее. Девочка росла, и многие мечтали жениться на ней, но родители всем отказывали: вождь хотел для своей дочери знатного мужа.
Каждую ночь вождь стерег ее, чтобы кто-нибудь к ней не проник. Он сделал ей постель прямо над своей. Она забиралась туда с раннего вечера и просыпалась, когда уже был день, — так велели ей родители. Когда она хотела погулять по селению, она звала с собой какую-нибудь девушку. Гуляла она один раз в году. Мать девушки звали Гундах, а ее саму — Су-даал.
Так прошли годы. Однажды девушка почувствовала, что кто-то лезет к ней в постель. Открыв глаза, она увидела, что рядом с ней лежит юноша. Юноша исчез перед рассветом, а девушка осталась лежать допоздна. На следующую ночь он появился снова. Девушке он очень приглянулся. Так он приходил каждую ночь.
Наконец девушке стало любопытно, кто это к ней ходит. Она стала следить за юношей и увидела, как утром, встав с постели, он превратился в мышь и юркнул в щель над ее кроватью. Девушка очень опечалилась.
Скоро она забеременела. Заметив это, ее отец стал выпытывать у матери имя того, кто приходил к их дочери. Мать стала спрашивать у нее, но та ничего не говорила. Тогда отец созвал лучших плотников и велел им сделать большой ящик. Они сделали его и законопатили щели смолой. Кончив работу, они принесли ящик вождю. Вождь велел слугам отнести его на берег реки.
Затем вождь велел перенести на берег реки все свои богатства: десять бесценных медных котлов и множество лосиных шкур, одеяла из куньего меха и разную богатую одежду. Котлы они сложили на дно ящика, поверх расстелили лосиные шкуры, куньи одежды и меха всяких других животных. Потом по приказу вождя они положили в ящик девушку, закрыли его, завязали и бросили в реку. Сильное течение быстро понесло ящик вниз по реке. Вождь чувствовал себя опозоренным из-за того, что сделала девушка. Все селение оплакивало ее.
Ящик несло вниз по течению, к морю. Молодая женщина, лежавшая внутри, была жива. Много дней ее носило по волнам. Однажды она почувствовала, что ящик перекатывают огромные волны — вверх и вниз, вверх и вниз по пологому песчаному берегу. Скоро она почувствовала, что ящик остановился.
А в этом месте, у песчаной косы на островах Королевы Шарлотты, жила семья другого богатого вождя3. Незадолго до этого они потеряли дочь, и жена вождя день и ночь оплакивала ее. Рано утром жена вождя вышла погулять по берегу и, дойдя до песчаной косы, села там и стала плакать. И вот, когда она сидела там и плакала, она подняла глаза и вдруг увидела какой-то большой предмет у самой линии прилива. Они вытерла слезы и подошла к нему. Подойдя, она увидела большой ящик со всяким добром. Не тронув его, она побежала к мужу и рассказала про ящик на берегу.
Вождь с женой поспешили на косу. Подойдя, они увидели, что ящик обернут в лосиные шкуры. Когда они, взяв ножи, разрезали путы, которыми был перевязан ящик, внутри неожиданно что-то задвигалось. Они сняли по одной все шкуры, и, едва они сняли последнюю, как из-под нее выскочило множество мышей, которые кинулись на берег.
Вождь и его жена в страхе отпрянули от ящика. Но едва последняя мышь выскочила наружу, они увидели, что в ящике лежит прекрасная девушка. Увидев двух склонившихся над ней людей, она улыбнулась. Тогда они сказали:
— Это наша умершая дочь! Она ожила!
Они отвели девушку в селение и перенесли все богатые вещи; медные котлы они обнаружили на самом дне.
Вождь и его жена были счастливы, потому что их дочь, которую они очень любили, вернулась к ним. Вождь созвал всех вождей островов Королевы Шарлотты на праздник и дал своей новой дочери имя своей умершей дочери. К тому же у вождя был племянник, очень достойный юноша, который захотел жениться на дочери своего дяди.
А те мыши, которые выскочили из ящика, были дети этой молодой женщины, которых она родила от своего возлюбленного, приходившего к ней в дом там, на реке Ксан.
И вот племянник вождя женился на ней, и скоро у нее родился сын, которого она назвала Йоихетк, а потом еще один, которого она назвала Гамалукт, и еще один, которого она назвала Хайа-а. В скором времени вождь, который нашел ее на берегу и стал ей отцом, умер. После его смерти родился четвертый сын, и его она назвала Бах-гван.
Вскоре умерла и жена вождя; она была уже очень стара. После этого у женщины родились две дочери, которых она назвала Хун-дох и Су-даал.
Дети росли все вместе. Однажды младшие играли в доме, а их бабушка, мать их отца, сидела у огня. Один из детей, споткнувшись, толкнул свою бабку в спину, так что она упала на землю рядом с очагом. Опомнившись, старуха в сердцах воскликнула:
— Ах вы, безродные! Из каких таких краев вас, простолюдинов, принесло?!4
А дети-то были из семьи вождя, поэтому мать и дала им благородные имена. Дети стали плакать, и мать спросила их, что случилось. Старшая девочка рассказала матери, что сказала им старуха.
Тогда женщина ушла из дому и допоздна плакала в лесу за поселком. Она возвратилась, только когда ее старший сын вернулся с охоты.
— Почему ты такая печальная? — спросил он.
Женщина рассказала ему, как обругала его младших сестер их бабушка. Тогда юноша стал расспрашивать ее дальше, и мать рассказала ему свою историю.
— Это не наш народ, — сказала она ему. — Наши люди живут далеко отсюда, в устье большой реки. Наша семья — семья вождя, живущего в большом поселке, где много людей, и дом твоего деда стоит в центре поселка. Это большой резной дом, и дома моих дядьев стоят от него по обе стороны. Я хочу, чтобы ты вернулся в мою страну, к моему народу. Возьми всех своих братьев и сестер с собой.
Старший сын решил сделать так, как говорит мать. Поэтому он попросил отца построить ему большое каноэ. Отец согласился и построил ему прекрасное каноэ. Когда оно было готово, они стали собираться в дорогу. Отец был очень опечален, что все его дети уезжают.
Перед отъездом мать отвела детей на песчаную косу. Показав рукой на горизонт чуть южнее точки восхода, она сказала:
— Правьте на эту точку; когда достигнете устья большой реки, сделайте шест, чтобы подниматься вверх по течению. Когда пройдете большой каньон, увидите большой поселок. Это и есть поселок, где живут ваши сородичи.
И вот дети отправились в путь через море. Два дня они гребли через пролив и наконец подошли к проходу между двумя большими островами. Они правили чуть южнее точки восхода и скоро достигли устья большой реки, которой никогда прежде не видели. Они последовали совету своей матери: высадились на берег и сделали шест, чтобы плыть вверх по течению. Наутро они отправились вверх по реке. Их отец нагрузил каноэ мясом тюленей и морских львов, палтусом, а также съедобными моллюсками.
Много дней они шли вверх по реке и наконец достигли большого каньона, как и говорила мать. После четырех дней пути они прошли каньон и еще через день увидели большой поселок на берегу. К вечеру они подплыли к нему и стали лагерем неподалеку. Прежде чем пойти к людям, они перевернули свое каноэ, и оно превратилось в небольшой холмик, а туши всех животных — в камни. Они и по сей день там.
Вечером они вошли в поселок, как раз в тот час, когда все молодые люди были на улице. Они тоже стали прогуливаться туда-сюда, и все с недоумением смотрели на незнакомых людей. В центре поселка они увидели большой дом, про который их мать говорила им, что это дом их деда. Тогда они спросили проходившего мимо юношу:
— Кому принадлежит этот большой дом?
— Это — дом богатого вождя, — ответил тот.
Старший сын понимал язык своей матери, в то время как остальные дети говорили на хайда.
Тот юноша вошел в дом и сказал, что снаружи стоят незнакомые люди — четверо юношей и две девочки. Вождь послал четверых своих людей, чтобы те пригласили их войти. Они вошли, и вождь велел постелить у очага хорошую подстилку, чтобы гости могли устроиться на ней.
— Скажи мне, — сказал старший сын, — не бросил ли многомного лет назад кто-нибудь из вождей этого поселка свою дочь в реку в деревянном ящике?
Тут вождь вспомнил, что много лет назад его дядя поступил так со своей дочерью, и ответил:
— Да, мы это помним.
— Мы — ее дети, — сказал старший сын.
В ту ночь никто в поселке не спал. Вождь созвал всех стариков и сказал, что четверо благородных юношей и две девочки — внуки его покойного дяди. Старейшины спросили у детей, как их зовут, и тогда старший назвал свое имя — Иоихетк, второй свое — Гама-лукт, третий свое — Хайа-а, четвертый свое — Бах-гван, старшая дочь назвалась Ху вдох, а младшая Су-даал.
— Так назвала нас наша мать, — сказал старший сын.
Тут все старейшины признали их5. Молодые люди стали жить в доме своего деда, и все очень полюбили их.
А их мать, едва они уехали, пошла в лес и стала горько плакать. Бродя по лесу, она вышла на узкую тропинку. Там она встретила нескольких юношей, красивых юношей, которые спросили ее:
— Почему ты такая грустная?
Она рассказала им про своих детей.
— Все мои дети, — сказала она, — уехали в наш родной поселок, а я осталась здесь, в чужих краях, и нет у меня никого из родных, только мой муж.
Тогда юноши сказали:
— Мы тоже твои дети. Не грусти! Пойдем к нам домой, и ты увидишь, как много у тебя детей в этих чужих краях!
Женщина отправилась с ними. Скоро они пришли в огромный поселок; вокруг них собралась толпа. Когда все собрались, один из них сказал:
— Вот, мама, все мы — твои дети. Наш дед бросил тебя в реку вместе с нами. И вот мы здесь. Мы не можем вернуться в родной поселок, поэтому мы выстроили себе селение здесь. Живи с нами: ведь это ты привезла нас сюда. Мы будем всю жизнь заботиться о тебе.
Женщина захотела привести сюда своего мужа, но дети не согласились, и женщине пришлось смириться. Это был мышиный город — город детей женщины и той мыши — ее возлюбленного, который приходил к ней в дом ее отца в далеком поселке, когда она была молода.
Чтобы порадовать мать, мыши решили исполнить свой танец, и танцевали много дней подряд. Каждое утро, поев, они продолжали свой танец.
А муж этой женщины все время ходил в лес искать жену. Он ходил много дней, но никак не мог ее найти. Однажды женщина вышла из селения своих детей прогуляться, как она делала каждый день. Вдруг ей почудилось, что она слышит стон и как будто кто-то ее зовет. Узнав голос своего мужа, она тихонько пошла туда, откуда он слышался, и позвала его. Он стал ее обнимать, но она поведала ему всю историю и сказала, что ее дети как раз сейчас танцуют. Мужчине очень захотелось увидеть их танец.
Женщина стала торопиться к детям; ее муж уговаривал ее остаться с ним, но она не хотела.
— Уходи! — сказала она ему. — Иначе мои дети убьют тебя. Скоро они пойдут меня искать!
Но мужчина все не отпускал ее. Тут подошли четверо юношей, чтобы позвать мать домой. Увидев мужчину рядом со своей матерью, они решили его убить. Но женщина сказала:
— Нет, дети! Пощадите его! Он — мой муж. Он — как ваш отец. Ему очень хочется посмотреть на ваш танец.
Дети послушались и сказали:
— Пусть живет среди нас четыре дня6. Но потом он должен будет вернуться к себе домой.
Настал вечер, и мыши опять танцевали до глубокой ночи. Так мужчина узнал их песню и их танец. Днем весь поселок спал, но в сумерках все проснулись, поели и после еды стали танцевать. Все жители поселка пришли в дом, где поселилась их мать, и танцевали всю ночь до рассвета.
Когда истекли четыре дня, они отослали мужчину обратно и сказали ему на прощание:
— Еще через четыре дня мы пришлем тебе твою жену — нашу мать.
А мышиный вождь приказал ему:
— Никогда не обижай мышей, каких увидишь на улице или в доме, иначе тебя постигнет беда, потому, что все мыши на этом острове — благородной крови. Если какой-нибудь человек причинит зло какой-нибудь мыши, мы его убьем. Я дам тебе все, что нужно для нашего танца: танцевальное перо, ожерелье на шею и кожаный бубен. Ты научишь свой народ танцевать наш танец.
Выслушав мышиного вождя, человек ушел и отправился домой. Все его односельчане собрались у него в доме, и он научил их песне мышей. Когда все они запомнили песню, он вдел в волосы орлиное перо, надел ожерелье и стал танцевать. Смотреть на него собрались все люди — мужчины, женщины, дети, и всем очень понравился этот танец.
Через четыре дня пришла его жена. Она умела хорошо петь, поэтому все женщины собрались вокруг нее, чтобы узнать ее песню, и она научила их. Так все поселки на островах Королевы Шарлотты научились танцевать свои танцы: их научила мышь. Когда вожди всех племен собирались на танец в доме какого-ни-будь вождя, в том же доме собирались певцы. Тогда этот вождь становился главой своего народа; в те времена они все время танцевали.
Вот и все.
Давным-давно жил охотник с семьей. Они жили одни в селении. Это было вскоре после потопа. В те времена на земле было немного людей. Все люди были разбросаны по всему миру, и эта семья тоже. Они поселились на одном из островов, невдалеке от того берега, где сейчас живут гидесдзу1.
Однажды они отправились охотиться на морских выдр, морских львов и тюленей. Их вождя звали Дзагам-сагиск2. Они плыли много дней, но добычи не было, и они очень устали: ведь они все время искали зверя, но ничего не могли добыть. Тогда носовой гребец на каноэ сказал:
— Нужно поворачивать домой! — и все согласились с ним.
Когда они шли по проливу, наступил вечер. Когда каноэ поравнялось с высокой крутой скалой, кормовой гребец сказал:
— Давайте бросим здесь якорь и заночуем.
И все они уснули в каноэ. Их там было четверо: один человек спал на носу, двое — в середине, и кормовой гребец — на корме.
Около полуночи, когда все спали, охотник, спавший на носу каноэ, проснулся от какого-то шума. Взглянув за борт, он увидел прекрасную голубую треску3. Дзагам-сагиск рассердился на нее, потому что из-за нее не мог как следует заснуть. Он выхватил ее из воды и сломал ей задние плавнички. Потом бросил обратно в воду, сказав при этом:
— Ты помешала мне спать! — и снова уснул, завернувшись с головой в одеяло.
А дело было так. Когда кормовой гребец бросал якорь, якорный камень упал прямо на крышу дома морского духа — На-гун-акса, стоявшего на морском дне у подножия крутой скалы. Тогда На-гун-акс послал свою служанку узнать причину шума. Голубая треска приплыла к каноэ, а предводитель охотников сломал ей плавнички.
Бедная служанка в слезах вернулась в дом своего хозяина, и тот спросил ее, в чем дело. Девушка рассказала, что камень на крышу дома бросили люди, а их предводитель сломал ей оба плавничка. Она горько плакала.
Тогда На-гун-акс сказал свои людям:
— Принесите сюда это каноэ вместе с людьми!
Его слуги пошли и принесли каноэ на дно вместе с крепко спящими людьми.
Люди еще спали, когда кормовой гребец вдруг почувствовал, что ему на веко капнула вода. Открыв глаза, он увидел, что это не капелька, а морской полип. Сев, он увидел, что находится внутри большого дома. Их каноэ стоит на высоком помосте в задней части дома. Внизу он увидел людей, сидевших вокруг очага. Качнув каноэ, он прошептал:
— Увы! Мы попали в беду!
Его спутники проснулись и стали плакать. Через некоторое время На-гун-акс, сидевший около огня, сказал слугам:
— Пусть мои гости спустятся к огню!
Охотников подвели к огню; когда они расселись, неожиданно появилась мышь и, прикоснувшись к руке предводителя, сказала:
— Брось-ка в огонь свои шерстяные серьги!
Дзагам-сагиск снял свои шерстяные украшения и бросил в огонь4. Тогда мышь выхватила опаленные серьги из огня и сказала:
— Знаешь ли ты, в чьем доме вы находитесь?
— Нет, не знаю.
— Это — дом морского духа На-гун-акса. Вчера ночью ты бросил якорь прямо на крышу его дома. Он послал служанку узнать о причинах шума, а ты сломал ей плавники. Она вернулась в слезах, и тогда он велел слугам принести вас сюда. Советую тебе попробовать предложить ему в подарок все, что лежит в вашем каноэ, иначе вам несдобровать.
Сказав это, мышь исчезла. На-гун-акс сказал:
— Сварите тюленей, чтобы я мог покормить моих гостей!
Слуги взяли четыре больших короба и четыре больших тюленя. В каждый короб они положили по раскаленному докрасна камню, а когда вода закипела, бросили в каждый короб по тюленю. Когда мясо сварилось, На-гун-акс сказал:
— Дайте каждому человеку по тюленю!
Тут снова появилась мышь и сказала:
— Не пугайся, когда вам принесут по целому тюленю. Открой рот пошире и проглотишь его. Тебе не будет больно. Передай своим спутникам, что я сказала.
Трое охотников были из клана Косатки, а кормовой гребец — из клана Орла.
А слуги тем временем взяли по длинной палке и, держа на конце палки по вареному тюленю, подошли к гостям. Дзагам-сагиск открыл рот, слуга взял тюленя за хвост, и Дзагам-сагиск заглотал его целиком, начиная с головы. Второй охотник тоже поднялся, открыл рот и проглотил тюленя целиком, за ним третий. И вот последний слуга с тюленем в руках подошел к кормовому стрелку:
— Открой рот!
Тот открыл рот и попытался проглотить тюленя, но не смог: тюлень никак не влезал ему в горло, потому что он был из клана Орла. (Трое других были из клана Косатки и поэтому могли проглотить тюленя целиком.)
Тогда На-гун-акс велел слугам:
— Разрежьте тюленя на куски, чтобы этот тоже мог поесть.
Так они и сделали.
Охотники прожили там целый год. А был еще один дух, который жил в другом конце моря. Он все время просил:
— Пусть твои гости покажутся!
На-гун-акс очень любил людей, живших у него в доме. И вот однажды он сказал слугам и помощникам:
— Я хочу устроить большой пир и пригласить всех своих соседей — морских вождей, живущих в подводных скалах. Я соберу их и покажу им моих гостей — людей. А после этого отправлю моих гостей домой.
Его помощники согласились, и На-гун-акс разослал гонцов во все концы, чтобы созвать своих друзей — морских вождей, живущих в подводных скалах.
Люди не подозревали, как долго они пробыли у На-гун-акса, и совсем не хотели есть. Прежде чем подводные чудовища собрались, На-гун-акс сказал:
— Заберитесь в свое каноэ и увидите, что будет!
— Можно, я сделаю тебе подарок? — спросил Дзагам-сагиск, прежде чем сесть в каноэ.
— Конечно! — ответил На-гун-акс, и охотник подарил ему четыре медных котла, сало снежных коз и табак, а также короб жира, и короб диких ягод, и короб клюквы, и красную охру, и орлиный пух. На-гун-акс был в восторге от всех этих подарков. Его дом был теперь набит вещами, полученными от Дзагам-сагиска. Убрав все подарки, На-гун-акс велел охотникам забраться в каноэ.
Едва они сели в каноэ, как На-гун-акс велел открыть двери дома, и, как только распахнулись двери, в дом хлынула вода. Весь дом был полон воды, и каноэ всплыло над помостом. Потом вода стала спадать, и тут показались головы разных морских чудищ, которые сидели на полу в доме На-гун-акса. Он показал людям всех, кто собрался у него в доме с разных концов морского дна. Некоторые были красивы, другие забавны; одни были уродливы, другие ужасны. Сам На-гун-акс был в своих одеждах, в облике Косатки, только все тело у него было покрыто рогами.
Потом На-гун-акс сказал своим гостям:
— О великие вожди! Я очень рад видеть вас на пиру. Ко мне приехали мой брат Дзагам-сагиск, два его племянника и его родственник Холдамиа. Они привезли мне в подарок бесценные медные котлы и много всякой еды. Они гостят у меня уже почти целый год, но теперь я отправлю их домой как можно скорее. Поэтому я вас всех и созвал: я хочу отдать вам все, что они мне подарили.
Раздав всем чудищам подарки, он продолжал:
— Моему брату я отдам свой собственный рогатый панцирь, и свой главный гребень, и свое медное каноэ с медными бортами и медными веслами, и свой резной дом.
Все чудища были очень довольны подарками На-гун-акса. А он сказал:
— Пусть отныне, о великие вожди подводных скал, никто из вас никогда не пугает моего брата — он ведь умилостивил всех нас, подарив бесценные медные котлы и пищу; и, когда он будет охотиться, пусть каждый из вас поможет ему, чтобы охота была удачной!
Все морские чудовища согласились с На-гун-аксом.
Наутро двери дома На-гун-акса снова открылись, и дом опять залило водой. Каноэ Дзагам-сагиска всплыло над помостом. Скоро вода спала, и люди увидели внизу, на полу, две резные комнаты.
Одна была украшена резьбой в виде двух касаток, соединенных носами; она называлась Бросок-Друг-на-Друга. Вторая была украшена резьбой в виде зеленых водорослей. Еще там было медное каноэ с медными бортами и медным черпаком.
Прощаясь, На-гун-акс так напутствовал охотника:
— Отныне у тебя будет все что нужно. Но никогда не обижай ни рыб, ни других морских жителей, иначе случится беда. А если тебе понадобится моя помощь — приплывай с каким-нибудь подарком на это место над моим домом. Завтра ты отправишься домой.
Кормовому гребцу он сказал:
— Тебе я дарю мою шапку. — И дал ему большую раковину, в центре которой было живое существо с лицом, похожим на человеческое; еще он дал ему большой короб, стенки которого были отделаны изнутри раковинами — морскими ушками.
Одарив людей, На-гун-акс сказал:
— Идите в каноэ и спите до утра.
Они послушались. (Все это время они так и спали в своем каноэ.) Наутро кормовой гребец проснулся — и глядь! — вокруг каноэ вздымается громадная гора пены. Разбудив своих товарищей, он закричал:
— Горе нам! Мы в беде!
Все проснулись. Но тут гора пены стала уменьшаться, потом превратилась в туман, такой густой, что люди не видели друг друга в каноэ. Они сжались от страха, но их предводитель ободрил их. В страхе они молча сидели в каноэ, но вдруг услыхали грохот, как раскаты грома. Густой туман рассеялся, и они оказались под ярким солнцем. Посмотрев друг на друга, они увидели, что головной убор носового охотника покрыт разными водорослями, полипами и морской капустой и у остальных на шапках то же самое. Тогда предводитель сказал:
— Берите весла и гребите прочь!
Они были у подножия скалы, где год назад бросили якорь. Взяв весла, они стали грести, но весла тоже были оплетены водорослями и были очень тяжелые, потому что были сделаны из меди. Дзагам-сагиск не позволил им очистить каноэ, весла и одежду от водорослей; так они и плыли. И каждый раз, когда весло касалось борта каноэ, раздавался звук, как удар колокола. Каноэ летело как птица, и к полуночи они добрались до дома.
Каждый день одна из старших сестер Дзагам-сагиска выходила из дома и шла на восточную окраину селения, оплакивая своего брата, пропавшего прошлой зимой. И вот, выйдя в то утро, она заметила, что у берега плавает какое-то чудовище. Наверху что-то шевелилось и громко бухало, как колокол, — бум!
Прибежав назад, она закричала мужу:
— Горе нам! Мы в беде!
Муж ее встал, вышел наружу и тоже увидел на воде небывалое чудовише.
— Кто это там? — спросил он.
Оттуда ответили:
— Не пропадал ли в вашем селении прошлой зимой кто-нибудь?
— Да, пропадали, — ответили они.
— Мы благополучно возвращаемся домой! — ответили люди в каноэ.
Весь поселок пришел в сильное волнение; все сбежались на берег, чтобы приветствовать пропавших охотников. Некоторые испугались, увидев, что их одежда оплетена водорослями, морской капустой и полипами, и что диковинные раковины облепили борта каноэ, корму, весла и черпак, и что шапки охотников и все вообще было покрыто водорослями и ракушками.
Скоро охотники вышли на берег. Молодые люди захотели вытащить на берег каноэ, но не смогли, потому что медное каноэ было очень тяжелое. Тогда двое юношей подняли и отнесли на берег их весла, которые тоже были из меди; и, когда они перетаскали все, четверо охотников сами подняли и отнесли на берег свое каноэ, взявшись по двое за каждый конец.
Тогда Дзагам-сагиск послал гонцов, чтобы собрать весь свой народ. Когда все собрались, он рассказал, что с ними случилось: как они жили в доме морского духа На-гун-акса на дне, и как их хозяин пригласил всех своих соседей — подводных вождей, и как он, Дзагам-сагиск, подарил морскому духу подарки, и как тот подарил ему свой гребень. Он показал людям рогатый головной убор Косатки, и одежду из зеленых водорослей, и две комнаты с резными стенами, и медное каноэ с веслами. Он рассказал, как На-гун-акс подарил его родственнику свою шапку из большой раковины и короб, украшенный раковинами, и как он накормил их, дав каждому по тюленю.
Рассказав все это, он объявил, что собирается устроить огромный пир и созвать всех соседей. Люди согласились и разослали гонцов во все окрестные селения.
В назначенный день все вожди собрались на праздник. Множество каноэ скопилось перед домом Дзагам-сагиска. Скоро старейшина селения вышел и пригласил всех гостей высадиться на берег, и, когда все высадились, их пригласили в дом. А когда все собрались, Дзагам-сагиск попросил каждого надеть свой гребень, головной убор и плащ. Все вожди надели гребни.
Когда все надели свои гребни, Холдамиа открыл резной короб, крышка которого была украшена раковинами, и густой туман наполнил дом. Все вожди молчали; они боялись произнести хоть слово. Потом Холдамиа закрыл короб. Туман рассеялся, и вожди огляделись вокруг. Они увидели, что весь дом изнутри покрыт морскими водорослями, полипами, морской капустой, а на возвышении стоит медное каноэ. По одну сторону очага находится резная комната, украшенная двумя касатками, соединенными носами, по имени Бросок-Друг-на-Друга, а по другую сторону — комната, украшенная резьбой в виде водорослей. Дзагам-сагиск сидит в одеянии Косатки, покрытом рогами, и все гости покрыты водорослями.
Тогда Дзагам-сагиск объявил, что отныне имя его рода будет Гит-На-гун-акс, то есть люди На-гун-акса, и имя это должно передаваться из поколения в поколение.
Холдамиа тоже дал пир окрестным вождям и показал все, что получил от На-гун-акса. В руках он держал медное весло, а на голове у него была раковина, внутри которой жило существо с лицом, как у человека. Короб, украшенный морскими ушками, был полон густого тумана. Он объявил, что отныне На-гун-акс — член клана Орла.
Дзагам-сагиск жил очень богато, потому что его охота всегда была удачна и он добывал много зверя. Он прославился. Его знали повсюду, и он часто давал пиры окрестным вождям. Дзагам-сагиск устраивал пир почти каждый год, потому что ему очень везло на охоте: ведь ему помогал На-гун-акс.
Однажды он, как обычно, отправился на охоту. С ним в каноэ были еще трое. Они не знали его табу, хотя Дзагам-сагиск не велел им трогать рыб. Он добывал каких хотел зверей. Почти все звери были уже убиты, когда он их находил, и по дороге домой мертвые звери и рыбы всплывали прямо перед носом его каноэ. Оставалось только забирать их на борт.
Когда настал вечер, они высадились и стали искать место, где разбить лагерь. Потом они вытащили всех добытых животных из каноэ на берег. Таская добычу, юноши, бывшие с Дзагам-сагиском, увидели вдруг рыбу — большущего бычка. Они бросились к берегу. Один из них схватил рыбу и ударил ее палкой. Другой сказал:
— Оставь ее! У нас достаточно хорошей рыбы!
Но первый ответил:
— Нет, я ее возьму! Ведь наш предводитель велел брать все, что попадется по пути.
Двое других уговорили его бросить ее. Они забрали ее у него и стали над ней потешаться: надрезали ей пасть, чтобы она стала еще шире. Третий юноша пожалел ее. Он пошел и рассказал все предводителю. Тот страшно разгневался и закричал:
— Что вы наделали! Из-за вас мы попали в беду!
Он велел юноше подняться на холм и осмотреть море, прежде чем они станут огибать следующий мыс.
Спустив каноэ на воду, они погрузили все свои вещи и добычу и стали грести к мысу, чтобы обогнуть его, а один из юношей остался на холме и внимательно следил за каноэ. Едва они обогнули мыс, как прямо перед ними возник мощный водоворот и всосал каноэ. Юноша на скале видел все это. Он пошел домой и через полдня достиг своего селения. Он рассказал всем, что случилось с их предводителем: как он и двое его спутников погибли в водовороте.
Дзагам-сагиск поселился навсегда в доме На-гун-акса, а те двое юношей, которые потешались над бычком, погибли в водовороте, потому что нарушили запрет, который На-гун-акс наложил на Дзагам-сагиска перед тем, как отпустить его домой: не причинять вреда рыбам.
Вот и все.
Все члены группы Китрхон клана Орла родственники — среди хайда, китамат1, китсалас2 и ниска3. Это их миф.
Хайда — великий вождь и его народ — жили в селении Тсиква. Однажды племянник вождя с тремя спутниками отправился ловить форель. Они поехали с ночевкой. По дороге тот, кто сидел на носу каноэ, посмотрел в воду и — о! — увидел там прекрасный головной убор. На вид он был как живой баклан. Рыбак достал убор шестом и положил его перед племянником вождя. Тот сразу же надел его и объявил:
— Баклан — герб нашего дома. Отныне этот убор будет принадлежать нам. — И юноша стал носить этот головной убор.
Рыбаки приплыли в то место, где собирались ловить форель, и наловили много рыбы. Вечером они начистили рыбы, нанизали ее на вертелы и стали жарить. Как только племянник вождя начал есть, маленькая лягушка прыгнула на лист, служивший ему тарелкой. Юноша был очень раздосадован. Он бросил лягушку в кусты и взял себе другую рыбу. Только он собрался начать есть, как опять лягушка прыгнула ему на тарелку. На этот раз юноша рассердился и отбросил лягушку далеко в сторону. Он взял другой лист и свежезажаренную форель и собрался есть. И снова маленькая лягушка прыгнула к нему на тарелку. Он так рассердился, что взял лягушку и бросил ее в костер со словами:
— Вот тебе за то, что ты такая надоедливая!
Потом он съел свою рыбу.
Ночью, располагаясь на ночлег, рыбаки услышали женский голос, который причитал:
— О мое дитя, мое единственное дитя, что вы сделали с моим ребенком! Отдайте мне его покрывало, чтобы я успокоилась!
Сначала плач слышался вдалеке. Потом он стал слышен ближе. Под утро плач слышался совсем рядом. Юноши были испуганы этими звуками и поспешно приготовились к отплытию.
Племянник вождя сидел на корме. Когда каноэ отчалило, юноши увидели молодую женщину, которая подбежала к кромке воды и стала звать:
— Возьмите меня с собой! Возьмите меня!
Рыбаки повернули каноэ и подплыли к женщине, но в этот момент она скрылась в лесу. Тогда юноши поплыли дальше.
Немного погодя женщина опять появилась на берегу и позвала их:
— Возьмите меня с собой! Я хочу быть возле моего единственного ребенка!
Юноши опять повернули к берегу, но, как только они приблизились, женщина спряталась. Тогда рыбаки поплыли дальше.
И снова женщина вышла из леса и стала звать:
— Возьмите меня в лодку! Я должна найти своего ребенка!
Племянник вождя крикнул ей:
— Ты нас дурачишь! Мы за тобой не поплывем.
И они продолжали грести. Женщина шла за ними по берегу и звала:
— Возьмите меня в лодку. Я хочу найти моего сына, моего единственного сына!
Но рыбаки продолжали решительно грести.
Тогда женщина крикнула:
— Когда вы подплывете к первой отмели, гребец на носу упадет замертво. Возле второй отмели умрет средний гребец. А когда вы подплывете к отмели, за которой находится ваше селение, умрет рулевой. Ты, племянник вождя, тоже умрешь — после того как расскажешь своему племени о том, что с вами приключилось. И все потому, что вы убили моего единственного ребенка и не хотите отдать мне его плащ!
Юноши быстро поплыли прочь. Когда они поравнялись с первой отмелью, передний гребец откинулся назад и упал замертво. Возле второй отмели то же самое случилось со вторым гребцом. Третий гребец умер, немного недоезжая до селения.
Когда каноэ причалило к берегу, со всего поселка к нему сбежались люди. Увидев тела погибших, они стали спрашивать племянника вождя, что случилось с его спутниками. Тот долго не отвечал. Он знал, что расскажи он о причине гибели товарищей, с ним случится то же самое. Но в конце концов ему пришлось рассказать всю правду и показать людям головной убор с бакланом, который они нашли в поездке. Он даже надел его, и тут же упал мертвым.
Тогда люди поняли, что случилось что-то ужасное. Шаман сказал вождю:
— Маленькая лягушка, которую сжег твой племянник, была нархнорх4. Теперь нам следует опасаться страшной мести.
Все люди не мешкая стали готовиться на следующий день покинуть селение. Ночью, когда все заснули, на селение с гор скатился огромный огненный шар. Люди не успели убежать и погибли, а селение сгорело.
Неподалеку от селения в горах была пещера, в которой обычно жили девочки со своими тетками или бабушками5. Здесь же хранилось имущество вождя: медные щиты, тюлень, каланьи и тканые покрывала и прочие ценные вещи. Рядом, в другой пещере, хранились все съестные припасы. Так случилось, что в это время в пещере жили юная девушка и старая женщина. Когда старая женщина вышла утром из пещеры, она увидела внизу разрушенное селение. Из всего племени уцелели только она и девочка. Женщина опустилась на землю и начала погребальный плач по погибшим.
Потом она взяла немного еды из пещеры-кладовой, и они с девочкой покинули родные места. Они отправились в путь пешком, потому что все каноэ сгорели.
Старая женщина была очень слаба и вскоре умерла. Девушка осталась одна. Танцевальный костюм ее дяди — вождя, в который она была одета, превратился в лохмотья. Перейдя через высокие горы, девушка увидела внизу дымок. Она решила, что там селение, и пошла прямо на дым. Вскоре она вышла к тому месту, над которым поднимался дым. Это было кладбище на берегу озера, с которого, должно быть, только недавно ушли люди. Погребальный костер еще дымился6. Девушка присела на бревно отдохнуть и заснула.
В это время на кладбище приплыли на каноэ вождь с женой. У них недавно умерла дочь, и они приехали оплакивать ее. Они плакали и умоляли дочь вернуться к ним. Тут девушка проснулась и появилась перед вождем и его женой. Увидев ее, жена вождя воскликнула:
— Посмотри, наши молитвы услышаны! Вот наша дочь! Иди сюда, милая!
Вождь тоже увидел девушку и подошел к ней со словами:
— Да, ты наша воскресшая дочь. Откуда ты пришла?
— Я иду издалека, из селения моего дяди. Огненный шар разрушил селение и убил всех людей. В живых остались только я и бабушка. Бабушка знала, что по ту сторону гор должны быть люди, и мы пошли их искать. Но в дороге бабушка заболела и умерла. Я шла и шла, пока не встретила вас. Меня зовут Дикс.
— Ты нам послана вместо нашей умершей дочери. Ее звали так же, как и тебя, и вы очень похожи, — сказал, обрадовавшись, вождь.
Супруги были очень счастливы, что к ним вернулась дочь. Отныне всюду, куда бы ни пошла Дикс, ее сопровождало несколько подруг.
Однажды девушки переплыли пролив и пошли собирать землянику. Дикс они оставили в лодке, чтобы с ней не приключилось чего-нибудь в лесу. Дикс захотела посмотреть, нет ли ягод на другой стороне косы, и поплыла туда. По пути лодку подхватило течением, потом поднялся сильный ветер, и каноэ унесло в море. Девушка укрылась покрывалами подруг, оставшимися в лодке, и улеглась на дно.
Несколько дней каноэ носило по морю, пока наконец, выглянув из лодки, девушка не обнаружила, что его прибило к берегу возле какого-то селения.
Вождь Нислос заметил странное каноэ, по виду такое, какое делали хайда, подошел ближе и увидел в лодке молодую женщину. Она была очень хороша собой. Вождь привел ее в свой дом. Многие из цимшиан говорили на языке хайда, а хайда, в свою очередь, понимали язык цимшиан, потому что часто встречались друг с другом на охоте за тюленями или каланами. Они постоянно торговали между собой, особенно китвилкьявт7, у которых были привилегии на торговлю с хайда. К вождю китвилкьявт и попала Дикс. Она стала не только его гостьей, но и одной из многочисленных жен8.
Дикс была младшей и самой красивой из жен вождя, поэтому остальные жены ей завидовали. Она стала родоначальницей клана Орла среди племени китвилкьявт, а вождем клана стал ее первенец Июенс. У него были братья Лурхсмокс и Алулэхль. Ревнивые жены вождя старались унизить Дикс и дали ей прозвище Самагуль9, потому что ее унесло в море, когда она собирала землянику.
Клан Орла среди китвилкьявт возглавлял Л укол ь. Многие в этом клане были принятыми10. Молодая жена вождя Нислоса стала их почетной предводительницей под именем Насамагуль. Ее сына Июенса признали вождем клана Орла. Так был основан среди цимшиан этот благородный дом.
Много детей из этого клана переселились в Китсемрелем11 и там тоже были приняты в клан Орла. Однажды, когда в селении оставались только дети, женщины и старики, на них напали воины китамат. Многих женщин они взяли в плен, и среди них Дикс, дочь той Дикс, которая приплыла когда-то в Китвилкьявт. Она была уже взрослой женщиной и стала женой вождя Китсемрелема. Китамат узнали о ее знатном происхождении и Сенэрхет выкупил ее у вождя, державшего ее пленницей. Он принял ее в дом, устроил празднество и объявил женщину своей племянницей. Вскоре на ней женился наследник вождя. У него были и другие жены, но эта стала главной женой. Другие жены из ревности начали дразнить женщину ее происхождением. Она не обращала внимания на насмешки. Вскоре она родила сына, а затем еще одного. Она дала сыновьям имена хайда. Женщина знала, что она по происхождению хайда и что одним из важнейших семейных гербов в их племени был когда-то головной убор с бакланом.
Другие женщины, зная о том, что она из хайда, все время дразнили ее и напоминали, что ее мать подобрали в лодке китвилкьявт. По их мнению, происхождение этой выскочки было очень подозрительным.
Дети женщины подрастали, и отец очень ими гордился. Они повысили его ранг12 и были очень умными и умелыми. Они были очень способными. Поэтому не только жены, но и другие дети вождя завидовали мальчикам, попрекали их сомнительным происхождением и считали задаваками.
Однажды старший сын, которого мать назвала Июенс, пришел к ней и спросил:
— Почему братья всегда говорят, что мы неизвестного происхождения?
— Ваши дяди великие вожди в стране хайда, откуда ведет происхождение наш род. Во время шторма твою бабушку унесло в море, а потом прибило к берегу в земле племени китвилкьявт. Когда вырастете, возвращайтесь в страну своих предков, иначе здесь вас все время будут дразнить. Люди вам завидуют из-за вашего ума. Вы должны вернуться в страну своих предков. Вы можете уйти, когда племя отправится за котиками. Только среди своих вы обретете покой, — ответила мать.
Потом она пошла к мужу и сказала ему:
— Твои сыновья обеспокоены тем, что дети других твоих жен дразнят их. Им говорят, что у них сомнительное происхождение. Моим детям лучше вернуться на родину их предков, чтобы не случилось несчастья. Прошу тебя, дай им большое каноэ, в котором они смогут добраться до своей настоящей родины.
Вождь был очень огорчен, потому что любил детей. Но он понимал, что им придется испытать много трудностей, и сказал жене:
— Я сделаю, как ты просишь, и дам им два каноэ. Каноэ будут нагружены медными щитами, покрывалами и рабами. Все это имущество они раздарят своим родичам. Еще я дам им рабов из числа пленных. Среди них есть один хайда, он покажет мальчикам дорогу.
Были сделаны необходимые приготовления к отплытию, и Сенэрхет, вождь клана Орла среди китамат, устроил пир, на котором объявил, что дети его племянницы возвращаются на родину.
— Но их мать остается здесь, а мой дом получает право носить головной убор с бакланом — герб, который эти люди принесли с собой из своей страны13. Теперь, когда я принял Дикс, мать моих внуков, в свой дом, я объявляю ее детей своими наследниками. Я дам им еще добра в придачу к тому, что дал им их отец, чтобы хайда не назвали нас бедняками.
Когда все приготовления были закончены, мать сказала старшему сыну Июенсу:
— Селение твоего деда в той стороне, где садится солнце. Доезжай до Песчаной Отмели, потом поверни в сторону, откуда дует юго-западный ветер, и плыви в том направлении, пока не увидишь большой поселок. Это и есть селение твоего деда. Спроси там людей, помнят ли они девушку по имени Дикс, которую давным-давно во время шторма унесло в море в каноэ. Скажи им, что она — твоя бабушка и что вы вернулись на родину, потому что тосковали по своему народу.
Мальчики поплыли на двух каноэ, и раб-хайда показывал им дорогу. Спустя несколько дней они достигли Песчаной Отмели, о которой говорила им мать. Потом они поплыли вдоль побережья и наконец достигли большого селения. Они высадились на берег и вошли в огромный дом. Старший брат от матери выучился говорить на хайда и сказал такие слова:
— Мы ищем своего дедушку. Много лет назад нашу бабушку Дикс унесло отсюда в море в каноэ. Она с подругами собирала землянику. Каноэ, в котором она осталась, унесло во время шторма в море, а потом прибило к берегу в стране китвилкьявтов, которые приняли ее в клан Орла. Потом она вышла замуж за вождя китвилкьявтов, у нее были дети. Многие из них расселились по другим племенам цимшиан. Наша мать вышла замуж за вождя Темнуэнла и стала жить в Китсемрелеме. Меня она назвала Июенс. Нам очень хотелось вернуться к своему родному народу.
Вождь хайда выслушал юношу и сказал:
— Да, я помню, как вашу бабушку унесло в море и мы много дней искали ее. Мы были убеждены, что она погибла. Ныне мы счастливы приветствовать ее внуков.
Вождь устроил пир в честь мальчиков, на котором объявил людям, кто они такие.
— Это мои племянники, которые вернулись в свою страну14.
Так юноши были приняты хайда. У них появились дети, которые ничем не отличались от других островитян15. Правда, они были умными и ловкими, а это вызывало зависть со стороны других детей. Их опять стали попрекать неизвестным происхождением.
Однажды сын сестры Июенса победил своего двоюродного брата, когда они бросали камни. Хоть он и был меньше ростом, камни он бросал дальше. Его двоюродный брат сказал:
— Почему эти безродные такие ловкие?
Мальчик пришел в ярость и спросил у матери:
— Почему другие мальчики говорят, что мы сомнительного происхождения?
На это его мать Дикс ответила:
— Именно из-за этого мы уехали от твоей бабушки, которая осталась среди цимшиан. Цимшианы тоже все время нас попрекали нашим происхождением. Теперь то же самое делают наши сородичи, хайда. Нужно тебе попробовать вернуться в страну, где осталась твоя бабушка и где твои братья стали уважаемыми людьми. Там тебя хорошо примут и станут уважать.
Так внуки Дикс опять решили переехать в другое место, на этот раз туда, где их старшие родственники уже составляли большую группу, а кое-где получили самое почитаемое имя клана. Это имя — Китрхон — было хорошо известно на реке Насс, в селении цимшиан Китсалас и в других местах.
Молодые люди собрались в путь. Они были хорошими охотниками, поэтому у них было заготовлено много покрывал из шкур тюленей и каланов и много провизии. Старшие рассказали им, куда плыть, и они не боялись дороги.
Рано утром каноэ с путешественниками отчалили, и вскоре земля скрылась из виду. Ветер изменился, ориентиров никаких не было, и молодые люди не знали, какого направления держаться. Вдруг над ними появился большой орел. На спине и на крыльях у него сидели десять орлят. Орел полетел впереди каноэ, показывая дорогу. Люди знали о своей принадлежности к клану Орла и поняли, что теперь их тотем указывает им дорогу. Но все-таки это был не обычный орел, и они решили, как только доберутся до своих, взять его себе и сделать тотемом своей семьи. Старший из братьев, Июенс, увидел впереди что-то похожее на скалу, и поднялся в каноэ. Орел вел их в том же направлении. Скоро им стало ясно, что это большой остров, который потом назвали Квэрль16. На этом острове они разбили походный лагерь.
На другой день они увидели вдалеке дым и поплыли в ту сторону. Огромный орел улетел обратно в море, но братья уже взяли его себе в тотемы и назвали его Марлекпиль17, потому что он нес на спине десять орлят.
Они высадились возле селения своего деда Ниставира Китвил-кьявт. Их сразу же проводили в дом Июенса, который устроил в их честь пир, представил их всем и принял Марлекпиля. Этот герб изображался на фасаде дома и на танцевальном костюме. Вот почему китвилкьявт и по сей день связаны с хайда и часто вступают с ними в браки.