Примечания

1

Россия жила по Юлианскому календарю, тогда как Италия — по Григорианскому. В России было самое начало марта, в Италии — его середина.

2

2 Князь (ит. Principe).

3

3 Il Gazzettino — старейшая из существующих поныне венецианских газет. Основана в 1887 году.

4

4 Sua Eccelenza — «его сиятельство».

5

5 Средневековые орудия пыток.

6

6 Зволянским — как с директором Департамента полиции Министерства внутренних дел.

7

7 Сипягиным — как с министром внутренних дел.

8

8 Дурново — как с председателем совета министров.

9

9 Вероятно, через Синий, вдоль которого находится Мариинский дворец, где, очевидно, и состоялась беседа Дурново и Можайского.

10

10 Железнодорожный вокзал в Венеции.

11

11 Россия входила в число государств, поначалу не признававших законность образования единого Итальянского королевства.

12

12 Намек на роман Достоевского «Идиот».

13

13 Centesimo — ченте́зимо — итальянская разменная монета, часть лиры. Вроде нашей копейки.

14

14 Скряга.

15

15 «Флориан» — одно из старейших венецианских кафе и, как считается, весьма респектабельное. Однако в описываемую эпоху оно, как и многие другие «респектабельные» кафе, больше служило местом встреч относительно обеспеченных развратников.

16

16 Чего изволите? (Cosa desidera?)

17

17 И это всё? (È tutto qui?)

18

18 Смотри, смотри!

19

19 Имеется в виду ручка со стальным пером.

20

20 Местный аристократишка.

21

21 Милостивый государь.

22

22 Храбрец.

23

23 Сказки.

24

24 Cavalletto — мольберт.

25

25 Святого Марка.

26

26 Возможно, руководителю оркестра показалось уместным приветствовать Вадима Арнольдовича такою музыкой: как-никак, ди Луна дрался на дуэли, а Вадим Арнольдович устроил в кафе переполох, якобы вызвав на дуэль Можайского. Но все же выбор мотива явно неудачен, учитывая общую трагичность оперы «Трубадур».

27

27 Васильевском.

28

28 О том, что приключилось с самим Константином Львовичем и с его дочерью, см. в первой части книги.

29

29 Варшавского. То есть — собственно Царства Польского.

30

30 Изначально телефонная сеть Петербурга и вся связанная с нею инфраструктура принадлежали компании Белл, но ко времени описываемых событий срок договора истек и всё это перешло в ведение городской Управы. «Отцами города» был разработан феноменальный по своим дерзости и, как уже вскоре выяснилось, дальновидности план действий: по модернизации сети, ее расширению, строительству и введению в эксплуатацию новых телефонных станций, но главное — по снижению абонентской платы с целью привлечения как можно большего количества новых абонентов. Согласно этому плану (возможно, вообще впервые в России) рассматривались сразу несколько вариантов «последствий» — от самого оптимистичного до самого пессимистичного. И на каждый из них предполагались свои мероприятия. Несмотря на целый ряд трудностей, с которыми в первый же год столкнулся Город — например, компания Белла оказалась не слишком честной на руку при оценке передававшейся Городу собственности, многие из проложенных ею линий оказались из некачественных материалов и т.д. — всё прошло по наилучшему сценарию. Абонентская плата снизилась очень существенно, новые линии были проложены, новая телефонная станция обустроена. Всему этому предшествовала — о чем и вспоминает Вадим Арнольдович — титаническая работа с населением: проведение анкетирования и т.п. Сейчас, когда мы все избалованы выбором и привыкли к тому, чтобы услуги предоставлялись нам незамедлительно и непременно качественно, можно только поражаться терпению граждан Петербурга, поначалу оказавшихся в не слишком завидном положении. Казалось, даже погодные условия оборачивались против новшеств Города и, как следствие, против абонентов, особенно новых, городской телефонной сети. В первую же осень — довольно свирепую, с обильными снегопадами — новые линии постоянно повреждались, тысячи абонентов оставались без связи. Но горожане, видя, с каким упорством шла работа, с какою самоотверженностью трудились городские телефонисты — в том числе и на обрывах, относились к трудностям с благодушным пониманием и в итоге выиграли, получив одну из самых современных на тот момент и надежных телефонных систем в мире.

31

31 Итальянского.

32

32 Ныне — Уральский. Старый Винный мост заменен существующим в 1974 году. Назывался «винным» из-за соседства с винными складами, обустроенными сразу же за ним в 1806-м году. Позже склады ликвидировали, но название сохранилось.

33

33 На фабрике производились патронные гильзы — «трубочки», — откуда и ее название. С 1869 года входила в состав так называемого Патронного завода, а с 1871 года управлялась выдающимся русским инженером-изобретателем, полковником (в будущем — генерал-лейтенантом) Василием Фомичом Петрушевским. Василий Фомич — брат выдающегося русского физика Ф.Ф. Петрушевского (о нем см. в первой части книги), автор изобретения безопасного производства и применения нитроглицерина. Именно его изобретение легло в основу динамита Альфреда Нобеля (открытие неустойчивости кислотных соединений в нитроглицерине, что привело к естественному выводу: необходимости нейтрализующего материала. Сам Петрушевский использовал оксид магния, а Нобель — диатомит, «горную муку»). Ныне трубочная фабрика входит в состав завода имени Калинина.

34

34 Клейгельса.

35

35 Ныне остров Декабристов.

36

36 Николай Васильевич иронизирует, переделывая имя Сушкина на былинный лад: от Добрыни Никитича.

37

37 Куртина — стена или вал между башнями или другими элементами укрепления.

38

38 Принцепс — буквально «первоприсутствующий». В республиканском Риме так назывался сенатор, чье имя возглавляло сенатские списки. Начиная с Августа, сугубо поначалу почетное звание постепенно превратилось в титул правящего императора. От этого титула происходит западноевропейский титул prince в значении «князь», когда речь идет о феодальном властителе, и в значении «принц», когда речь идет о наследнике.

39

39 Удивление Никиты Аристарховича — пустяк по сравнению с нашим собственным удивлением. Суть в том, что Сугробин на каком-то едва ли не животном уровне совершенно точно подметил чрезвычайно важную роль завтрака в жизни человека. Доказано, что завтрак действительно закладывает многое из того, как мы будем чувствовать себя на протяжении всего дня. Например, на завтрак категорически нельзя есть сладкое, что обусловлено происходящими в организме человека химическими процессами.

40

40 Сотерн, как правило, производится из белых сортов винограда.

41

41 Сугробин намекает на мойр или парок — богинь судьбы в греческой и римской мифологиях. А точнее — на одну из них: Атропос (Морту). Атропос (Морта) перерезала ножницами нить человеческой жизни, когда человеку приходило время умереть.

42

42 Члены Думы, но какой — из текста неясно. Возможно, речь идет о городской Управе Петербурга.

43

43 Князь Михаил Иванович Хилков (1834 — 1909) — министр путей сообщения в 1895 – 1905 годах.

44

44 Ныне — только Смоленское (лютеранское, «немецкое»), а во время описываемых событий — еще и Армянское. Кроме того, через речку — Смоленку — Смоленское православное кладбище.

45

45 Примерно 21 квадратный метр.

46

46 Менее двух с половиной метров.

47

47 С середины XIX века функции цензуры исполнялись МВД.

48

48 Высший орган, через который осуществлялось государственное управление в Русской православной Церкви. Учрежден Петром Первым.

49

49 П.И. Лелянов ( 1850 — 1932) — городской голова Петербурга в 1897 – 1905 годах и с 1916 года до 3 марта 1917-го. После Октябрьской революции эмигрировал во Францию.

50

50 Характеристика, данная Лелянову Никитой Аристарховичем, еще сравнительно мягкая. Преобладающим мнением современников Павел Иванович был признан самым некомпетентным городским главой за всю историю существования столичного самоуправления. Тем не менее, он пользовался личной поддержкой Николая Второго, что и позволило ему избираться на должность, несмотря на явное несоответствие ей.

51

51 Chiave — ключ.

52

52 Вероятно, Владимир Львович намекает на довольно непростые отношения между «коренными венецианцами», с одной стороны, и вообще итальянцами — с другой. Говорить всерьез о каких-то претендентах на титул дожа он не мог, так как должность и титул были упразднены еще Наполеоном, и даже сама Республика тогда же прекратила свое существование.

53

53 Трагедия итальянского писателя Габриэля д’Аннунцио.

54

54 Габриэль д’Аннунцио (1863 — 1938) — популярный (в том числе и в России начала 20-го века) итальянский писатель и деятель фашизма.

55

55 Вадим Арнольдович имеет в виду тех апостолов, которые не входили в число Двенадцати, то есть были призваны к учению и служению в последний год земной жизни Иисуса Христа.

56

56 На Васильевском.

57

57 Юрий Михайлович имеет в виду так называемый Тройственный союз, сложившийся между Германией, Австрией и Италией в 1879-82 годах и просуществовавший вплоть до начала XX века. Этот союз — чрезвычайно агрессивный — стал в итоге ответственным за развязывание Первой мировой войны.

58

58 Разумеется, Можайский в своей оценке ошибся совершенно.

59

59 Là! — там!

60

60 Философовы — один из древнейших русских дворянских родов.

61

61 Пулемет Максима был принят на вооружение российской армии в 1901 году, то есть менее чем голом ранее описываемых событий.

62

62 «Секретарь» намекает на пожар Москвы в 1812 году.

63

63 Что…

64

64 Венецианец произносит русское слово «абзац» (abzaz) с итальянским акцентом.

65

65 Во время описываемых событий яхтинг еще не был относительно доступным развлечением.

66

66 Шлюп — здесь одномачтовое парусное судно. Гафельный тип парусов — вариант косых парусов, в наше время почти полностью вытесненный «бермудским».

67

67 Тендер — одномачтовое парусное судно, в силу конструктивных особенностей способное нести больше парусов, чем шлюп.

68

68 Очевидно, Юрий Михайлович имеет в виду Королевский Темзинский яхт-клуб.

69

69 Пролив между островом Уайт и южным побережьем Англии.

70

70 Съемный деревянный настил вроде люка, прикрывающий грузовые и технические помещения на, как правило, небольших судах, где организация полноценных трюмов под нижней палубой невозможна.

71

71 Стой, стой!

Загрузка...