Глава 8 Внутри старой башни

Перегородки делили зал на ниши, чтобы зеркала числом около двух десятков, не отражались друг в друге. С полотка свисали зачарованные сферы в медных клетях, но в комнате было темно. В присутствии людей сферы должны были ярко вспыхивать, однако сейчас светила только одна, расположенная в центре каменного мешка. Зал дальних бесед находился не в глубоком подвале, как предположил бы несведущий человек, а располагался над землей на высоте птичьего полета

— Почтенный господин!

В зеркале отразился человек в буром дорожном плаще с капюшоном, мешком лежащим на плечах владельца. Посланник поклонился Мерату.

— Рассказывай, Хонс! Но будь краток.

Человек выпрямился, набрал воздуха в грудь и заговорил:

— Мы добрались до самого южного Хорема, где отыскали еще одно укрытие контрабандистов на постоялом дворе. Дальше их путь следовал в Кирлис, но я решил не пересекать границу без приказа, господин.

— Ты рассудил правильно.

Цитрелы, украденные из месторождений под Сулейсом, могли понадобиться только магам. Если бы камни предназначался для благородных Эннавы, лорд Кернел или сам князь приняли бы надлежащие меры, но расследование в иной стране означало последствия. Подобные решения не принимались кем-то вроде Мерата и не обсуждались при посторонних.

— Нам удалось проследить путь кристаллов от Кинара до Хорема, господин, — продолжил Хонс. — Готов поручиться, мы выявили все места, которые преступники использовали, чтобы обманывать стражу и запутывать следы.

— И? — поторопил говорившего Мерат.

— Кроме Кинара, у контрабандистов имелись приспешники в Толоре, а также в Хореме. Во время расследования мы схватили десятерых…

Хорем, являвшийся самой южной точкой страны, находился в трех днях пути от Лисема, главного города южных владений. Именно там сейчас находился посланник Мерата.

— Трое сейчас в нашей тюрьме, — вставил маг из окружения лисемского лорда. — Мой господин позаботится о них.

Мерату приходилось терпеть присутствие этого человека. Зеркальную связь должны были поддерживать двое магов.

— Еще мы нашли камни. Всего день или два и они отправились бы Кирлис, — продолжил посланник, потянувшись к чему-то за пределами видимости.

Переговорное зеркало имело форму идеального круга, отражающую поверхность которого мастер артефактов заключил в раму из лакированного дерева шириной в ладонь. Четкое изображение появлялось только в центральной части, а по краям становилось размытым, будто покрывалось густым туманом. В самой верхней точке рамы находилась пара ограненных цитрелов. Один сверкал ярче светильника над головой Мерата, а внутри второго клубился дым.

Похожие камни, только гораздо крупнее и еще необработанные, лежали сейчас на подносе в руках Хонса. Сырой цитрел был прозрачным, но иногда в глубине кристаллов появлялись цветные искорки.

— Сколько? — спросил Мерат.

— Шестнадцать камней, господин. Все отличного качества.

Не-маг не должен был рассуждать о «качестве» волшебного минерала. Хонс не понимал ценности того, что держал в руках. Мерат перевел взгляд на мага.

— Так и есть, уважаемый. Прекрасные камни! Самый мелкий тяжелее полновесного туселя.

Контрабандисты трудились не покладая рук — в кинарском приюте странников стражники нашли еще тринадцать кристаллов. Хозяин «Белой ласточки» клялся, будто только в последние четыре месяца камни стали вывозить дюжинами, а до того его сообщники не проявляли столь большой жадности. Может он и не врал, но Мерат не верил словам преступника.

— Нам всем надлежит усилить бдительность, — сказал секретарь лорда Кернела. — Особенно на юге, где близка граница.

— Благодарю за беспокойство, уважаемый, — отозвался лисемский маг. — Мы знаем, что нам надлежит делать.

— Я доверюсь вам… Хонс! Схваченные тобой рассказали что-нибудь еще?

— Они не знают, кто в Кирлисе заказал цитрел, — отозвался Хонс. — Камни собирались доставить в торговый город Оробрин в таверну «Зеленый листок». Хозяина этого места злодеи в свои замыслы якобы не посвещали, но именно там караваны из Хорема встречались с покупателями. Всякий раз разными. Это все, господин.

Мерат кивнул, разочарованный скудными сведениями.

— Допрос покажет, врут ли они, — заключил он. — Собери отряд и доставь преступников в Кинар.

— Уважаемый! — вмешался маг, лицо которого приняло надменное выражение. — Со всем почтением я напомню, что вы не в праве увозить этих людей. Их допросят здесь.

Секретарь Кернела встретился взглядом с магом. Противостояние длилось несколько мгновений, а затем Мерат сжал зубы и отступил.

— Я передам лорду Кернелу ваше решение. Хонс!

— Да, господин?

— Останься в Лисеме и жди моих указаний. Ты обязан присутствовать на всех допросах.

Посланник поклонился. Сухо кивнув на прощание, Мерат взмахнул рукой. Изображение из далекого города растворилось в зеркальной глубине, а сам маг направился вниз.

Винтовая лестница пронизывала башню от основания до верхушки. Подъем состоял из тысяча девяноста ступенек, которые освещались редкими узкими окнами в рост взрослого мужчины. Ночью по крутой лестнице было рискованно ходить без фонаря, а днем по белому известняку причудливо изгибались тени. Древний обычай велел, чтобы окна не стеклили, оставляя башню открытой для стихий. В зимние месяцы лестница становилась ужасно холодной, а на вершине круглый год ветер гулял так сильно, что мог сбить с ног неосторожного человека. Неудобства должны были напоминать об опасности магического искусства, но в последнее столетие среди знати стали появляться те, кто стремился к комфорту… Не в Кинаре, конечно. Дом Лироса оставался старомодным и подавал добрый пример другим.

День был ветреным, и даже далеко от верхних ступенек чувствовалось, как башня гудит, распираемая изнутри мощным вихрем. Заметив неплотно прикрытую дверь в кабинет господина, Мерат остановился. Приоткрытая дверь означала присутствие внутри гостя. Существовало не так много людей, имевших право навещать лорда в башне, и Мерат ожидал услышать Кейваса, на попечении которого находился розыск злодеев и злоумышленников. Однако изнутри доносился нарочито оживленный голос второго сына благородного дома.

Мерат одернул верхнее облачение, заложил руки за спину и приготовился ждать. Мешать братьям он не имел права, но встреча в рабочем кабинете не считалась частной, а голоса из приоткрытой двери звучали совершенно отчетливо.

— Ты не можешь отказаться. Не в третий же раз подряд, Кер!

— Откуда тебе знать, какой это раз? — спросил Кернел без интереса.

— Лавена сама мне сказала. Она просила напомнить тебе про приглашение.

«Напрасно», — решил Мерат. Велиард не имел никакого влияния на старшего брата. Даже за пределами дома многие об этом догадывались, а госпожа Лавенора должна была разбираться в отношениях между членами своей будущий семьи лучше всех прочих.

— Напрасно, — раздался ответ лорда. — Со своей нареченной я разберусь без твоих советов, а сейчас я занят, мой любезный брат. У меня нет времени ни для светских вечеров, и для праздных разговоров.

— Она обижается, — заметил Велиард. — Хотя бы объясни ей это сам!

По мнению Мерата, неумение (нежелание, точнее) понимать любые намеки являлось худшим недостатком Велиарда, но настоящую причину неприязни Кернела к брату он не знал. Ею не могли быть развязная манера вести себя или легкомысленный характер. На власть Велиард никогда не претендовал, а его поведение считалось вполне приемлемым для младшего наследника. У Кернела не было очевидного повода обращаться с братом с ледяной вежливостью и чуть ли не в открытую избегать своего самого близкого родственника.

— Передай Лавеноре, что леди Кинара обязана понимать, что означает ответственность. Пусть учится, раз это знание ей не дается.

— Это неприкрытая грубость, Кер! — возмутился Велиард.

Лорда упрек не тронул. Он ответил брату ровным тоном, каким старался разговаривать с нелюбимым родственником:

— Когда будешь доносить до нее эту мысль, можешь использовать иные слова. Я не возражаю. Главное, передай, что у меня нет времени на развлечения.

— Добро, Кернел! — воскликнул Велиард. — Добро! Напомню тебе, что в последний день месяца круг пройдет уже в нашем доме. Его ты тоже пропустишь?

— Неужели? В первый раз слышу, что у нас будут гости.

Мерат знал господина достаточно хорошо, чтобы поверить: удивился лорд Кернел взаправду. Притворства не было.

— Но я говорил тебе! Надеюсь, что хотя бы на этот раз ты спустишься к моим гостям? Только поприветствуй их. Я не прошу большего!

— Если у меня будет время, — теперь в тоне Кернела Мерат отчетливо уловил раздражение.

— Мне бы хотелось услышать что-то более определенное, брат мой. В прошлый раз времени ты не нашел.

Ответом стала тишина.

— Кернел?

— Да, Велиард. Я понял тебя. А теперь прошу простить — дела не ждут.

— Выгоняешь? Я знаю, что твой пронырливый помощник топчется за дверью, но он может потерпеть еще немного.

Мерат распрямил плечи. Он вовсе не топтался, а стоял ровно на одном месте.

— Бывать в обществе — это тоже же обязанность лорда! Она не менее важна, чем остальные, а ты открыто пренебрегаешь ею.

— Обычно у меня есть более важные дела. Всего лишь…

— Тогда я мог бы помочь тебе! — неожиданно предложил Велиард. — Ты всегда можешь рассчитывать на меня. Я понимаю, что ты сейчас занят. Но ведь облава на колдуна не удалась? Я слышал…

Что именно слышал Велиард, Мерат не узнал, потому что Кернел перебил брата.

— Я не собираюсь тешить твое любопытство, чтобы на следующем круге ты мог хвастаться осведомленностью перед низкими лицедеями и своими бестолковыми дружками! Ступай прочь!

Велиар ответил не сразу. Когда он заговорил, то произносил слова так тихо, что Мерат едва мог их разобрать.

— Кернел, зачем ты так? Я хочу помочь.

— Не нужно, — сказал лорд, а потом добавил, насмешило и зло. — Хотя ты верно заметил, что бывать в обществе — это тоже моя обязанность. Так займись ею, раз желаешь мне помочь! Организуй круг, сходи к Лавеноре. Я поручаю тебе то, что получается у тебя лучше всего.

— Как прикажешь, брат, — произнес Велиард тоном несправедливо обиженного человека. — Я не стану больше тебя беспокоить.

Велиард выскочил в дверь и, не удостоив секретаря своего брата даже взглядом, бросился к лестнице. На лице Мерата появилось насмешливое выражение.

— Заходи, Мер, — приказал лорд. — Я хочу, наконец, услышать разумный голос. Что ты узнал?

В кабинете молодой маг уловил странный запах, которого никогда раньше здесь не замечал. Мерат шумно втянул в грудь воздух, пытаясь обнаружить его источник.

— Это напиток, сделанный, представь себе, из какого-то куста в нашем саду, — объяснил Кернел, заметив гримасу своего секретаря. — Можешь попробовать.

Мерат уже и сам приметил пузатый чайник, стоящий на подносе с углями. Ради него в кабинет был принесен круглый столик, накрытый каменной плитой.

— Он странно пахнет, лорд. Вы уверены, что это безопасно пить?

Кернел отмахнулся от помощника:

— Не выдумывай! Ты поднимался в зал дальних бесед?

Просить вылить подозрительное пойло, Мерат не стал, хотя очень хотел. Вместо этого он в точности пересказал сведения из Лисема и даже пожаловался на лорда южных владений.

— Ничего не поделать, — разбил надежды своего помощника Кернел. — Людей схватили на его земле. Тельдамер в своем праве.

— Князь мог бы вмешаться…

— Прекрасный совет, Мерат! — резко ответил Кернел, и Мерат покраснел, уловив упрек. — Только людей князя нам в Кинаре не хватает! Нет! В Эннаву мы обращаться не будем!

Лорд взял тонкостенную чашечку с узором из четырехконечных звезд на ободе. Сделав глоток, Кернел смягчился, и его секретарь смог выдохнуть. Даже пятно света, которое приникало в кабинет через окно и ложилось на темное дерево секретера, как будто стало чуть ярче.

— Приятный вкус, — сказал лорд уже спокойно. — Ты напрасно отказываешься.

Мерат, стоящий перед креслом господина, состроил недовольную гримасу.

— Воздержусь. Я не доверяю людям из «Белой ласточки». Знаете ли вы, что хозяин этой конюшни не в первый раз становится преступником?

— Правда? — удивился Кернел. — Ты что-то про него выяснил?

— Да, лорд. Он рассказал, где раньше жил, и — что удивляет — даже не соврал! Я уже получил ответ из мастерской, где когда-то работал этот человек.

— Продолжай.

Лорд выглядел заинтересованным. Он сложил руки домиком перед затянутой в черный атлас грудью, приготовившись слушать. Костюм Кернела был по обыкновению лишен украшений, отчего казался строгим и немного мрачным. Лорд управитель демонстративно не одевался по статусу, и к этому все давно успели привыкнуть.

— Будущий владелец «Белой ласточки» до переезда в Кинар целых десять лет проработал в Коселе у кожевенника, но кончил тем, что ограбил своего мастера.

— Его судили?

— Нет. Некая женщина откупила помощника ремесленника. Ее имя неизвестно, но, как я подозреваю, мы с вами с ней знакомы.

Выложив эту новость, Мерат устремил преданный взгляд на господина. Почему-то лорд Кернел не разделил его чувств.

— Что на это говорит сам владелец «Ласточки»?

— Я еще не спрашивал его, — признался молодой маг. — Гонец вернулся только прошлым вечером…

— Так узнай! — потребовал лорд. — Как давно это было?

— Восемь лет назад, господин. Если за ученика заплатила травница, то они уже тогда должны были быть близки.

— Выясни, — приказал Кернел. — Интересно узнать, что их связывает.

Мерат поморщился.

— Что связывает мужчину и женщину? Вряд ли можно придумать больше одного способа для этого.

— Ты имеешь в виду любовную связь? Нет! Это даже не смешно, — лорд покачал головой и слегка усмехнулся. — Ты же видел их обоих…

Маленькая травница в сером и разодетый павлином хозяин конюшни плохо смотрелись рядом, но Мерат встречал и более странные пары.

— Чтобы убедиться, сообщница ли она этому Грэзу, нужно приставить к ней соглядатаев, — посоветовал он лорду. — Стражников я рекомендовал бы убрать — пусть женщина думает, что опасность миновала, и потеряет осторожность. Тогда она покажет свое лицо.

— Хорошо, — легко согласился Кернел. — Ты можешь проследить за Эйной, если тебя это успокоит. Только не увлекайся и не забывай о задаче, которую я тебе поручил.

Он поднялся, подошел к столику и еще раз наполнил чашку напитком красно-коричневого цвета.

— Я все же не верю, что между ними что-то есть. Два столь непохожих человека не могут был влюблены друг в друга… Все еще отказываешься? Ты же хотел испытать травницу?

Кернел улыбнулся, как показалось Мерату, с насмешкой.

— Да, лорд Кернел… Позвольте мне попробовать! — решился молодой маг — теперь он просто не мог отказаться.

Чашка обожгла пальцы, а сам напиток пах лесом. Прихлебывая мерзкое пойло, Мерат чувствовал себя щиплющей траву косулей. Вкус тоже был характерно травяным, терпким и кислым. Почтенный секретарь самого лорда управителя жмурился и кривился, но упорно вливал в себя горячую жидкость.

— Они похожи, господин, хотя бы положением, — сказал он между быстрыми глотками. — Оба даже не жители Кинара. Что хорошего можно ожидать от людей из приюта странников?

Кернел покачал головой, и Мерат решил до поры оставить травницу в покое. Лорд вернулся в свое неудобное кресло, а его преданный секретарь не без облегчения поставил на столик пустую чашку. На языке остался травяной привкус, а концентрированный запах чая обволакивал комнату. Мерат чихнул, в последний момент успев спрятать лицо за рукавом. Услышав смешок лорда Кернела, он снова почувствовал, как щеки стали горячими. Мерат злобно сцепил зубы, но потом поймал невыносимо насмешливый взгляд лорда. Молодой секретарь вскинул подбородок.

— Так что стало известно о колдуне, лорд Кернел? Есть хоть что-то, что может помочь нам в расследовании? Я упустил последние новости.

Кернел в миг мрачнел.

— Ничего. Хотя свидетелей у нас теперь больше одного, — сказал он. — Торговцев, с которыми колдун прибыл, мы отыскали и вернули в город. Фермер, у которого он жил, тоже запомнил своего постояльца! Посланники с описаниями отправлены во все стороны от Эмера… И все без толку!

Челюсть лорда напряглась. Неудача тяготила его.

— Наша лучшая надежда, что целитель Сульнис расшифрует вязь, и мы поймем цель колдуна. Целитель сообщает, что делает успехи, но… Но непохоже, что мы получим результат скоро.

Мерат подумал, что патрон розыска должен был сейчас пребывать в очень дурном настроении. Стоило придумать повод, чтобы встретиться с почтенным Кейвасом на днях.

— Значит, травница не соврала?

— Нет. Ее описание было вполне точным. Торговцы признались, что приняли к себе человека с хриплым голосом и даже опознали его застежку, которую мы нашли у нищенки.

— Негодяй нарочно уехал далеко от дома, — сказал Мерат. — Его нелегко будет поймать.

— Колдун не только опытен, но еще и необыкновенно нагл! Он даже не пытался скрыть следы своего злодеяния! — не скрывая разочарования произнес лорд. — Это оскорбление всему Кинару! Но мы продолжим поиски до тех пор, пока не станет окончательно понятно, что колдун вне нашей досягаемости.

Выговорившись Кернел вернул себе обычную сдержанность.

— Я давно не спрашивал, — вдруг сказал он, — как дела у тебя дома?

— Все хорошо, — быстро ответил Мерат. — Вам не нужно беспокоиться, господин.

— Ты и твоя семья были небезразличны моей матери. И мне, конечно, тоже.

— Вся моя семья очень благодарна леди Тарлимее. Никто из нас не забудет ее доброты.

Лорд вздохнул, а затем скривился, как будто съел что-то кислое. Он редко позволял себе показывать такие эмоции, но Мерата совершенно не стеснялся.

— Я спрашиваю не за тем, чтобы ты почувствовал себя обязанным. Ты это знаешь?

— Конечно, лорд Кернел, — согласился Мерат.

— Вот к чему я это вспомнил… Твоя сестра уже достигла двенадцати лет? Как обстоит дело с ее даром?

Кернел отвлекся на чай. Пока лорд не смотрел, Мерат некрасиво скривил лицо, повторив недавнее выражение господина. Он ждал интереса к Тейле, но все равно надеялся, что этот вопрос никогда не будет задан.

— Никак, лорд Кернел. Моя сестра, как и старшие братья не были одарены магией.

— Очень жаль. Если хочешь, я могу сам посмотреть на девочку. Бывает, если дар слабый, что он дремлет в человеке…

— Я знаю, лорд Кернел. Ведь мой спящий дар удалось обнаружить только самой покойной леди.

Мерат отлично помнил день, ставший одним из самых счастливых в его жизни. Мать лежала с жаром, поэтому вместо Эрии прислуживать в резиденции пришлось ее старшим детям. Мерат ненавидел такие дни. Он скрипел зубами, сгибая спину перед распоследним поваренком, и сжимал кулаки так, что ногти, казалось, вот-вот проколют кожу, стоило какому-нибудь испачканному в земле садовнику дать поручение маленькому уборщику. Среди слуг дома Лироса почти все занимали более высокое положение, чем Эрия и тем более ее малолетние дети… Мерат не знал, что судьба должна была вот-вот ему улыбнуться, приняв облик прекрасной женщины.

Госпожа Тарлимея была необыкновенно красива в тот особенный день. Ее волосы, уложенные на затылке в пышный пучок, отливали темной медью, а глаза казались бездонными, пока тонкие пальцы держали Мерата за подбородок. Кернел унаследовал глаза матери вплоть до их строгого выражения. У Велиарда взгляд был совсем другим.

На леди было бордовое платье, цвет которого напоминал густое вино, а ее тонкую женственную шею полностью покрывали оправленные в серебро прозрачные камни. Леди Тарлимея вернулась с важного вечера, поэтому предстала перед мальчишкой уборщиком во всем блеске богатства и власти. Ее старший сын прошел мимо, даже не оглянувшись, а вот хозяйка резиденции увидела в нескладном щуплом Мерате нечто особенное…

— Хочешь, я попытаюсь пробудить твою сестру? Вдруг у нее все же есть способности, чтобы стать магессой?

— Нет, лорд Кернел! — быстро ответил Мерат, сцепив руки за спиной. — Никто лучше меня не позаботится о моей семье. Я не вижу повода приводить их сюда.

Лорд вскинул голову, услышав непреклонный ответ своего секретаря. Мерат редко позволял себе такой тон в отношении господина.

— Когда-то твоя матушка работала в резиденции. Я был бы рад увидеть ее снова.

Молодой маг покачал головой. Вряд ли Кернел вообще помнил, как выглядела Эрия. Как только Мерат закончил обучение, он позаботился, чтобы родители перестали прислуживать благородным.

— Она будет рада услышать, что вы ее вспомнили… Но Тейла, к сожалению, не магесса. Моя сестра никогда не будет учиться в Лоуне.

— Очень жаль, — произнес Кернел. — Можешь идти. У тебя, я полагаю, имеется немало дел.

Мерат успел заметить, как лорд открыл небольшой ящичек, стоящий на секретере и принялся разглядывать содержимое. Внутри лежала застежка для одежды, найденная в доме нищенки.

Загрузка...