Глава 24 "Библиотека"

Дэвид Шепард очнулся внезапно. Он судорожно сглотнул, схватившись за шею. В его голове стоял сильнейший звон, как от контузии, а глаза выдавали лишь блуждающие тусклые блики света. Но затем он понял, что его шея не сломана, и он сидит в…

«А где я, собственно, нахожусь?» — с детским любопытством, подумал Дэвид. Он осмотрелся и почти сразу ужаснулся, с трудом подавив тошноту. Он узнал это место и меньше всего на свете хотел быть здесь. Вновь!

Дэвид Шепард сидел в жёстком кресле с высокой спинкой возле широкого и массивного письменного стола из лакированного резного дуба. Напротив него стояло другое кресло, повёрнутое спиною вперёд: удобное, мягкое, обтянутое лоснящейся кожей, а вокруг книжные полки! Множество полок с множеством книг! Запах отсыревшей бумаги и плесени. Дэвид сидел в центре самого чарующего и самого ужасного из лабиринтов: в личной библиотеки его отца, Гильгамеша.

Его маленькая спальня: стерильная и скудно обставленная, и этот лабиринт долгие годы были единственным, что он помнил, видел и знал. Это был его бич, и единственный способ утолить жажду знаний. Отвратительную форму чревоугодия помноженную на жадность.

«Но как я здесь очутился?» — напряжённо подумал Дэвид с неприязнью узнавая корешки самых древних и самых тошнотворных, в своей сухости фактов, книг. Он прекрасно помнил, как он вместе с тем, кого звали Чуви и таинственным Сплином направились в некий Алмазный архив, чтобы изловить вора по имени Исикава. Но в самый последний момент что-то пошло не так. Нечто повалило его на землю, опутала чем-то похожим на паутину и сломало шею. И он умер. Умер не впервые и, скорей всего, не в последний раз. Да и шею ему ломали пару раз до этого. Правда, куда более привычным способом: через повешенье. Он всегда помнил, что при таких смертях его разум погружался в такую густую тьму, что даже глубоким сном это не назовёшь. Скорей немым кошмаром. Возвращался Дэвид из подобных сновидений, словно выныривал из глубоких вод, испытывая кислородное голодание. Но в этот раз было совсем иначе. Он словно упал сюда сверху, просачиваясь через загустевшую желеобразную массу.

Дэвид осторожно посмотрел вверх. Он увидел огромное множество блуждающих огоньков под незримым куполом тьмы, вместо опутанных паутиной деревянных перекрытий отцовского кабинета. И тут Шепард всё понял!

— Долго ты соображал. Добро пожаловать в своё подсознание, сын.

Кресло медленно повернулась, и Дэвид увидел в нём тень: ничего, кроме высокомерных двухцветных глаз.

— А ты откуда здесь? — он нахмурился, сильно сжав подлокотники. — Разве ты не должен был удалиться из меня?

— Что значить «удалился»? — глаза призрака расширились, а в голосе появилась насмешка. — Я впервые общаюсь с тобой на прямую. Ах! Ты, наверное, имел в виду другого меня, из библиотечного куба! Не сравнивай меня с тем отпечатком. Я куда больше этого. Я часть тебя, и я всегда был с тобой.

— Интересно, что тебя заставило вылезти наружу именно сейчас, а не раньше? — после нескольких тяжёлых секунд осознания этих слов, холодно произнёс Дэвид.

— Почему ты решил, что я не вылезал ранее? — насмешливо парировал Гильгамеш. — Я всегда помогал тебе выкручиваться в самых скверных ситуациях. Просто ты предпочитал меня игнорировать.

— Ты хочешь сказать, что без тебя я бы давно пропал и это при моём бессмертии? — сильно покраснев, с трудом скрывая обиду, пробурчал Дэвид.

— Как тебе сказать. Я всегда верил в тебя, и, наверное, настоящий я верит в тебя до сих пор. Но твоё просто невероятное ослиное упрямство и нежелание следовать наставлениям меня настоящего, даже меня заставили на долгое время замолчать и начать просто наблюдать. Хотя нет, тут я немного привираю. Не я замолчал, а ты заставил меня замолчать. Заткнись, да прихлопнись! И все эти милые разговоры о том, что это моя жизнь, и лишь я решаю кем мне быть! Ой, я просто хочу узнать, почему этот мир верх тормашками. Бла, бла, бла! Давай придём к одному весьма простому выводу. Твой путь, так или иначе, мой. Тебе, так или иначе, придётся выполнить возложенную не тебя миссию. Тебе не выкрутиться.

— Заткнись!! — неожиданно взорвался Дэвид, стукнув кулаками по столу.

— Вот те раз. Снова это заткнись. Но как бы ты не убегал от своей судьбы и от меня, уж признайся, поначалу ничего ты не хотел искать. Даже в Индию поехал лишь для того, чтобы уничтожить Шамбалу.

— Которая пропала восвояси давным-давно, — издевательски заметил Дэвид.

— Я давным-давно тебе говорил: я уверен, что она всё ещё существует. Просто ты, да и другие, плохо искали. Каин мог, конечно, знать, где она… Впрочем, в этом мы были с тобой солидарны: Каин тот, с кем тебе нельзя было встречаться ни при каких обстоятельствах. Хотя, какая теперь разница. Убегал ты, не убегал, ради себя или ради моих намерений, но всё сошлось в одну точку: ты попал в Башню и близок к своей цели, как и к моей, да ещё так удачно!

— Это настолько удачно, что попахивает твоими расчётами, — холодно огрызнулся Дэвид, успокоившись и садясь назад в кресло.

— Так это или нет, лучше тебе самому спросить у меня настоящего.

— Как-нибудь обойдусь!

— К сожалению, не обойдёшься. Но это подождёт. Куда важнее: как же нам, а точнее тебе, сбежать из этой темницы?

— Темницы? — непонимающе посмотрев на тень своего оцта, спросил Дэвид.

— Ты как всегда не подражаем в своём тугодумии, сын мой, — язвительно ответил Гильгамеш, закатив глаза. — Я ведь тебе уже разжевал, что мы сидим в твоей же голове!

— Я это и без тебя понял! — холодно огрызнулся Дэвид.

— Надеюсь, что это так. И если это так, тогда, может, покинешь эту комнату, которую ты так боишься и ненавидишь всеми фибрами души.

Дэвид действительно попытался всплыть из своего разума, но почти сразу почувствовал, как нечто незримое сжало его и силой усадило обратно в кресло.

— Не выходит, — вынужден был признаться Дэвид.

— И как же нам быть, как ты думаешь, сын мой? Может виной тому то, что тебя что-то сковывает?

Дэвид, закрыл глаза и задумался. Он действительно хотел узнать то, из-за чего он существует, но при этом не хотел исполнять заветы отца по уничтожению некого змия. Змий… он ведь в людях, и они сами себя пожирают. Чуви… Госпожа Яирам… Отец… они как заправские заговорщики тайного общества ведут свою игру во блага человечества. Но не слишком ли часто они используют гамбиты? Почему они действуют столь странно? Они ведь могли принести мир ещё семьдесят три года назад, но вместо этого они предпочли благородно ретироваться, при этом совершив целый ряд новых ошибок. Но может что-то пошло не так? Что-то, что заставило отца сменить стратегию? А потом он словно забыл о нём, о своём сыне… Чуви… между ними произошла какая-то размолвка, и отец решил действовать несколько иначе. Как бы то ни было, Дэвид действительно вынужден согласиться с отцом с тем, что лишь исполнив его волю, он сможет обрести свободу. Других альтернатив нет. Пришло время двигаться, но…

— Ну и, как нам отсюда выбраться? — с хитрецой учителя, переспросил призрак Гильгамеша.

— Очень просто. Я воспользуюсь его помощью, — спокойно ответил Дэвид, открывая глаза. — Но, как только я освобожусь и поймаю Исикаву и его подельников, я вновь посажу его на цепь.

— Блестящее решение, — глаза призрака сверкнули ироничной гордостью. — Теперь я верю, что ты мой сын.

Загрузка...