Лиам
День сороковой
Вдалеке раздались выстрелы. Бум! Бум! Бум!
Призрак с яростным рычанием бросился к входной двери дома Молли, оскалившись. Кошки с шипением разбежались, ныряя под диван и убегая на кухню и в коридор.
Шестнадцатилетняя Квинн Райли вскочила на ноги.
— На Фолл-Крик напали!
Адреналин Лиама Коулмана зашкаливал. Он двинулся к входной двери, М4 наготове, все чувства настороже. Саманта Перес и Хосе Рейносо, оба полицейские, следовали прямо за ним.
Рация Рейносо снова затрещала.
— Противники захватили блокпост за мостом, — передал офицер Хейс, его голос прерывался из-за помех. — Двое ополченцев убиты, третий предупредил нас, ведя интенсивный огонь…
— Принято, — произнес Рейносо. — Уже выдвигаемся.
— Мы можем помочь. — Аттикус Бишоп повернулся со своего места у окна, держа в руках модифицированный АК-47, что Лиам дал ему. — Мы пойдем с вами.
Рейносо колебался.
— Шефу Шеридану это не понравится…
— Он пойдет на все, чтобы сохранить Фолл-Крик в безопасности. Вы слышали Хейса. Могут понадобиться все люди. Ополчению может не хватить сил. Нам нужно поторопиться!
Рейносо отрывисто кивнул.
— Хорошо.
Огонь потрескивал в камине, свечи мерцали на книжной полке. Уютная и гостеприимная гостиная Молли напоминала маяк среди жестокого холода, убежище от врагов, скрывающихся снаружи.
Лиам заглянул через стеклянное полотно двери. На улице пусто и тихо.
Он оглянулся на Ханну. Она стояла перед диваном, прижимая маленькую Шарлотту Роуз к плечу больной рукой, а правой уже тянулась к пистолету.
Хлоп! Хоп! Хлоп! Еще один шквал выстрелов раздался снаружи.
Аннет Кинг вздрогнула. Майк Дункан, владелец местной автозаправочной станции, огляделся по сторонам, словно в любую минуту на него мог выскочить нападающий. Его сын Джамал, учащийся колледжа, выглядел на грани паники.
Лиам обвел взглядом комнату. Полдюжины напряженных и испуганных лиц смотрели на него — Майк Дункан и его сын; Аннет Кинг, бывший директор средней школы, которая теперь управляла городским приютом; Дейв Фаррис, владелец гостиницы «Фолл-Крик» и любитель радиосвязи; Аттикус Бишоп, пастор; Рейносо и Перес, два офицера полиции Фолл-Крика.
Квинн, Ханна и Молли, бабушка Квинн, собрали эту группу, чтобы бросить вызов ополчению. Они хотели сражаться, но горожане совсем не готовы. Они не готовы воевать ни с ополчением, ни с кем-либо еще.
Ополченцы представляли опасность. Маттиас Саттер и суперинтендант города, Розамонд Синклер, оказались тиранами, скрывающимися за масками спасителей. Лиаму необходимо разобраться с ними, но сначала он должен справиться с непосредственной угрозой.
Лиам уже надел ботинки и куртку. Он пристегнул M4 к перевязи и надел перчатки, пока Бишоп и Рейносо застегивали свои куртки.
— Не высовывайтесь. Смотрите в оба и держите оружие наготове. Дождитесь отчёта о ситуации, прежде чем выглядывать в окна.
— Так и сделаем, — пообещал Дейв. — Спасибо за помощь. Мы ценим это.
Лиам слегка пожал плечами. Ему не очень нравились благодарности или комплименты. Он был человеком действия, а не слов. Он хотел выйти наружу, оценить угрозу и нейтрализовать ее.
Он поправил на груди защитный жилет, конфискованный у Десото, а также две осколочные гранаты, два свежих магазина, тактический нож «Гербер МК II» и «Глок 19».
Повернувшись, он обратился к Молли и Ханне.
— Охраняйте входы в дом. Стойте на страже, пока я не дам другого приказа. Призрак поможет. Никого не подпускайте близко, если не просвистит код.
Ханна кивнула.
— Я помню. «С днем рождения».
— Стреляйте во всех остальных.
Молли потянулась к «Моссбергу-500», прислоненному к дивану, морщинистыми, но твердыми руками.
— Никто не войдет в мой дом без приглашения. Только если они не хотят, чтобы в них проделали несколько дырок.
Квинн перекинула свой 22-й калибр через плечо. Она откинула синюю челку с глаз и посмотрела на Лиама свирепым взглядом.
— Я хочу пойти с вами.
— Ни в коем случае, — отрезал Бишоп.
— Нет, — прорычал Лиам.
Квинн нахмурилась. Пирсинг в ее брови и губах сверкал в свете камина в гостиной.
— Я могу помочь!
— Ты нужна нам здесь, — вмешалась Ханна. — Ты можешь стоять на страже у двери кухни и прикрывать наши спины.
Квинн не выглядела довольной, но не стала спорить.
— Мама? — Майло стоял в коридоре. Во время встречи он рисовал в спальне Квинн. — Я слышал громкие звуки. Они походили на выстрелы.
— Все в порядке, — успокоила его Ханна. — С нами все будет в порядке.
Квинн протянула руку Майло.
— Пойдем, поможешь мне охранять кухню.
Снаружи снова раздались выстрелы.
Призрак залаял и прыгнул на дверь, сотрясая ее на петлях. Стоя на задних лапах, этот пиренейский горный пес не уступал Лиаму в росте.
— На этот раз ты должен остаться здесь, мальчик, — проговорила Ханна. — Твоя работа — защищать нас.
Лиам чувствовал напряжение. Ему не терпелось принять участие в бою, и еще больше хотелось остаться с Ханной.
Он ненавидел, что она живет в «Винтер Хейвене» с Ноа Шериданом, ее никчемным мужем. Он ненавидел, что не может защитить ее так, как хотел бы — так, как должен.
— Ты уверена, что с тобой здесь все будет в порядке? — спросил он хрипловато.
Ханна встретила его взгляд поверх маленькой головы Шарлотты. Ханна была стройной, черты лица тонкими, по щекам и носу рассыпаны веснушки. Но на самом деле она была гораздо сильнее, чем казалась.
Ее взгляд выражал решимость, а зеленые глаза смотрели так ясно и глубоко, что если он не проявит осторожность, то неминуемо пропадет.
Его сердце заколотилось сильнее. Лиам уже утонул в них. Выбраться нет никакой возможности, не для него.
— С нами все будет в порядке, — заверила Ханна. — Иди и разберись с этим.
Он кивнул, соглашаясь.
Шарлотта извивалась на руках Ханны и тихонько лепетала. Маленькая зелено-серая шапочка, которую он связал собственноручно, была натянута на ее шоколадно-коричневую макушку — пушистые волосы малышки имели тот же насыщенный оттенок, что и волосы ее матери.
Шарлотта такая маленькая, такая хрупкая. Волна тепла и привязанности волной окатила Лиама. Он питал глубокую любовь к ребенку Ханны. И к Майло тоже. Мальчик вырос крепким, храбрым малышом с большим добрым сердцем своей матери.
Лиам должен защитить не только Ханну, но и всех жителей Фолл-Крика — маленького сельского городка, приютившегося в уголке юго-западного Мичигана.
Он только что пообещал этим людям, что будет сражаться вместе с ними, будет сражаться за них. Лиам намеревался сдержать свое обещание. При нем никто не причинит им вреда.
Какие бы опасности ни таились за пределами Фолл-Крика, Лиам позаботится о том, чтобы они не проникли в город.