Глава 16 УБЕЖИЩЕ

Хьюго резво рысил по заднему двору, таща за собой фургон прямо по клумбам и проламывая кустарники. Наконец он добрался до веранды и прислонил к ней задок фургона почти вплотную. Уоррен быстро открыл дверь черного хода и запрыгнул с веранды в фургон. Зажав в кулаке горсть взрывпорошка, он озирался по сторонам, ища темных фей. Не увидев ни одной, он кивнул остальным, призывая всех следовать за ним.

Дедушка, бабушка, Кендра, Сет и Дейл прыгнули в фургон. Каждый нес палатку или спальный мешок.

— Хьюго, как можно скорее беги к озеру, — распорядился дедушка.

Фургон дернулся вперед, Хьюго понесся по двору на огромной скорости. Кендру сильно тряхнуло. Она потеряла равновесие и упала на колени. На плече у нее висела сумка со взрывпорошком, которую ей дала бабушка; Кендра зачерпнула полную горсть. Остальные тоже набрали порошка — все, кроме Дейла; тот сжимал в одной руке сеть, а в другой — тугой лук. За плечом у него висел колчан со стрелами.

Во дворе они не встретили ни одной темной феи. Потом Хьюго свернул на грунтовую дорогу. Озеро недалеко от дома, и Кендра уже начала надеяться, что они прорвутся к убежищу, не встретив сопротивления, как вдруг впереди показалась стайка темных фей.

— Прямо по курсу! — предостерегающе крикнул дедушка.

— Я их вижу, — ответил Дейл.

— Подождите, пока подлетят поближе, — предупредил Уоррен. — Если порошок рассеется в воздухе, нам от него никакого толку. Надо бросать прицельно!

Феи разлетелись во все стороны и приготовились напасть на фургон. Стоя впереди, дедушка метнул в них порошком. Сверкнула яркая молния, зашипели искры. Несколько фей сразу отпрянули. Кендра замахнулась и тоже бросила в черных красавиц сверкающим серебристым порошком. Послышался громкий треск; прикасаясь к феям, крупинки сбивали их на лету.

Хьюго бросился вперед, то и дело ныряя то вправо, то влево. Феи, в которых попал взрывпорошок, пронзительно вопили. Там, где их черные стрелы соприкасались с порошком, вспыхивали яркие молнии.

Впереди замаячила высокая живая изгородь, за которой находилось озеро. От дороги тропа вела к арочному проходу. Его охраняли три темных сатира, их головы стали такими же козлиными, как и ноги.

Дейл замахнулся сетью, отгоняя фей. Сбоку подлетела еще одна темная стайка, но бабушка вовремя сыпанула в них порошком.

— Хьюго, беги мимо сатиров! — приказал дедушка.

Хьюго опустил голову и бросился к проходу. Два сатира схватили третьего и ловко подкинули его в воздух, а сами разбежались с дороги. Подброшенный сатир летел сверху прямо на Хьюго, свирепо оскалясь и растопырив лапы. Уоррен вовремя дернул дедушку, чтобы тот спрятал голову. Сатир ловко впрыгнул в фургон, но Дейл тут же сбил его на землю и сам прыгнул следом.

Без приказания Хьюго бросил оглобли и что было сил пропихнул фургон на ту сторону. Голем бросился к Дейлу, который катался по земле вместе с черным сатиром. Из колчана Дейла высыпались почти все стрелы. Два подоспевших темных сатира бросились на Хьюго с обеих сторон. Не останавливаясь, голем пронесся вперед — судья в бейсболе сказал бы, что он занял базу, — и одновременно ударил обоих нападающих, отчего те, закрутившись, полетели в заросли.

Дейлу удалось вырваться, он с трудом поднимался на ноги. Хьюго схватил противника Дейла за лапу, высоко подбросил его и зашвырнул рычащего врага почти на главную дорогу. Схватив Дейла, Хьюго прорвался через живую изгородь и очутился на лугу, окружающем озеро.

Когда фургон наконец остановился, Кендра и все остальные разразились радостными возгласами. По ту сторону изгороди в воздухе парило множество темных фей. Видимо, попасть на луг они не могли. Кое-как оправившись, темные сатиры вернулись к проходу и встали по обе стороны от него, рыча от бессильной ярости. Хьюго осторожно поставил Дейла на ноги. Дейл ошеломленно потряс головой. Рубашка и брюки на нем порвались и испачкались в земле; Кендра заметила на локте кровоточащую ссадину.

— Молодец, старший братец! — воскликнул Уоррен.

Выпрыгнув из фургона, он подбежал к Дейлу и принялся осматривать его.

— Мутант тебя не укусил?

Дейл покачал головой. Уоррен обнял его.

Дедушка вылез из фургона и тщательно осмотрел Хьюго. Особое внимание он уделял темным пятнам — местам, куда угодили молнии темных фей.

— Молодец, Хьюго! — закричал Сет.

— Ты действовал быстро, — похвалил и дедушка.

Голем медленно раздвинул губы в улыбке.

— С ним ничего не случится? — спросил Сет.

— Глину и камень, из которых сделан Хьюго, можно заменить, — ответил дедушка. — Он постоянно стряхивает с себя грязную землю и обмазывается новой, чистой. Ты сам видел, он даже умеет отращивать отломанные конечности… Черной заразе будет не так-то легко добраться до него!

Пока дедушка говорил, Хьюго смахнул с себя черные пятна и снова стал прежним.

С высоты Кендре удобно было оглядываться по сторонам. Озеро выглядело так же, как в прошлый раз; его окружал белый дощатый настил, соединяющий двенадцать резных беседок. Изнутри живую изгородь старательно подстригали, да и лужайка выглядела вполне ухоженной.

Но на этом сходство и заканчивалось. На огромном лугу, больше похожем на парк, никогда еще не собиралось столько разных созданий. Повсюду порхали феи — сотни фей всех цветов и оттенков. На ветках деревьев сидели экзотические птицы. Среди них Кендра заметила и нескольких золотистых сов с человечьими лицами. Сатиры топали по настилу и стояли в беседках; многие, шумно цокая копытами, гонялись за дриадами — точь-в-точь девчонками-старшеклассницами. На одном берегу раскинули лагерь низкорослые, крепко сбитые человечки в грубой домотканой одежде. Напротив них беседовали высокие грациозные женщины; их струящиеся, шуршащие одежды почему-то вызвали у Кендры ассоциации с осенней листвой. На той стороне лужайки, почти рядом с живой изгородью, Кендра заметила двух кентавров. Те в свою очередь смотрели на нее.

— Сет, Стэн, Кендра! — весело окликнул их знакомый голос. — Рад, что вы к нам заглянули!

Обернувшись, Кендра увидела, что к фургону вприпрыжку приближается Дорен. За ним по пятам бежал незнакомый сатир, белая шерсть на его ногах была испещрена бурыми пятнами.

— Дорен! — закричал Сет, выпрыгивая из фургона. — Как я рад, что ты убежал от Ньюэла!

— Да, погонял я его как следует! — Дорен сразу просиял и принялся хвастать: — Меня спасли крутые повороты. Он, правда, стал гораздо крупнее, но зато и неповоротливее меня! И все гонялся за мной, никак не желал отставать. Если бы я не догадался прибежать сюда, он бы в конце концов наверняка меня поймал.

Кендра тоже спрыгнула на землю.

Сатир с пятнистыми ногами пнул Дорена в бок.

— Это Верл, — представил его Дорен.

Верл поцеловал Кендре руку и глупо ухмыльнулся.

— Очень рад, — жеманно и подобострастно произнес он. Рожки у него оказались короткие, словно обрубленные, а выражение лица было совсем еще детским.

Дорен ударил Верла по плечу:

— Даже не думай, тупица! Она внучка хранителя!

— Если хочешь, я буду твоим телохранителем, — предложил Верл, нехотя выпуская руку Кендры.

— Верл, иди лучше поплавай в озере. — Дорен отпихнул своего спутника подальше. Впрочем, Верл скоро вернулся и принялся строить Кендре рожи и подмигивать. Она сделала вид, что не замечает его. — Не обращай на Верла внимания, — посоветовал Дорен. — У него крыша поехала, потому что здесь мы оказались в тесном пространстве рядом со множеством дриад… Обычно они к нам не приближаются. Верл ко всем подкатывается, и все посылают его куда подальше!

— Просто не верится, как здесь много народу! — сказал Сет.

Кендра проследила за взглядом брата. На крышу беседки ловко взбирались мохнатые рыжевато-коричневые обезьяноподобные создания. Ей показалось, что у всех по нескольку лишних рук и ног.

— В «Дивном» осталось не так много безопасных мест, — заметил Дорен. — Здесь нашли убежище даже некоторые нипси — те, которые не стали темными. К сожалению, их не наберется и на половину царства. Они строят себе новое жилье под одной из беседок. И работают быстро!

— Кто те высокие женщины? — спросила Кендра.

— Те величавые дамы — дриады. Древесные нимфы. Они доступнее, чем наяды, которые живут в воде, но совсем не такие веселые, как гамадриады, — те обожают флиртовать.

— Что такое гамадриады? — спросил Сет.

— Все дриады живут в лесу, а гамадриады неразрывно связаны с отдельными деревьями. Вон они — те веселые девушки, которые смеются и шутят с сатирами в беседках.

— Познакомь меня с кентавром! — попросил Сет.

— С кентаврами лучше знакомься сам, — сухо ответил Дорен. — Уж больно они важничают. Вбили себе в голову, что сатиры ветреные, легкомысленные создания. Да, мы любим повеселиться, но мы ничем не хуже их! Если хочешь, подойди и поздоровайся с ними. Может, они и допустят тебя в свой круг и ты будешь, как они, стоять и глазеть на всех свысока.

— А те маленькие человечки — гномы? — спросила Кендра.

— Они совсем не рады, что их выгнали из-под земли. Но, как говорится, в бурю любой порт хорош. У озера нашли приют самые разные создания. Объявились даже несколько домовых, так что, судя по всему, дела у вас плохи.

— Темные домовые захватили дом, — пожаловался Сет. — А еще они украли Перечень.

Дорен с грустью покачал головой:

— Чем дальше, тем хуже!

— Дорен! — окликнул дедушка сатира, подходя к ним. — Как ты поживаешь? Мне очень, очень жаль, что все так вышло с Ньюэлом.

Горе на миг исказило лицо Дорена.

— Я-то ничего, держусь помаленьку. Хоть он и был тупым, легкомысленным мошенником, который не пропускал ни одной юбки, все-таки мы с ним были лучшими друзьями. Мне тоже очень жаль, что твой друг — тот высокий самоанец — превратился в тень.

— Нам нужно поставить здесь палатки, — объявил дедушка. — Ты нам не поможешь?

Дорен вдруг замялся и посмотрел в землю:

— Конечно… я бы с радостью вам помог, но, видите ли, я обещал гномам, что загляну к ним и посмотрю, как они устроились. — Он попятился. — Разумеется, вы для меня гораздо важнее гномов, но я не могу допустить, чтобы наши с вами особые отношения повлияли на положение других обитателей «Дивного», особенно теперь, когда гномов согнали с насиженного места!

— Все ясно, — кивнул дедушка.

— Встретимся попозже, после того как вы поставите… хм… в общем, когда вы тут устроитесь. — Дорен отвернулся и затрусил прочь.

Дедушка потер руки, как будто стряхивал с них пыль:

— Самый надежный способ отделаться от сатира — предложить ему поработать!

— Зачем ты его прогнал? — спросил Сет.

— Затем, что сатиры способны часами болтать, а мне нужно, чтобы Кендра пошла со мной на пирс.

— Сейчас? — спросила Кендра.

— Не вижу причин откладывать.

Сет помрачнел:

— Не говори, я сам угадаю… Меня вы с собой не берете!

— Зрители могут помешать нам общаться, — объяснил дедушка. — Если хочешь, помоги Уоррену и Дейлу поставить палатки. Кендра, не забудь портрет Пэттона!


Сет дошел вместе с дедушкой и Кендрой до фургона, а потом повернул в сторону и поспешил к идущей мимо веренице гномов. Самые высокие не доставали ему и до пояса.

— Как поживаете, ребята? — спросил он.

Гномы подняли голову, и Сет вздрогнул. Несмотря на бороды и довольно густые бакенбарды, почти все они оказались женщинами. Одна из них сплюнула ему под ноги. Сет поспешно отскочил.

— Извините, я близорукий! — сказал он.

Гномихи продолжали свой путь, больше не обращая на него внимания. Сет затрусил к озеру. Кому интересно ставить палатки, когда здесь собралось столько самых поразительных созданий? Кроме того, в другое время Уоррен и Дейл почти никогда не успевают пообщаться по-братски.

Сколько здесь собралось сатиров! Сету казалось, что Ньюэл и Дорен — едва ли не единственные в своем роде. Но сейчас он насчитал не менее пятидесяти их сородичей: помоложе и постарше, в майках и с голыми торсами. И шерсть у всех оказалась самая разная: черная, бурая, рыжая, золотистая, серая, белая.

Казалось, энергия сатиров неистощима. Они без устали гонялись за гамадриадами, танцевали, сбившись группками, боролись и то и дело играли во всякие игры, требующие акробатических навыков. Хотя их бурное веселье и привлекало, Сет успел привыкнуть к повадкам Ньюэла и Дорена и, в общем, знал, чего можно ожидать от их сородичей. Гораздо больше ему хотелось пообщаться с созданиями, которых он еще не видел.

Неуверенно, бочком он приблизился к стайке дриад. Стройных красавиц было около двадцати, и ни одна из них не была ниже шести футов. У некоторых кожа была бронзовой, как у коренных американцев. Попадались среди дриад и бледные, и сильно загорелые. В их длинные, до пояса, волосы были вплетены листья и веточки.

— Правильно придумал, братец! — произнес чей-то голос ему на ухо. Обернувшись, Сет увидел рядом Верла. Молодой сатир глазел на дриад разинув рот. — Гамадриады девчонки, а эти — женщины!

— Я не ищу себе подружку, — заверил его Сет.

Верл ухмыльнулся и подмигнул:

— Конечно, никто из нас никого не ищет, мы прежде всего настоящие джентльмены, которые обожают перемену мест. В общем, если тебе понадобится поддержка, подай мне знак. — Он подтолкнул Сета по направлению к величественным женщинам. — Только рыженькую оставь мне!

Со своего места Сет видел двух рыжеволосых дриад, и обе были по крайней мере на голову выше Верла. Рядом со сгорающим от любви сатиром Сету отчего-то стало не по себе. Женщины были не просто красивы; они страшили его своим высоким ростом и величественным видом. Он робко попятился.

— Нет, Сет, нет! — взволновался Верл, догоняя его. — Не делай глупостей! Ты ведь уже почти подошел к ним! Та, черненькая слева, строила тебе глазки. Хочешь, я тебя с ней познакомлю?

— Ты меня нервируешь, — пробормотал Сет, продолжая пятиться. — Я просто хотел поздороваться с ними, и больше ничего!

Верл понимающе покачал головой и хлопнул Сета по спине:

— Ну да, ну да… как и все мы.

Сет отмахнулся от него:

— Мне нужно побыть одному!

Верл поднял руки вверх:

— Личное пространство — святое дело! Иногда мужчине бывает необходимо побыть одному! Я мастер налаживать личные контакты. Хочешь, я устраню все помехи, избавлюсь от лишних свидетелей?

Сет смерил сатира осторожным взглядом, не вполне понимая, что тот имеет в виду.

— Да, наверное.

— Считай, дело сделано, — кивнул Верл. — Кстати, расскажи, как ты познакомился с Ньюэлом и Дореном!

— Я случайно украл суп у великанши-людоедки. А что?

— И он еще спрашивает! Что ты мне голову морочишь? Ньюэл и Дорен — самые крутые сатиры во всем «Дивном»! Им достаточно пальцами щелкнуть, и к ним слетаются толпы красоток со всех сторон!

Сет начал понимать, что среди сатиров тоже бывают личности популярные и не очень. Верл, видимо, к популярным не относился. Но грубить ему не стоило. Он решил избавиться от назойливого спутника хитростью.

— Слушай, Верл, по-моему, вон та рыженькая смотрит на тебя!

Верл побледнел:

— Не может быть!

Сет изо всех сил старался не расхохотаться.

— Точно-точно! Вот видишь, она что-то шепчет на ухо подруге. И по-прежнему глаз с тебя не сводит.

Верл провел рукой по волосам и отвернулся.

— А сейчас что она делает?

— Не знаю, как лучше сказать… В общем, строит тебе глазки. Иди поговори с ней!

— Прямо сейчас? — проблеял Верл. — Нет, нет, еще рано… Пусть лучше созреет.

— Верл, говорю тебе, иди, пора. Сейчас самое время!

— Сет, я тебя слышу, но, честно говоря, мне не хочется пастись на твоей территории. Я не захватчик! — Верл вскинул вверх сжатый кулак: — Желаю удачной охоты!

Верл торопливо ускакал прочь. Сет посмотрел ему вслед и перевел взгляд на кентавров. С тех самых пор, как они сюда прибыли, кентавры не двинулись с места. Выше пояса у них были фигуры мощных, мускулистых мужчин с задумчивыми лицами. Ниже пояса они были конями: один — серебристого, другой — шоколадного цвета.

По сравнению с дриадами угрюмые кентавры показались Сету совсем не такими страшными.

Он зашагал к ним. Кентавры наблюдали за его приближением, и поэтому почти всю дорогу пришлось идти опустив глаза в землю. Да, вне всяких сомнений, более красивых и внушительных созданий он еще в жизни не видел!

Подойдя ближе, Сет поднял голову. Кентавры смерили его мрачными взглядами. Сет скрестил руки на груди и оглянулся через плечо, притворяясь пресыщенным и равнодушным.

— Эти идиоты сатиры с ума меня сведут!

Кентавры никак не ответили на его заявление.

— Я хочу сказать, здесь с трудом можно найти место, чтобы обдумать все обрушившиеся на нас бедствия и катастрофы. Осмыслить причины и следствия… Вы меня понимаете?

— Вы что, издеваетесь над нами, молодой человек? — спросил серебристый кентавр мелодичным баритоном.

Сет решил сыграть в открытую:

— Нет, что вы… Если честно, я просто хотел с вами познакомиться!

— Обычно мы ни с кем не общаемся по доброй воле, — ответил серебристый кентавр.

— Мы все очутились рядом, — сказал Сет. — Почему бы и не познакомиться?

Кентавры смерили его угрюмым взглядом.

— Наши имена трудно выговорить на вашем языке, — объяснил шоколадный кентавр. Голос у него оказался ниже и ворчливее, чем у первого. — Мое имя можно перевести примерно как Ширококопыт.

— А мое — Быстроног! — откликнулся серебристый.

— А я Сет. Мой дедушка — хранитель «Дивного».

— Плоховато он хранит заповедник, — презрительно фыркнул Ширококопыт.

— Он уже несколько раз отводил от «Дивного» беду, — возразил Сет. — Дайте срок, он и сейчас все исправит!

— Ни одному смертному такая задача не под силу, — возразил Быстроног.

Сет тут же воспользовался случаем и парировал:

— По-моему, вы ошибаетесь. Люди здесь есть, а вот кентавров что-то маловато…

Быстроног потянулся, на плечах перекатывались бугристые мускулы.

— Почти все наши сородичи нашли приют в другом убежище.

— За каменным кругом? — спросил Сет.

— Тебе известно о Гранхолде? — удивился Ширококопыт.

— Названия не слышал, но знаю, что в «Дивном» есть еще одно место, куда пока не проникает тьма.

— Мы и наши сородичи живем там, — сказал Ширококопыт.

— Почему же вы не перейдете к своим? — спросил Сет.

Быстроног в досаде топнул копытом:

— Гранхолд далеко отсюда. Эпидемия расползается все стремительнее; мы решили, что сейчас предпринимать подобное путешествие безответственно.

— Кого-нибудь из ваших заразили? — уточнил Сет.

Ширококопыт нахмурился:

— Да… Мы вышли на разведку с двумя сородичами. Они стали черными; чтобы не заразиться, нам пришлось спасаться бегством. Так мы очутились здесь.

— Похоже, в «Дивном» почти не осталось надежных убежищ, — заметил Быстроног. — Вряд ли магия способна до бесконечности отталкивать наступающую тьму!

— Итак, мы тебе представились, — заявил Ширококопыт. — А теперь извини, молодой человек, но общаться мы предпочитаем на своем языке.

— Ладно… приятно было познакомиться. — Сет махнул кентаврам рукой.

Не отвечая, кентавры мерили его мрачным взглядом. Сет зашагал прочь, жалея о том, что так и не услышал, как звучит их язык. Он спиной чувствовал на себе суровые взгляды полулюдей-полуконей. А Дорен-то, оказывается, прав! Кентавры — настоящие самодовольные болваны!


Кендра разглядывала черно-белый снимок в рамке. Несмотря на старомодную прическу и густые усы, Пэттон, видимо, был поразительно красивым мужчиной. Хотя на снимке он не улыбался, в его глазах словно мелькали веселые искорки. Судя по всему, по характеру он был человеком легким и довольно самонадеянным… Хотя трудно оценивать человека только по записям в его дневнике.

Рядом с Кендрой шел дедушка. Они шагали по маленькому пирсу, отходящему в озеро от одной из беседок. Сбоку к пирсу был пристроен понтонный лодочный сарай — еще одно детище Пэттона. Впереди расстилалась озерная гладь. Кендра не заметила и следа наяд. Взгляд ее переместился на остров в центре озера. Там за кустами скрывается святилище Королевы фей.

— По-моему, надо еще попросить Лину, чтобы она вернула нам чашу, — сказала Кендра.

— Чашу Королевы фей? — уточнил дедушка.

— В начале лета я беседовала с одной феей, которую зовут Шьяра. По ее словам, наяды считают чашу своим трофеем.

Дедушка нахмурился:

— Наяды охраняют святилище! Я думал, что, поручив чашу их заботам, могу не сомневаться в том, что они вернут ее владелице! Ведь смертным ступать на остров запрещено.

— Шьяра считает, что меня бы не наказали, если бы я вернула чашу лично. Мне кажется, она говорила правду. И вот что я думаю: если бы Лина отдала нам чашу…

— Ты бы воспользовалась ею как предлогом, чтобы вернуться на остров и попросить совета у Королевы фей, как остановить эпидемию. Не думаю, что тебя ждет успех, но насчет чаши, наверное, можно спросить.

— Вот именно, — кивнула Кендра и зашагала дальше. Поняв, что дедушка не идет за ней, она оглянулась.

— Я останусь здесь, а ты позови Лину, — объяснил дедушка. — В прошлый раз мне не повезло.

Кендра подошла к концу пирса, оставшись в нескольких шагах от края. Она знала, что к воде приближаться опасно: наяды очень ловкие и коварные.

— Лина, это Кендра! Нам надо поговорить!

— Посмотрите-ка, кто сюда явился в толпе бездомных землетопов! — насмешливо протянул женский голос из-под воды.

— Я думала, деревянный человечек давно задушил ее, — отозвался второй голос.

Кендра нахмурилась. Когда она приходила к озеру в последний раз, наяды освободили Мендиго. По-прежнему покорный приказам ведьмы Мюриэль, деревянный слуга тут же схватил Кендру и потащил на холм, под которым покоились развалины Забытой часовни.

— Пожалуйста, позовите Лину, — попросила Кендра. — Я принесла подарок, который ей наверняка захочется увидеть.

— Топай отсюда своими уродливыми отростками, — приказал третий голос. — Лина не желает иметь ничего общего с вами, землетопами!

Кендра возвысила голос:

— Лина, я принесла снимок вашего любимого землетопа! Фотографию Пэттона!

— Вырой ямку в земле и зарой ее туда, — ехидно посоветовал первый голос. — Даже такая тупоумная воздухоглоталка, как ты, давно могла бы сообразить, что твое общество здесь нежелательно!

— Состарься и умри! — презрительно фыркнула другая наяда.

— Кендра, подожди! — окликнул ее знакомый голос, мечтательный и напевный.

Кендра увидела Лину; ее лицо плавало у самой поверхности воды. Она выглядела еще моложе, чем в прошлый раз. В черных волосах не осталось ни одной седой пряди.

— Лина, — взмолилась Кендра, — нам нужна ваша помощь.

Лина посмотрела на Кендру темными миндалевидными глазами:

— Ты что-то говорила о фотографии…

— Пэттон на ней очень красивый!

— Что Лине за дело до высохшей старой фотографии? — завизжал другой голос.

Наяды захихикали.

— Что тебе нужно? — вкрадчиво осведомилась Лина.

— Я сильно подозреваю, что Пэттон привез в «Дивное» на хранение еще один артефакт. Речь идет о серьезных артефактах, за которыми охотится Общество Вечерней звезды. Вам что-нибудь об этом известно?

Лина посмотрела Кендре в глаза:

— Помню, Пэттон заставил меня поклясться, что я расскажу об артефакте только в самом крайнем случае… Он так любил всяческие тайны! Как будто они имели хоть какое-то значение!

— Лина, нам очень нужно его найти. «Дивное» на грани гибели!

— Опять? Так ты надеешься узнать от меня об артефакте в обмен на фотографию? А ведь снимок в воде расползется!

— Нет, я не отдам вам фотографию. Только покажу… напомню. Вы давно не видели его лицо?

На секунду ей показалось, что по лицу Лины пробежала тень. Потом вдова стала по-прежнему безмятежной.

— Разве ты не понимаешь, что искать артефакт бессмысленно? Все на свете когда-нибудь кончается. Все преходяще, иллюзорно, временно. Все, что ты можешь мне показать, — плоский образ моего любимого, безжизненное воспоминание. Настоящего Пэттона уже нет. Как и тебя тоже не станет.

— Лина, если ты считаешь, что поиски артефакта в самом деле не имеют никакого смысла, — вмешался дедушка с дальней стороны пирса, — почему бы тебе и не сказать нам, где он спрятан? Для тебя сведения о нем ничего не значат, а для нас здесь и сейчас, в тот короткий промежуток времени, пока мы топчем землю, это очень и очень важно!

— Теперь и старик затявкал, — пожаловалась невидимая наяда.

— Не отвечай ему, Лина! — призвал второй голос. — Прогони его! Не успеешь оглянуться, как он умрет!

Несколько наяд захихикали.

— Лина, неужели ты забыла о нашей дружбе? — спросил дедушка.

— Пожалуйста, скажите! — молила Кендра. — Ради Пэттона! — Она подняла фотографию повыше.

Глаза у Лины расширились. Лицо показалось над поверхностью воды, губы беззвучно шептали имя любимого.

— Не заставляй затаскивать тебя обратно! — предупредила другая наяда.

— Только дотронься до меня, и я снова выйду на землю! — пригрозила Лина, не сводя взгляда со старой черно-белой фотографии в руках Кендры.

Она вздохнула и снова посмотрела Кендре в лицо:

— Хорошо, Кендра. Может быть, Пэттон именно это и имел в виду, говоря о крайнем случае. Он спрятал артефакт в старом доме.

— Где именно?

— Найти его будет нелегко. Попробуйте добраться до самой северной комнаты на третьем этаже. Сейф, в котором хранится артефакт, появляется каждый понедельник, ровно в полдень, всего на одну минуту.

— Есть ли ключ от сейфа?

— Там кодовый замок. Наберите комбинацию: два раза вправо до тридцати трех, двадцать два влево и тридцать один вправо.

Кендра оглянулась на дедушку. Тот записывал цифры.

— Успел? — спросила она.

— Два раза тридцать три вправо, двадцать два влево, тридцать один вправо, — ответил дедушка, бросая на Лину озадаченный взгляд.

Бывшая экономка застенчиво потупилась.

— У меня еще вопрос, — снова заговорила Кендра. — Что Курисок сделал с дядей Пэттона?

— Не знаю, — ответила Лина. — О своем дядюшке Пэттон мне не рассказывал. Я видела, что воспоминания причиняют ему боль, поэтому не спрашивала. Он много раз обещал мне все рассказать… в преклонные годы. Часто повторял, что рано или поздно я все узнаю.

— Значит, о Курисоке вам ничего не известно? — спросила Кендра.

— Только то, что в заповеднике есть такой демон. Возможно, он как-то связан с привидением, поселившимся в старом доме.

— Что еще за привидение?

— Все случилось еще до того, как я покинула родную стихию и утратила бессмертие. Повторяю, подробности мне неизвестны. Несомненно одно: привидение, убившее Маршала, до сих пор обитает в доме. Пэттон спрятал там артефакт, потому что был уверен, что его надежно охраняют.

— Маршал — это дядя Пэттона?

— Да. Маршал Берджесс.

— И последнее. Я насчет серебряной чаши… Ее дала мне Королева фей.

Лина понимающе кивнула.

— Забудь о чаше. Ты сама бросила ее в озеро, и она досталась нам.

— Верните ее, пожалуйста, — попросила Кендра.

Наяды дружно расхохотались.

— С чашей я смогу снова попасть на остров, где находится святилище. Мы надеемся, что Королева фей подскажет нам, как остановить эпидемию!

— А ты подойди поближе, и я тебе ее дам, — поддразнила невидимая наяда.

Несколько голосов захихикали.

— Чаша — их самый драгоценный подарок, — пояснила Лина. — Они… мы… ни за что ее не отдадим. А теперь мне пора. Если я слишком много времени провожу у поверхности воды, мои сестры начинают капризничать.

На глаза Кендры навернулись слезы.

— Лина, вы счастливы?

— Вполне. Сестры помогли мне вернуться в прежнее состояние. Ты очень чуткая девочка; спасибо, что показала мне Пэттона, хотя при виде его портрета у меня заныли старые раны. В ответ на твою доброту я рассказала тебе то, о чем ты просила. Радуйся жизни — тому сроку, что тебе отведен.

Лина нырнула в озеро. Кендра долго смотрела ей вслед, но озеро было глубокое, и вскоре она потеряла Лину из виду.

Дедушка подошел к Кендре и положил руки ей на плечи:

— Умница, Кендра. Ты все сделала правильно.

— Старикашка схватил надоеду! — воскликнула одна наяда из-под пирса.

— Толкни ее в воду! — посоветовала другая.

— Пошли отсюда, — сказала Кендра.

Загрузка...