Копыта гулко цокали по дощатому настилу. Дорен гнался за Рондусом, дородным сатиром с витыми рожками и шерстью цвета жженого сахара. Тяжело дыша, Рондус побежал напрямик через беседку и начал спускаться по ступенькам на лужайку. Немного отставший Дорен подпрыгнул и врезался в плотного сатира. Они вместе покатились по траве, окрасившей их шерсть зелеными пятнами.
Потом Дорен быстро вскочил и погнался за маленькой гамадриадой с короткими тонкими волосами. Рондус бросился на мелкого, тощего сатира, обхватив его ноги крепким захватом. Мелкий сатир заблеял и упал.
Кендра сидела в плетеном кресле и наблюдала за игрой в пятнашки. Тот, кого запятнали, становился водящим до тех пор, пока не запятнали всех присутствующих. Последний, кого запятнали, становился первым водящим в новом кругу игры.
Проворная гамадриада несколько раз уворачивалась от Дорена, но он упрямо гонялся за ней, пока, наконец, не дотронулся ладонью до ее талии, не пытаясь повалить ее на траву. Друг на друга сатиры набрасывались безжалостно, а с гамадриадами они обращались бережно. Те в свою очередь иногда позволяли себя осалить. Кендра уже видела, как быстро бегают гамадриады; сатирам ни за что не удалось бы их догнать, если бы гамадриады иногда им нарочно не поддавались.
Больше всего Кендре нравилось наблюдать за тем, как гамадриады догоняют сатиров. Нимфы не бросались на них и не валили их на землю. Они швыряли сатиров на траву точно рассчитанными толчками и тычками, а иногда ставили подножки. То, что сатирам давалось с трудом, гамадриады, казалось, делали безо всяких усилий.
Шумная игра ненадолго отвлекала Кендру от забот, но потом она вспоминала о главном. Что, если с вылазки в старый дом не вернется никто? Что, если ее родных и друзей превратили в тени, которых она даже увидеть не сможет? И скоро ли она разделит их участь?
— Может, сыграешь с нами? — спросил Дорен, поднимаясь с травы и подбегая к беседке.
— Я не очень быстро бегаю, — отказалась Кендра. — Предпочитаю смотреть со стороны.
— Все не так трудно, как кажется, — уговаривал Дорен. — По крайней мере, для тебя.
Тут в пролом ворвался Хьюго, отшвырнув в разные стороны двух темных сатиров. В одной руке он держал Сета, а в другой — незнакомого мужчину. Оказавшись внутри живой изгороди, Хьюго замер как вкопанный.
— Обломись мои рога! — воскликнул Дорен. — Это же Пэттон Берджесс!
— Пэттон Берджесс?! — изумилась Кендра.
— Я сейчас. — Сатир уже несся навстречу вновь прибывшим.
Кендра перескочила через перила и бросилась за Дореном. Где фургон? Где дедушка и бабушка? Где Уоррен и Дейл? И как Пэттон Берджесс оказался в одной компании с Хьюго и Сетом?
Голем поставил Пэттона и Сета на землю. Пэттон поправил подтяжки и раскатал рукава.
— Пэттон Берджесс! — воскликнул Дорен. — Вернулся из могилы! Так и знал, что рано или поздно ты объявишься!
— Рад видеть, что ты не запаршивел и не рычишь, — улыбнулся Пэттон. — Мне очень жаль Ньюэла. А ты, должно быть, Кендра?
Слегка запыхавшаяся от быстрого бега Кендра остановилась перед Пэттоном. Хотя она видела много фотографий прежнего хранителя, снимки не передавали всего его обаяния.
— Это в самом деле вы… Я читала ваши дневники!
— Значит, у тебя передо мной преимущество, — заметил Пэттон. — Мне не терпелось с тобой познакомиться.
Кендра посмотрела на Сета:
— Что остальные?
— Тени, — ответил Сет.
Кендра закрыла лицо руками. Меньше всего ей хотелось разрыдаться при Пэттоне.
— В старом доме поселилась женщина-призрак, которую мы с тобой видели за окном в канун Дня летнего солнцестояния, — продолжал Сет. — Та самая, что помогала Мюриэль и Багумату. Это она насылает на всех заразу!
— Кендра, не стыдись проявлять горе, — посоветовал Пэттон.
Кендра подняла на него мокрые глаза:
— Откуда вы появились?
Покосившись на Дорена, Пэттон поднял золотой шар:
— Этот предмет из старого дома позволил мне на время слетать сюда.
Кендра кивнула, поняв, что он не хочет распространяться об артефакте при сатирах.
Послышался цокот копыт; все повернулись. Быстроног подскакал к ним и остановился перед Сетом. Кентавр посмотрел на Пэттона и слегка склонил голову:
— Пэттон Берджесс! Как тебе удалось растянуть нить жизни?
— У каждого из нас есть свои маленькие тайны, — ответил Пэттон.
Быстроног переместил взгляд на Сета:
— Ширококопыт поздравляет тебя с благополучным возвращением и прислал меня напомнить о завтрашнем деле.
— Я помню, — с достоинством ответил Сет.
— О каком деле? — перебил их Пэттон.
— Сет должен понести ответ за оскорбления, которыми он осыпал Ширококопыта, — сказал Быстроног.
— Дуэль?! — вскричал Пэттон. — Кентавр против ребенка? Какая низость — даже для Ширококопыта!
— Я был свидетелем их ссоры, — сказал Быстроног. — Ширококопыт великодушно предоставил молодому человеку несколько шансов извиниться.
— Будь добр, уговори Ширококопыта, чтобы он поговорил со мной! — попросил Пэттон.
— Не сомневаюсь, тебе он не откажет. — Быстроног повернулся и ускакал.
— Как вежливо он с вами обращался! — воскликнул Сет.
— И у него для этого есть все основания, — ответил Пэттон. — Недавно я вручил кентаврам «Дивного» бесценный подарок… Точнее, недавно по моим меркам. Для вас это произошло очень давно… Но расскажи-ка лучше о дуэли!
Сет покосился на Кендру:
— Когда мы утром отправились в старый дом за артефактом, многие светлые специально побежали впереди, отвлекая на себя внимание темных созданий. Благодаря им Хьюго благополучно вывез нас в фургоне. Мы хотели, чтобы кентавры возглавили отвлекающую операцию, поэтому мы с Кендрой пошли просить их об этом. Они отказались нам помочь, и я… в общем, я обозвал их трусами.
Пэттон нахмурился:
— Единственное, что способно задеть кентавра, — оскорбления. Продолжай!
— Они пытались заставить его взять свои слова назад, но он продолжал оскорблять их, — сказала Кендра.
— Наконец я согласился на дуэль, если они отвлекут от нас внимание темных стражей, — закончил Сет.
— И они отвлекли? — спросил Пэттон.
— Они справились замечательно, — признала Кендра.
Ширококопыт и Быстроног уже скакали к ним. Пэттон тихо присвистнул:
— Ты намеренно оскорбил Ширококопыта, он вызвал тебя на дуэль, ты согласился, и он назначил условия?
— Да, — кивнул Сет.
— Значит, Быстроног все изложил правильно. Ты должен драться с Ширококопытом.
Кентавры замерли перед Пэттоном.
— Привет тебе, Пэттон Берджесс! — низко склонил голову Ширококопыт.
— Насколько я понял, ты намерен требовать сатисфакции у юнца? — поинтересовался Пэттон.
— Его наглость была вопиющей, — ответил Ширококопыт. — Мы условились решить все завтра на рассвете.
— Мальчик мне обо всем подробно рассказал, — кивнул Пэттон. — Кстати, я вполне его понимаю. В его глазах ваш отказ помогать действительно выглядел трусостью.
— При всем к тебе уважении, ты не имеешь права вмешиваться, — заметил Ширококопыт.
— Прошу вас помиловать мальчика, — сказал Пэттон. — Возможно, он заблуждался относительно стимулов, которые вами двигали. Он принял ваше равнодушие к делам других за трусость… И все же его благородные намерения достойны похвалы. Не вижу смысла в том, чтобы проливать его кровь.
— Как нас и просили, мы поучаствовали в фарсе, отдав дань его благородным намерениям, — возразил Быстроног. — И тем самым выполнили свою часть обязательств. Оскорбления, нанесенные Ширококопыту, не должны остаться безнаказанными!
— «Оскорбления»? — Пэттон повернулся к Ширококопыту. — Неужели ты так низко себя ценишь? Было ли унижение публичным?
— Да, — ответил Быстроног. — Свидетели я и его сестра.
— Мы обо всем договорились, — произнес Ширококопыт. Было видно, что для него дуэль — дело решенное и окончательное.
— Тогда у меня встречное предложение, — заявил Пэттон. — Судя по всему, что я узнал, Ширококопыт, твое желание устроить дуэль с ребенком, как бы он тебя ни провоцировал, является верным признаком трусости. Итак, теперь взрослый называет тебя трусом при твоем товарище, мальчике, девочке и сатире. Более того, по-моему, твое равнодушие — гораздо больший порок, чем трусость; я обвиняю тебя и твоих сородичей в пустом тщеславии, мелочности и высокомерии! — Пэттон вызывающе скрестил руки на груди.
— Возьми свои слова обратно! — мрачно заявил Ширококопыт. — Я поссорился не с тобой!
— Ничего подобного. Ты поссорился со мной. Не когда-нибудь, а сию секунду. Вину, которую ты возлагаешь на мальчика, я беру на себя. Я поддерживаю и одобряю все оскорбления, какие он тебе нанес, и предлагаю следующие условия. Мы с тобой деремся на дуэли. Сейчас же! Если ты меня убьешь, вопрос с мальчиком решен. Если побеждаю я, вопрос с мальчиком решен. Каков бы ни был исход, он покрывает все долги. А тебе представляется случай решить вопрос с мужчиной, а не разыгрывать жалкий фарс!
— «Фарс»?! — внезапно обиделся Сет.
— Помолчи, — процедил Пэттон уголком губ.
— Отлично! — кивнул Ширококопыт. — Пэттон Берджесс, я не забыл услугу, какую ты оказал всему нашему роду, и принимаю твой вызов! Я не обрадуюсь, убив тебя, но буду считать, что моя честь восстановлена.
— Я вызываю тебя на дуэль, а не предлагаю убить меня, — напомнил Пэттон. — Выбирай оружие!
Ширококопыт замялся. Он наскоро посовещался с Быстроногом и заявил:
— Биться будем без оружия!
Пэттон кивнул:
— Где?
— Здесь, на лугу, — сказал Ширококопыт. — Забегать на настил нельзя; подходить близко к озеру тоже.
Пэттон оглядел будущее место дуэли:
— Ты хочешь, чтобы у тебя осталось пространство для маневра… Ничего, как-нибудь справлюсь. Уверен, ты на меня не обидишься, если я не стану гоняться за тобой по всему лугу, а ограничусь площадкой поменьше.
— Надо освободить место для дуэли, — посерьезнел Быстроног.
Пэттон посмотрел на Дорена:
— Вели гномам временно перебраться на настил. Помоги им! И палатки не забудь!
— Будет сделано, Пэттон! — Дорен убежал.
— Как только место расчистят, я подам знак к началу схватки, — заявил Быстроног.
Кентавры ускакали.
— Вы можете его победить? — спросил Сет.
— Никогда еще не участвовал в смертельной схватке с кентавром, — признался Пэттон. — Но рисковать тобой очень не хочется. Глупо было бы надеяться, что кентавр тебя пощадит. Обычно они не обращают внимания на дела других, но задень их честь, и они бьются насмерть!
— Но, если вы погибнете, вы не сможете вернуться в свое время! — вскричал Сет. — Тогда вся история переменится!
— Я не собираюсь погибать, — возразил Пэттон. — А если я потерплю поражение на данном отрезке времени, моя жизнь прервется навсегда… хотя не представляю, как случившееся сейчас изменит то, что уже случилось в прошлом!
— Если вы не вернетесь назад, в свое время, возможно, и нас уже не будет! — вскричал Сет.
Пэттон пожал плечами:
— Возможно. Но сейчас уже поздно отступать. Давай-ка я лучше настроюсь на победу. Если, кроме прыжка, других выходов нет…
— Надо прыгать, — закончил Сет.
— Кендра, — улыбнулся Пэттон, — наверное, тебе уже говорили, что от тебя исходит сияние, как от ангела.
— Да, мне говорили об этом феи, — кивнула Кендра.
— Твой брат знает?
— Да.
— Ты не просто поражена феями… Может, ты фееподобная?
— Вообще-то это тайна, — улыбнулась Кендра.
— Для всех, но не для меня, — сказал Пэттон. — А я думал, фееподобные гордятся своим состоянием! Сет, никогда не зазнавайся. Всегда найдется кто-то, кто тебя унизит!
— Вас тоже поразили феи? — спросила Кендра.
— Вот еще одна из моих маленьких тайн, — ответил Пэттон. — Если я останусь в живых, мы обо всем подробно поговорим.
Группа сатиров уже сложила палатку Кендры. Другая группа дружно снимала самую большую палатку. Третий отряд побежал к лагерю гномов.
— Никогда не видела, чтобы сатиры так усердно трудились, — заметила Кендра.
— Они сделают практически что угодно ради удовольствия, — ответил Пэттон. — Оглянуться не успеем, как они расчистят место дуэли. Найди-ка себе место, откуда будет лучше видно.
— Почему Ширококопыт не захотел воспользоваться мечом? — спросил Сет.
Пэттон широко улыбнулся:
— Он знает, как ловко я управляюсь с мечами!
— Так нечестно, — возмутилась Кендра. — У него есть копыта!
Пэттон похлопал ее по плечу:
— Помолись за меня!
— Желаю удачи, — вздохнул Сет. — И… спасибо!
— Пожалуйста, — ответил Пэттон. — У меня есть в запасе парочка выигрышных приемов… Жалею лишь о том, что не присутствовал при вашей ссоре! На мальчика, который оскорбляет кентавра, стоило взглянуть!
Кендра и Сет направились к деревянному настилу.
— Если из-за тебя убьют Пэттона, я тебя никогда не прощу! — прошипела Кендра.
— Не волнуйся, он умеет за себя постоять, — ответил Сет.
— Ты не видел кентавров в действии, — возразила Кендра. — А я даже смотреть не хочу!
Кендра и Сет поднялись на дощатый настил; сатиры закончили убирать палатки. Один из них направлялся к беседке, неся под мышкой разгневанного гнома. Она оглянулась на озеро, но не увидела на поверхности ни одной наяды. Интересно, как отреагирует Лина, когда узнает, что Пэттон здесь — причем во плоти и в расцвете лет, а не в виде снимка?
Подойдя к настилу, Пэттон помахал зрителям рукой. Сатиры и дриады встретили его радостными криками и замахали в ответ. Казалось, Пэттон специально старается встать так, чтобы всем было лучше видно.
К настилу с царственным видом приблизился Быстроног и поднял мускулистую руку:
— Поединок между Пэттоном Берджессом и… — он издал странный резкий звук, похожий на ржание, — начнется по моему знаку! Приготовились… Пошли! — Он опустил руку.
На площадку выбежал Ширококопыт; лицо его было сурово, под кожей ходуном ходили бугристые мышцы. Пэттон не двинулся с места; он стоял подбоченившись. Ширококопыт перешел в стремительный галоп.
— Готовься защищаться, человек! — взревел он.
Кендре ужасно захотелось отвернуться. Чем ближе подбегал кентавр, тем меньше и беззащитнее казался Пэттон. Его сейчас растопчут! В последнюю секунду Пэттон увернулся с изяществом матадора, и кентавр пронесся мимо.
Ширококопыт развернулся и приготовился к новой атаке.
— Я не танцевать сюда пришел! — проревел кентавр. Во второй раз он бросился на Пэттона еще стремительнее. Пэттон отошел влево. Ширококопыт развернулся, и Пэттон шагнул в другую сторону. Улучив момент, когда кентавр оказался рядом, Пэттон вдруг сделал изящный пируэт и нанес кентавру удар в бок.
Лицо у Ширококопыта исказилось от боли; он зашатался и едва не упал. Зрители восторженно закричали, зааплодировали. Особенное одобрение выказывали сатиры.
Ширококопыт приостановился и обернулся. Смерив Пэттона убийственным взглядом, кентавр зашагал к нему. Отряхнув рубашку, Пэттон хладнокровно ждал. Приблизившись, кентавр встал на дыбы и занес мощные копыта. Пэттон отступил назад — всего на шаг, чтобы кентавр его не задел.
Терпеливо приближаясь, Ширококопыт снова и снова вставал на дыбы, размахивая передними копытами. Всякий раз Пэттону удавалось уклониться.
— Я не танцевать сюда пришел! — заявил он, передразнивая кентавра, и широко улыбнулся.
Зрители загоготали, затопали.
Разозлившись, Ширококопыт сделал курбет и бросился вперед; он рыл землю копытами, вставал на дыбы и потрясал кулаками. Ловко уворачиваясь, уклоняясь и кружась, Пэттон очутился сбоку от взбешенного кентавра и вскочил тому на спину, зажав его шею в клещи и запрокинув ему голову назад. Ширококопыт, брыкаясь и бросаясь в разные стороны, пытался сбросить Пэттона, но тот сидел ловко, словно ковбой на родео. Потом, выбрав удачный миг, вдруг выпустил голову противника, схватил того за руку, соскочил на землю и сделал мощный бросок. Ширококопыт полетел на землю.
Одной рукой обхватив мясистое предплечье Ширококопыта, Пэттон заломил тому руку под неестественным углом и схватил его за палец. Лицо кентавра исказилось от мучительной боли. Вот кентавр попробовал встать, и Кендра услышала неприятный хруст. Ширококопыт обмяк, но Пэттон не выпускал его.
— Я тебя зафиксировал! — громко предупредил он. — Сдавайся, или я переломаю тебе все кости по одной!
— Ни за что! — злобно выдохнул Ширококопыт.
Пэттон на миг выпустил противника и что было сил врезал ему в ухо. Ширококопыт взвыл от боли. Не давая ему опомниться, Пэттон снова схватил кентавра за руку и резко заломил ее.
— Ширококопыт, поединок закончен, — сказал он. — Очень не хочется посылать тебя в нокаут и калечить… Сдавайся!
Побагровевшее лицо Ширококопыта покрылось каплями пота.
— Ни за что!
Зрители притихли.
Пэттон сильнее сдавил дрожащую руку.
— Что хуже? Сдаться или терпеть унижение на глазах у многочисленных зрителей? Я победил тебя голыми руками!
— Убей меня! — попросил Ширококопыт.
— Кентавры почти бессмертны, — ответил Пэттон. — Я не собираюсь показывать всем, почему говорят «почти». Я хотел одержать над тобой верх в честном поединке; твоя гибель мне не нужна. Если будешь упорствовать, придется вывести тебя из строя; тем самым я лишний раз докажу превосходство человека над кентавром.
К ним подошел Быстроног:
— Ширококопыт, ты отдан на его милость. Если Пэттон отказывается лишить тебя жизни, ты должен подчиниться.
— Сдаюсь, — промямлил Ширококопыт.
Все заревели, закричали. Кендра с изумлением и облегчением наблюдала за ними, почти не обращая внимания на восторженно вопящих и топающих сатиров. Пэттон помог Ширококопыту встать, но Кендра не услышала слов, которыми обменялись участники дуэли. Она начала пробиваться сквозь толпу на лужайку. Сатиры обнимались со слезами радости на глазах. Только теперь девочка поняла, как сильно сатиры не любят кентавров.
После того как Ширококопыт и Быстроног ускакали, Кендра и Сет подбежали к Пэттону. Сатиры и наяды не подходили к нему близко, предпочитая радоваться на почтительном расстоянии.
— Невероятно! — воскликнул Сет. — Я услышал, как что-то хрустнуло…
— Палец, — ответил Пэттон. — Сет, хорошенько запомни сегодняшний день и впредь будь очень осторожен с кентаврами. Терпеть не могу добивать поверженного противника. Будь проклят Ширококопыт с его упрямством и гордыней! — Пэттон стиснул челюсти и отвернулся. Кендре показалось, что его глаза увлажнились.
— Он сам напросился, — напомнила Кендра.
— Я сразился с ним, потому что ни на что другое он не соглашался, — сказал Пэттон. — И палец ему сломал по той же причине. И все же не могу не восхищаться его стойкостью. Он предпочел бы смерть позору. Я сломил его, но никакой радости не испытываю. Меня не утешает даже то, что, будь он на моем месте, он наверняка не пощадил бы меня.
— Мне очень жаль, что все так вышло, — сказал Сет. — Спасибо вам!
— Пожалуйста. Секундочку! — Пэттон приложил руки раструбом ко рту и возвысил голос: — Сатиры, дриады и другие зрители… но особенно сатиры! В уплату за зрелище вы восстановите лужайку в ее прежнем виде! Расставьте все палатки на прежние места! Вы меня поняли?
Сатиры, не отвечая, затрусили выполнять его приказ.
Пэттон снова повернулся к Кендре и Сету:
— А теперь, если я правильно вас понял… Лина там, в озере?
— Да, — кивнула Кендра. — Она снова стала наядой.
Пэттон подбоченился и шумно выдохнул воздух.
— По-моему, пора мне поздороваться со своей женушкой!