Сет и Лина ждали их в беседке над пирсом. Ни на настиле, ни в соседних беседках не было ни сатиров, ни дриад, ни гномов. Видимо, они с уважением отнеслись к просьбе Пэттона и проявляли чуткость и понимание.
Кендра и Пэттон отдыхали, сидя в шлюпке. К лодочному сараю их, очевидно, толкали те же наяды, что совсем недавно пытались их утопить. Сет пожалел, что не видел, чем занималась Кендра на острове. Едва сестра спрыгнула на берег, она сразу же скрылась за кустами. Лина говорила ему, что над островом вспыхнул ослепительный свет, но Сет ничего не увидел.
— Вы здорово отвлекали наяд, — сказал он.
— Я готова была на что угодно, лишь бы не дать им утопить моего мужа, — ответила Лина. — Конечно, они мои сестры и я их по-своему люблю, но иногда они бывают просто несносными! Я радовалась предлогу подразнить их.
— Как по-вашему, у Кендры все получилось?
— Должно быть, она пообщалась с королевой. Только королева может приказать наядам беспрепятственно вернуть их на берег. — Лина прищурилась. — На острове что-то изменилось! Не совсем понимаю, в чем дело. Сначала вспыхнул свет, а теперь… все какое-то другое. — Поджав губы, Лина задумчиво следила за шлюпкой, которая скользила по воде.
Сет быстро сбежал по ступенькам на пирс и очутился у дверей лодочного сарая одновременно с Кендрой и Пэттоном.
— Ну как, хорошие новости? — спросил он.
— Да, наверное, — ответила Кендра.
— Что там у тебя за яйцо? — спросил Сет.
— Это не яйцо, а камешек, — уточнила Кендра и крепко сжала камешек в ладони. — Я вам сейчас все расскажу, только давайте вернемся в палатку.
Пэттон обнял Лину.
— Ты была великолепна! — сказал он, быстро целуя ее в губы. — И все же мне стало не по себе, когда я увидел, как ты дразнишь своих сестриц. Мало что доставило бы им большее удовольствие, чем возможность затащить тебя под воду!
— А мне кажется, им мало с кем пришлось бы так упорно для этого сражаться, — возразила Лина.
Они вышли из беседки и спустились на луг. Им наперерез устремились три высокие дриады; они загородили людям дорогу к палатке. Посередине шла очень высокая дриада с золотисто-каштановыми волосами — та самая, что еще вчера переговаривалась с дедушкой и бабушкой. Дриада слева внешне напоминала коренную американку, ее одежда была цвета земли. Дриада справа была платиновой блондинкой, а ее одеяние напоминало замерзший водопад. Все три высокие, грациозные женщины были по меньшей мере на голову выше Пэттона.
— Здравствуй, Лизетта! — дружелюбно обратился Пэттон к средней дриаде.
— Даже здороваться с тобой не желаю, Пэттон Берджесс! — мрачно, хотя и певуче ответила дриада. — Что ты сделал со святилищем?
— Со святилищем?! — Пэттон озадаченно обернулся через плечо. — А что с ним такое?
— Оно разрушено, — заявила дриада-блондинка. — Его больше нет!
— Ты велел нам уйти, а сам разрушил святилище! — добавила коренная американка.
Лизетта покосилась на Кендру и прищурилась:
— Зато твоя подруга сияет ярче солнца!
— Надеюсь, вы не обвините нас в том, что мы разбили статуэтку! — презрительно возразил Пэттон. — У нас не только нет такого желания — у нас и возможностей для этого нет! Королева фей разрушила святилище по собственной воле.
— Вы понимаете, что отныне заповедник навеки утратил точку соприкосновения с ее величеством? — спросила Лизетта. — Мы считаем, что это недопустимо!
Все три дриады угрожающе нависли над людьми.
— Вы бы предпочли, чтобы «Дивное» и всех его обитателей окутала вечная тьма? — резко спросил Пэттон.
Дриады отступили на шаг.
— Что вы собираетесь делать дальше? — спросила Лизетта.
— Посмотрите на Кендру! — воскликнул Пэттон. — Видите, как ярко она сияет? Ее сияние — залог удачного будущего! Позвольте нам несколько минут посовещаться между собой, а потом мы всем расскажем, как мы собираемся спасти «Дивное». Сама Королева фей подсказала, как нам справиться со страшной эпидемией! — Пэттон покосился на Кендру, словно надеясь, что его слова окажутся правдой. Кендра еле заметно кивнула.
— Да, вам придется объяснить, почему вы совершили такое святотатство. — В голосе Лизетты зазвучали угрожающие нотки. — Сегодняшний день станет днем траура до тех пор, пока не отомрет последний лист и не заглохнет последний ручей!
Потянувшись вверх, Пэттон похлопал высокую дриаду по плечу:
— Разрушение святилища — тяжкий удар для всех созданий света… Трагедия не останется неотомщенной!
Лизетта посторонилась, и люди во главе с Пэттоном прошли мимо разгневанных и скорбящих дриад. Слова Пэттона их немного успокоили, но они жаждали объяснений.
Пропустив Сета, Кендру и Лину вперед, Пэттон опустил входной клапан палатки и застегнул его.
— Рассказывайте! — потребовал Сет.
— Королева фей разрушила свое святилище и перевела всю его силу вот в это. — Кендра разжала кулак и показала всем камешек.
Пэттон прищурился:
— А я-то думал, почему ты засияла еще ярче!
— Я никакого сияния не вижу! — пожаловался Сет.
— Его не всякому дано увидеть, — ответила Лина, прищуриваясь.
— А я почему его не вижу? — спросила Кендра. — То есть я видела сияние, но только в то время, пока Королева фей переливала в него силу.
— Должно быть, потом свет камня соединился с твоим внутренним светом, — предположил Пэттон. — А своего собственного света тебе видеть не дано… Насколько я понимаю, ты можешь видеть в темноте?
— Да, могу, — кивнула Кендра.
— Хочешь ты того или нет, но ты несешь в себе гораздо больше света, — сказал Пэттон. — С камнем сияние стало еще ослепительнее. Те, кто различают твои волны, видят, что ты сияешь ярче любого маяка!
Кендра крепко сжала камешек в кулаке:
— Королева фей переместила в него всю силу, охранявшую святилище. Как только я вынесу камень за живую изгородь, темные создания смогут сюда войти. Если приложить камень к гвоздю, вбитому в дерево, светлый и темный талисманы взаимно уничтожатся…
— Здорово! — Сет захлопал в ладоши.
— Есть одно но, — продолжала Кендра. — Королева фей предупредила: тот, кто соединит два талисмана, умрет.
— Не проблема! — отмахнулся Пэттон. — Предоставьте дело мне!
— Ничего подобного! — встревоженно воскликнула Лина. — Ты должен вернуться ко мне в прошлое! Твоя жизнь не может закончиться здесь.
— Мы с тобой уже прожили целую жизнь, — возразил Пэттон. — И никакие мои поступки в нынешнем времени нашего прошлого не изменят.
— Пэттон Берджесс, даже не пробуй заговаривать мне зубы! — возмутилась Лина. — Сколько лет ты морочил мне голову! Я знаю тебя лучше, чем ты знаешь сам себя. Тебе только дай предлог, чтобы спасти других за свой счет… Разумеется, ты очень благороден и в тебе сильно развито чувство долга, но в основном ты готов рисковать жизнью только потому, что это так захватывающе! Ты не хуже меня понимаешь: если ты не сможешь вернуться в прошлое, почти вся наша совместная жизнь пропадет, исчезнет. Изменится вся моя жизнь. Жертвовать ею я решительно отказываюсь!
Пэттон виновато посмотрел на жену:
— С путешествиями во времени многое до сих пор остается непонятным. Насколько мне известно, Хронометр — единственное устройство, позволяющее перемещаться во времени. Я не успел как следует изучить его… Кроме того, не забывай, ведь я все же вернулся к тебе после этого путешествия! Ты можешь сказать, что мои теперешние поступки не должны расходиться с прошлым. Если я умру во время путешествия в будущее, в каком-то другом, параллельном времени, возможно, появится другая Лина, которую я больше никогда не увижу. Но на тебя произошедшее никак не повлияет. Что бы ни случилось со мной, ты, скорее всего, будешь продолжать существовать здесь и сейчас, как будто в твоем прошлом ничего не изменилось.
— Что-то не верится, — возразила Лина. — Если ты ошибаешься и не сможешь вернуться в прошлое, ты, возможно, полностью изменишь ход истории. Ты обязан вернуться! На тебя возложены важные обязанности. Ты обязан вернуться в свое время не только ради меня, но ради бесчисленного множества других жизней. Пэттон, я свою жизнь прожила. Если кто-то из нас и должен исчезнуть, то пусть это буду я. Если честно, мне не на что жаловаться. К тому же сейчас я снова увидела тебя; чего же еще мне можно желать от моего существования в облике смертной? — Она посмотрела на Пэттона с таким нескрываемым обожанием, что Сет невольно отвел глаза.
— А зачем кому-то вообще умирать? — проворчал он. — Можно издали запустить камень, чтобы он попал в гвоздь… Тогда и прикасаться к обоим талисманам не придется.
— Попробовать можно, — кивнул Пэттон. — Правда, и это наверняка рискованно. По-моему, к тому дереву даже подходить опасно.
— Давайте я это сделаю, — вызвался Сет.
Лина решительно покачала головой:
— Не знаю, кто соединит талисманы, но вы с Кендрой даже близко к черному дереву не подойдете!
— Ну да, как же! — возразил Сет. — А если мы придем туда и всех, кроме меня, парализует от страха?
— Возможно, в лесу Эфира не способна излучать магический страх такой же силы, как в старом доме, — сказал Пэттон. — Возможно, она даже не может заходить во владения Курисока. И потом, не забывай: я — укротитель драконов и потому тоже умею противиться магическому страху!
— А в старом доме вас парализовало, — напомнил ему Сет.
Склонив голову набок, Пэттон едва заметно кивнул.
— Если понадобится, ты подержишь меня за руку и подведешь меня поближе, а уж остальное сделаю я сам.
— Королева велела мне до последнего держать камень при себе. Видимо, я его подпитываю… — сказала Кендра. — Наверное, мне и нужно все проделать.
— Ну уж нет! — решительно заявил Пэттон. — Могу сказать, что у меня появилась новая цель: не допустить, чтобы дети жертвовали своей жизнью ради меня!
— Поскольку я фееподобная, то феи обязаны мне подчиняться, — заявила Кендра. — Может, они сумеют нам помочь?
— С каких пор ты командуешь феями? — возмутился Сет.
— Сама только что об этом узнала, — ответила Кендра.
— Тогда пусть какая-нибудь фея и соединит камень с гвоздем! — оживился Сет. — Феи меня терпеть не могут… А ты можешь приказать, чтобы они соединили талисманы все вместе?
— Сет! — Кендра укоризненно покачала головой. — Совсем не смешно!
— Подталкивать фей к самоубийству — все равно что самому убивать их. — Пэттон покачал головой. — А виновника ждет суровая кара… Нет, об этом не может быть и речи.
— А может, все-таки попробуем? — ухмыльнулся Сет.
— А если я вызову добровольцев? — спросила Кендра. — Понимаете? Тогда мне не придется никого заставлять.
— Даже не думай, — нахмурилась Лина. — Светлые создания не могут пересечь границу владений Курисока!
Кендра подняла повыше камешек в форме яйца:
— Королева фей сказала: пока светлый талисман у меня, он защищает всех, кто со мной рядом… Накрывает нас, как зонтиком.
— Вот, наконец, хоть что-то полезное, — задумчиво сказал Пэттон. — Раз талисман может проникнуть в обитель мрака, возможно, с его помощью туда же попадут и светлые создания.
— Давайте, давайте наймем фей! — Сет захлопал в ладоши. — Лучше они, чем мы!
— Пусть феи летят рядом и помогают нам в случае чего, — возразил Пэттон. — Не забывай, феи — очень легкомысленные создания. Мы никак не можем допустить, чтобы хоть одна из них погибла ради нас — даже случайно. Попробуем привлечь на свою сторону более ответственных союзников и с их помощью добраться до дерева.
— Если ничего не получится, талисманы соединю я, — вызвалась Лина. — Я помолодела, стала очень сильной и быстро бегаю. У меня все получится!
Пэттон скрестил руки на груди:
— Вот что я тебе на это скажу. Не желаю, чтобы моя жена ради меня жертвовала жизнью! Если среди фей не найдется такой, что согласится соединить талисманы добровольно, я брошу камень в гвоздь. Я очень метко бросаю. И тогда никому не придется соединять темный и светлый талисманы собственноручно!
— А если ты промахнешься? — спросила Лина.
— Тогда придумаем что-нибудь другое.
— Значит, ты по-прежнему хочешь соединить талисманы сам! — гневно выпалила Лина.
Пэттон с невинным видом пожал плечами.
— Тебе когда-нибудь приходило в голову, что ты ценнее для всего мира живой, чем мертвый? — проворчала Лина.
— Если бы мне суждено было погибнуть, совершая что-нибудь опасное, я бы умер уже давным-давно!
Лина шлепнула его по руке:
— Надеюсь, потом… то есть тогда, в прошлом… ты вспомнишь свои теперешние слова и тебе станет стыдно! И надеюсь, меня при этом рядом с тобой не окажется.
— Ничего подобного! — возразил Пэттон. — Ты будешь ворчать: «Что я тебе говорила?» — и тыкать в меня пальцем.
— Не буду, если ты окажешься в гробу, — буркнула Лина.
— Когда нужно соединять талисманы? — нетерпеливо спросил Сет.
— Солнце скоро сядет, — ответил Пэттон. — Отправляться к смоляному озеру лучше все-таки утром. Предлагаю выйти пораньше и взять с собой как можно больше союзников.
— И я тоже пойду, да? — волновался Сет.
— Мы не можем оставить тебя здесь без защиты от темных сил, — ответил Пэттон. — На кону последняя ставка; все или ничего. Победим мы или падем, мы должны быть вместе и поддерживать друг друга. Вместе наши таланты умножатся…
— Кстати, о талантах, — вспомнила Лина. — Сет, а ну-ка, сходи к главному проходу и проверь, не стоят ли на той стороне тени. Может, они сумеют чем-то нам помочь.
Только тут Сет обратил внимание, как потемнело в малиново-желтой палатке после захода солнца.
— Сейчас же пойду туда! — воскликнул он.
— Я с тобой, — предложила Кендра.
— Ну а мы с Линой пока пообщаемся с обитателями «Дивного», — заключил Пэттон. — Объясним, что Королева фей наделила нас важными полномочиями, что мы собираемся вторгнуться во владения Курисока и остановить черную эпидемию. Вдаваться в подробности на всякий случай не станем, чтобы о завтрашней операции не стало известно нашим врагам.
— Ясно, — заявил Сет, выходя из палатки.
Остальные последовали за ним. Пэттона и Лину сразу обступили сатиры, дриады, гномы и феи. Кендра и Сет протолкались в толпе и направились к главному проходу. Несколько фей полетели было за Кендрой, словно собирались ее расспросить, но, как только Пэттон заговорил, они сразу повернули к нему.
Кендра и Сет подошли к проходу в живой изгороди. Темные сатиры, стоящие на страже с другой стороны, попятились и яростно заблеяли. При виде Кендры они прищурились и закрыли поросшими шерстью лапами злобные глаза.
— Похоже, сатиры-мутанты сходят от тебя с ума, — заметил Сет. — Как думаешь, дедушке с бабушкой тоже станет плохо от твоего камня?
— Не знаю… Будем надеяться, что все наоборот и сияние, которое от меня исходит, поможет им быстрее нас найти, — сказала Кендра.
Сет плюхнулся на траву и посмотрел на запад. Солнце стояло над самыми верхушками деревьев.
— Скоро они уже смогут выйти из лесу.
— Как по-твоему, кто из них сюда придет?
— Будем надеяться, все шестеро.
Кендра кивнула.
— Жаль, что я не могу их видеть.
— Не все же магические способности одной тебе! Кстати, поверь, ты не много теряешь. Все равно узнать их можно только по очертаниям фигур.
Сет начал собирать в траве крошечные синие цветочки. Кендра села и обняла себя за согнутые колени. По лужайке поползли тени; наконец солнце село, и на лужайку опустились сумерки.
Сет покосился на сестру. Странная она все-таки — может долго сидеть и молчать. Ему никак не удавалось придумать, с чего бы начать разговор. Он посмотрел в проход, надеясь увидеть рядом с темными сатирами знакомую тень. Сатиры по-прежнему старались держаться подальше от Кендры.
После захода солнца жара спала, стало просто тепло.
Наконец за спинами перепуганных темных сатиров замаячила темная тень. Она с трудом, как будто боролась с сильным встречным ветром, подплыла к проходу. Сет сел.
— Пришли!
— Кого ты видишь? — спросила Кендра.
— Невысокий, худой… Скорее всего, Коултер. — Сет возвысил голос: — Это вы, Коултер?
Темная фигура с видимым усилием подняла левую руку и продемонстрировала отсутствие мизинца и части безымянного пальца. Коултер-тень по-прежнему плыл вперед, но продвижение давалось ему все с большим трудом.
— Ему трудно, — заметил Сет. — Должно быть, дело в твоем сиянии.
— Может, мне отойти?
— Попробуй.
Кендра встала и отошла от пролома.
— Погоди! — крикнул Сет. — Он машет руками. Просит, чтобы ты вернулась! Нет, не просто стояла здесь. Он хочет, чтобы ты подошла к нему.
— А вдруг там не Коултер? — озаботилась Кендра.
— Он не может пройти на нашу сторону, — сказал Сет. — Ты, главное, не подходи к нему близко, и все.
Сет и Кендра зашагали к живой изгороди и остановились шагах в двух от арочного прохода. Коултер, пригнувшись, поплыл вперед. С каждым шагом его фигура все больше колыхалась, и все же ему удавалось двигаться.
— Где он сейчас? — спросила Кендра.
— Почти посередине прохода, — ответил Сет. — Похоже, он сейчас сознание потеряет!
Коултер с трудом преодолел еще часть пути. Помедлив, он наклонился вперед, упершись рукой в бедро. Дрожа, он с трудом поднял вторую руку, но не очень высоко.
— Тянется к нам, — сказал Сет. — Подойди поближе!
— Нельзя, чтобы он дотрагивался до меня! — воскликнула Кендра.
— Всего шажочек, — уговаривал Сет. — По-моему, он дальше пройти не сможет.
— Почему мне нельзя уйти?
— Он хочет, чтобы ты была рядом.
Кендра осторожно шагнула вперед, и вдруг Сет заметил, как за завесой тени мелькнула плоть.
— Я вижу его! — вдруг закричала Кендра, поднося руки ко рту. — Хотя не целиком, а как-то… и смутно!
— Я тоже, — сказал Сет. — Никогда не видел, чтобы люди-тени так менялись. Может, ты его исцеляешь? Да! Он кивает! Подойди ближе!
— А если он меня заразит?
— Ну пожалуйста! Совсем чуть-чуть! Он все равно до тебя не дотянется.
— А если он сейчас притворяется?
— Он падает на колени! — закричал Сет.
— Вижу. — Кендра осторожно шагнула к проходу. Коултер стал виден отчетливее; он сгорбился и, согнув колени, потянулся вперед верхней половиной. Его лицо искажала гримаса мучительного напряжения. Он старался не опускать голову, но ее словно силой гнуло к земле.
— Помоги ему! — закричал Сет.
Кендра шагнула в проход между кустами и схватила Коултера за плечо. И тут же он стал полностью видимым, выбежал из прохода и повалился на траву.
— Коултер! — вскричал Сет. — Вы вернулись!
— С трудом, — тяжело дыша, ответил Коултер. Лицо у него побагровело от усилий. — Еще чуть-чуть… Дайте мне… минуту!
— Мы так рады, что вы живы! — выпалила Кендра, смахивая слезы.
— Давайте… отойдем… подальше… от входа, — тяжело дыша, сказал Коултер и отполз от живой изгороди.
— Два сатира только что сбежали, — сообщил Сет.
— Они хотят… донести… что Кендра способна побеждать тьму, — выдохнул Коултер, садясь. Он по-прежнему тяжело дышал, но постепенно успокаивался.
— Вы видели мой свет? — спросила Кендра.
Коултер расплылся в улыбке:
— Ты еще спрашиваешь! Кендра, идущий от тебя свет обжигал, ослеплял меня! Мне казалось, я вот-вот растворюсь в нем. Он жег меня совершенно по-другому, чем обычный солнечный свет. Солнце лишь причиняло боль. Холодную боль. Твой же свет не только жег, но и манил к себе. Впервые с тех пор, как темные феи превратили меня в тень, я почувствовал не только боль, но и тепло. Я чувствовал, как тьма, поглотившая меня, съеживается, боится твоего света, и это придавало мне надежду. И потому я решил подобраться к тебе поближе. Решил так: я либо погибну, либо стану прежним, очищусь. Так или иначе, тенью я больше не буду!
— Как вы себя чувствовали, когда были тенью? — поинтересовался Сет.
Коултера передернуло.
— Мне было так холодно, что не описать словами. Будь я в своей обычной, телесной форме, я, наверное, сразу превратился бы в глыбу льда. Чем ярче светило солнце, тем мучительнее становился сковавший меня холод. И еще в виде тени мне было очень трудно думать. В голове у меня все перемешалось. Внутри была какая-то пустота, вакуум. Мне казалось, что впереди уже не будет ничего хорошего. Хотелось забыться, отключиться от всего, упиваться своими страданиями. И все же я понимал, что с такими настроениями надо бороться. Потом Тану превратился в тень; вдвоем стало чуть легче сохранять здравый рассудок.
— Где Тану? — спросила Кендра. — И остальные? Вы видели дедушку и бабушку?
Коултер покачал головой:
— Все куда-то разошлись. С Дейлом и Уорреном я виделся, но очень недолго. Тени могут общаться между собой, только не с помощью слов, а как бы телепатически. Дейл и Уоррен предупредили, что за ними охотится женщина-призрак; Стэна и Рут она уже поймала. Больше я никого не видел. Я поспешил сюда, чтобы предостеречь вас и рассказать, что случилось с вашими близкими. Потом я заметил идущее от тебя сияние, приблизился к тебе… и все.
— Что Эфира сделала с бабушкой и дедушкой? — спросила Кендра.
— Значит, ее зовут Эфира? — удивился Коултер. — Уоррен и Дейл подозревают, что она где-то держит их в заточении. Спрятала их. Трудно сказать наверняка. А теперь, Кендра, объясни, почему ты так ярко сияла.
— А сейчас уже не сияю? — спросила она.
Коултер внимательно осмотрел ее.
— Наверное, сияешь, только я ничего не замечаю.
Кендра посмотрела на темных сатиров; те отошли от прохода еще дальше.
— Мы все вам расскажем подробно позже, в таком месте, где нас никто не подслушает. Королева фей подарила мне талисман, наполненный энергией света. — Она понизила голос до шепота: — Возможно, с помощью ее подарка нам удастся победить эпидемию!
— Меня он определенно вылечил, — кивнул Коултер. — Хотя было довольно больно. Думаю, процесс исцеления войдет в число моих самых нелюбимых воспоминаний. — Он потянулся. — Значит, теперь нам втроем придется спасать всех остальных?
— Мы не одни. Нам помогает Пэттон Берджесс, — сказал Сет.
Коултер хмыкнул.
— Ну да, конечно… А может, удастся позвать на выручку и Пола Баньяна с Пекосом Биллом?[2]
— Он не шутит, — сказала Кендра. — Пэттон прилетел из прошлого, совершил путешествие во времени и очутился здесь. Когда Лина его увидела, она снова вышла из озера, поэтому и она тоже с нами.
Коултер попытался подавить усмешку, но у него ничего не получилось.
— Вы меня дурачите!
— Как по-вашему, способны мы дурачиться в такое опасное время? — спросил Сет.
— В детстве я обожал слушать истории о Пэттоне Берджессе, — поделился воспоминаниями Коултер, все больше оживляясь. — И всю жизнь мечтал с ним познакомиться! Он умер незадолго до моего рождения.
— По-моему, вы не разочаруетесь, — заверил его Сет.
— Вы ходить можете? — спросила Кендра. — Если нет, мы приведем Пэттона сюда.
Кряхтя, Коултер поднялся на ноги. Сет стоял рядом, готовый поддержать старика, если тот упадет.
— Только не надо вокруг меня суетиться, — проворчал Коултер. — Сейчас, сейчас… дайте мне полсекунды, и я соберусь с силами.
Коултер зашагал к палатке, чуть пошатываясь. Сет держался рядом, готовый в любой миг подхватить старика. Походка у Коултера делалась все более уверенной, осанка стала больше похожа на прежнюю.
— Вон они! — Кендра показала на противоположный край лужайки. Держась за руки, им навстречу быстро шли Пэттон и Лина.
— Ничего себе! — пробормотал Коултер себе под нос. — Ну кто бы мог подумать, что я познакомлюсь с Пэттоном Берджессом во плоти?
— Вы нашли друга? — окликнул детей Пэттон Берджесс.
— Коултер! — закричала Лина. — Как же долго мы не виделись! — Она подбежала к старику и схватила его за обе руки.
— Какая ты молодая! — заметил Коултер.
— Пэттон Берджесс, — представился Пэттон, протягивая руку.
Коултер рассеянно пожал ее.
— Коултер Диксон, — с трудом выговорил он, явно засмущавшись в присутствии такой прославленной личности.
— Насколько я понимаю, вы были тенью? — осведомился Пэттон.
— Я с трудом подобрался к проходу в живой изгороди; меня привлекало сияние, идущее от Кендры. Как только она дотронулась до меня рукой, ее свет прогнал тьму, и я исцелился.
Пэттон смерил Кендру оценивающим взглядом:
— По-моему, стоит рисковать, если риск окупается. Правда, если бы ты сама заразилась, все было бы закончено, еще не начавшись.
— Как прошли переговоры? — спросил Сет.
— Многие согласились нам помочь, — ответил Пэттон. — Коултер, а вы пойдете с нами?
— Конечно! — Коултер нервно приглаживал лысину, стараясь прикрыть ее пучком седых волос в центре. — Какое облегчение, что вы здесь!
— Всегда рад помочь, — улыбнулся Пэттон. — Но наша надежда заключается в Кендре. Давайте вернемся в палатку; там мы посвятим вас во все подробности. Завтра решится судьба «Дивного».