Глава 4


Габриэлла сбилась с ритма, а ведь она была безупречной партнершей по танцам.

— Неужели я поняла вас правильно? Вы расспрашиваете о дочке Хатауэя, юной, наивной, чистой, целомудренной, добродетельной, нетронутой…

— Достаточно. Не нужно больше перечислять эпитеты, описывающие ее невинность, — перебил Алекс, помогая ей сохранить равновесие и увлекая в новый круг танца. — Я просто хочу услышать, что вы о ней знаете. Само собой разумеется, что я бы просил вас держать мою просьбу в секрете.

Он наводил справки лишь для того, чтобы придумать новый способ добыть тот проклятый ключ!

В самом деле?

— Ну, дорогой, это же несправедливо. — Ее ресницы затрепетали. Высокая, с копной густых темных волос, огромными глазами, как у лани, и капризным пухлым ртом, Габриэлла Фонтейн слыла одной из первых красавиц света даже в свои тридцать с небольшим лет. — Знаете ли вы, как наши сплетники набросились бы на столь лакомый кусочек? Сент-Джеймс решительно обезумел, если строит глазки юной девице, завиднейшей невесте из всей своры дебютанток этого сезона… Да, потрясающая новость!

— Я не строил ей глазки.

Ну, это не совсем так. Сегодня леди Эмилия выглядела просто неотразимо в голубом платье муарового шелка, которое так чудесно облегало изгибы ее тела, которыми он любовался в ту ночь. Скромный вырез, и цвет замечательно подчеркивает янтарный оттенок волос. Платье позволяло любоваться ее чудесной, женственной, роскошной грудью — полной и высокой, откровенно обрисовывало тонкую талию и мягкий подъем бедер, столь притягательных для мужского взгляда. Все, что обычно бывает у женщин, только куда совершеннее, чем у большинства из них! Пожав плечами, Алекс безразличным тоном признался:

— Она попалась мне на глаза, так что ж с того? Я здоровый мужчина, а ее решительно трудно не заметить.

Габриэлла одарила его прелестнейшей из арсенала своих улыбок и загадочно понизила голос. Темно-розовый атлас юбок закручивался вокруг его ног, когда они двигались в такт музыке.

— Если память мне не изменяет, вы исключительно здоровый мужчина, милорд. Не хотите ли доказать отличное состояние своего здоровья еще раз, чуть позже? Посмотрим, может быть, мне удастся прогнать маленькую дебютантку прочь из ваших мыслей.

— Нет, — ответил он мягко, не желая казаться грубым.

— Вы уверены? — В ее глазах ясно читалось обещание.

Их краткая связь была очень приятной, но ему не хотелось ее возобновлять теперь, когда Габриэлла снова вышла замуж.

— Ваш супруг может потребовать объяснений, — тактично указал он, начиная новый круг. — А вам известно, как я не люблю флиртовать с замужними дамами.

Это напоминание вызвало драматический вздох.

— Да, известно! Однако, милый, какие пуританские идеалы у столь первостатейного развратника, как вы! — Музыка закончилась бравурным аккордом, и они остановились. — Ах, как тут душно! Давайте выйдем на минутку, подышим свежим воздухом, и я расскажу все, что знаю. Но если честно, знаю я немного. Разве может быть интересна юная невинная девица, которую постоянно сопровождает компаньонка?

Очень интересна, подумал он про себя, вспомнив, как сегодня вечером скрестились их взгляды. Не говоря уж о том, что она не закричала на весь дом в истерическом припадке, когда незнакомый мужчина подхватил ее на руки, вторгся в ее спальню и сорвал чувственный поцелуй.

Теперь девица знает, кто он. Интересно, не сообщит ли она отцу? К собственному облегчению, он как-то понял, что вряд ли. Когда они смотрели друг другу в глаза, он читал в них вызов, идущий от самого ее существа.

На террасе не было ни души; на известняковых плитах лужи — дождь шел весь день с перерывами, зато здесь было намного прохладнее, чем в зале. Кое-где в разрывах облаков проглядывали звезды. Они были совсем одни, но Габриэлла, превосходная актриса, и здесь говорила драматическим шепотом:

— Голые факты, которые, полагаю, известны и вам. Она дочь графа Хатауэя. Ее мать умерла родами, произведя на свет мертвого мальчика, через несколько лет после рождения леди Эмилии. Ее тетя, которая слывет большой оригиналкой, протежирует ее первый выход в свет.

На самом деле он знал очень мало — например, кто ее отец, но этого было вполне достаточно. Его собственный отец темнел лицом каждый раз, когда в его присутствии упоминали семейство Паттон. Алекс не раз наблюдал, как его обычно невозмутимый родитель намеренно игнорирует графа Хатауэя на публике. Судя по реакции Хатауэя, неприязнь была взаимной. И Алекс почти не задумывался об этом — до недавней просьбы бабушки. Различия в политических взглядах было достаточно, чтобы сделать вполне разумных джентльменов врагами. Видит Бог, некоторые аристократические семьи Англии враждовали на протяжении нескольких сотен лет — обычное дело! Однако их ссора с Хатауэями, похоже, случилась не из-за политики. Тут было замешано что-то личное.

По правде говоря, ему даже претило расспрашивать Габриэллу о прекрасной Эмилии, но это, похоже, была единственная возможность что-то выведать. Его друзьям не было дела до нового выводка юных леди, что явились дебютировать в свете. А вздумай он обратиться с вопросами к кому-нибудь из домашних, и его интерес к незамужней девушке будет оценен по достоинству. Тут выяснится, кто она такая, и начнется кутерьма!

И все-таки любопытство заставляло спрашивать. Опираясь о балюстраду бедром, он сложил руки на груди и, приподняв бровь, поинтересовался:

— А еще что-нибудь? Ну же, Габи! Уж я вас знаю. Поскольку девушка столь прекрасна и — нельзя отрицать — пользуется шумным успехом у мужчин высшего света, ваша клика непременно ею заинтересовалась. Может быть, вы даже заключили пари — кому посчастливится завоевать прекрасную даму?

— Прекрасную? — Ее глаза грозно сверкнули.

— Дорогая, спору нет — вы бриллиант чистой воды, к тому же ограненный опытной рукой, — поспешил он ее успокоить. — Ну же, выкладывайте. Были — ставки, не так ли?

Это ее несколько смягчило, к тому же Алекс был прав, друзья Габриэллы были завзятыми игроками. Она бросила на него взгляд притворной невинности, по крайней мере насколько такая особа, как Габриэлла, могла изобразить невинность, а затем рассмеялась. Протянув руку, погладила его по щеке — столь знакомый ему жест! Потом ее пальцы проследовали вниз. Погладили галстук, прошлись по лацканам сюртука и направились дальше, пока ее ладонь не сомкнулась меж его ног. На губах заиграла кокетливая улыбка.

— Мы слишком хорошо знаем друг друга! А вот это я помню очень хорошо. Мой новый муж не может похвастать столь выдающимся достоинством, как вы, мой дорогой.

— И вы так и будете стоять, не выпуская из руки предмет обсуждения? — сухо поинтересовался он, игнорируя ее непристойные заигрывания, а потом осторожно взял ее запястье, чтобы отвести руку. — Сколько и на кого?

Слегка надув губы, она призналась:

— Ставили по пятьсот фунтов. Я поставила на лорда Уэстхопа. Ее отец очень благоволит к графу. Уэстхоп вполне мил, достаточно богат и недурен собой, хотя, сказать по правде, мозги у него куриные. Так что этой чопорной девице, можно сказать, повезет.

— Чопорной? — Ему вспомнился легкий налет меланхолии на лице девушки в тот вечер, когда она раздевалась у него на глазах. И это было очень заметно. Хотя куда больше Алекса занимало то, что постепенно открывалось его восхищенному взгляду.

Габриэлла пожала плечами:

— У нее есть несколько подруг, но она, как правило, предпочитает быть поодаль от всех. А что до Уэстхопа… По общему мнению, она, кажется, интересуется им куда меньше, чем он ею. Вы же знаете свет, мой дорогой. Они прозвали ее Венера Ускользающая из-за ее манеры танцевать с парой-тройкой воздыхателей за целый вечер да из-за ее явного стремления прятаться вместо того, чтобы болтать и кокетничать.

— Не очень оригинальное прозвище. — Хотя, если подумать, сегодня он видел дочку Хатауэя танцующей всего один раз. Все остальное время она предпочитала прятаться от блестящей толпы где-нибудь за колонной или растением в кадке. И исчезла совсем получасом раньше, хотя ее тетка в этом смешном тюрбане была у всех на виду. Довольно любопытное поведение для главной красавицы высшего света. — Слава — ничто, лишь имя пустое, — сказал он тихо.

— Что? — Габриэлла взглянула на него с недоумением.

— Это цитата, — пояснил он.

— Что?

— Цитата. Из книги. Прочел как-то раз, — ответил он с кривой усмешкой.

Его интеллектуальный изыск заслужил презрительный жест с ее стороны.

— Если хотите знать мое мнение, она странная. Она не кокетничает. Мне говорили, что она каждый день ездит кататься в парк на рассвете. Нет, чтобы делать это днем, как делают все светские люди. У меня складывается мнение, что она может оказаться ужасающе педантичной. Но по крайней мере она не лезет с нравоучениями, как истинный синий чулок.

— Опишите, что такое «синий чулок» в вашем понимании. — Он никогда не переставал удивляться мелочности суждений своих приятельниц.

— Это те, кто выставляет напоказ свои неженственные привычки.

— Например, любовь к литературе.

— Именно. Во всяком случае, ее манера держать дистанцию выглядит загадочно. Тем более что это вовсе не попытка заманивать каждого встречного мужчину, как у ее сверстниц. Притом что она весьма недурна собой, — ворчливо признала Габриэлла. — Можно сказать, что она вообще избегает общества, насколько это в ее силах. Мужчины не знают, чего от нее ждать, и, следовательно — поскольку мужчины крайне непоследовательны, — они ею очарованы.

— Мы предпочитаем роль охотника, а не преследуемой дичи, например, лисицы, которую обложили со всех сторон.

— Вот как? — Она сощурилась. — Вы охотитесь на эту неуловимую маленькую мисс?

Было ясно, что Габриэлла завидует, несмотря на наличие богатого и весьма снисходительного второго мужа. Алексу оставалось только гадать, сколько времени понадобится юным леди, выставленным на брачный рынок в поисках мужей, чтобы догадаться расходовать свои танцы крайне скупо в подражание очаровательной уловке леди Эмилии.

— Может быть, если бы к ней не прилагался ценник и церемония в соборе с перспективой всю жизнь быть привязанным к одной женщине. А так цена непомерная. Мне просто было любопытно. — Он учтиво подал ей руку. — Не пойти ли нам в дом? Подол вашего чудесного платья совсем промок.


Он ушел. И тут же вышел снова, порази его молния! Эмилия как раз успела выбраться из укрытия, где она сидела, неудобно скорчившись, под раскидистым, но очень мокрым тисом, и теперь пыталась придумать, как незамеченной вернуться в бальный зал. И вдруг лорд Александр появился снова, вышел через ту же дверь, куда увел любовницу! Она как вкопанная застыла у подножия лестницы, напуганная его внезапным появлением, надеясь все же, что он ее не заметит, если она останется стоять не шелохнувшись. Потом переменчивые облака разошлись, открывая луну, и он понял, что девушка стоит там, отчасти благодаря бледному цвету ее платья. Алекс остановился, высокий, элегантный в мерцающем свете луны, и его взгляд был прикован к Эмилии.

Через некоторое время он заговорил:

— Значит, вот куда вы скрылись, миледи?

Она пожала плечами, стараясь сохранить невозмутимый вид — ведь ее застали там, где она легко могла подслушать их разговор.

И она его слышала.

Разговор о ней самой, ни больше ни меньше. И, судя по его замечаниям, он за ней наблюдал. Видел, что она исчезла из бального зала. Но она и так это знала, потому что тоже наблюдала за ним.

— Разумеется, тут слишком сыро, и все равно лучше, чем внутри. Бывает ли что-нибудь хуже жаркого вечера в сочетании с дождем? Кажется, воздух можно видеть — в нем висит влага. — Она говорила безразличным тоном и стояла не двигаясь, словно приклеенная к каменным плитам дорожки, ведущей к лестнице. Зато сердце жарко билось в ее груди.

Вот уже второй раз она стоит, застыв в страхе перед человеком, которого даже не знает.

И она действительно подслушивала, что обычно находила достойным презрения. Подслушала весь их разговор, прячась под сучковатым деревом подобно горничной. Мало того — она видела, как леди Фонтейн трогает его в таком неприличном месте.

— Должно быть, мой инстинкт начинает меня подводить. — Несмотря на небрежность движений, его шаги вниз по ступеням наводили на мысль о вышедшей на охоту пантере. — Там, в Испании, я мог легко обнаружить врага, как бы он ни прятался. Мои люди часто говорили, что я чувствую француза по запаху. — Он шел вниз по широким каменным ступеням, которые все еще блестели после дождя. — Но ваши духи, — мягко добавил он, — кажутся мне куда приятнее. Скажите, леди Эмилия, отчего мокрый сад, а не толпа блестящих поклонников?

Обращаться к ней, если они были формально не знакомы, было нарушением этикета. Но что могло сравниться с его дерзким поцелуем? Лорд Александр не был рьяным сторонником приличий, что позволило ему обыскивать кабинет ее отца.

Зачем он это сделал? Эмилия была озадачена и несколько возмущена. Он нарушил неприкосновенность их дома. Окно ее балкона было заперто на ключ, как и ящики отцовского стола. Очевидно, справился как-то с замками, что само по себе странное умение для сына герцога.

— Не люблю толпу. — Это было правдой, но Эмилия боялась, что выдает себя слишком заметной дрожью в голосе. Сейчас он был совсем близко. С такого расстояния — только руку протяни — он внушал робость, отчасти благодаря своему росту и впечатляющему развороту плеч. Они смотрели друг на друга, и его угольно-черные брови поползли вверх над поразительными глазами, темными, как ночное небо. — А вы что здесь делаете, милорд?

— Мне нужно было переговорить с леди Фонтейн. Возможно, вы нас слышали, — сухо добавил он. — Думаю, это справедливо. Я шпионил за вами, а вы за мной. Полагаю, мы сравняли счет. Я не замечал вашего присутствия, пока вы не пошевелились, и сразу понял, что видел, что за деревом кто-то стоит.

Эмилия могла бы попытаться все отрицать, но она ненавидела ложь не меньше, чем привычку подслушивать.

— Я не собиралась подслушивать вашу беседу с… вашей подругой.

— Точно так же я не собирался вас целовать. — Его прекрасно очерченные губы изогнулись в чертовски обаятельной улыбке. — Но в отличие от вас не сожалею, что оказался в нужном месте и в столь подходящий момент. Кстати, Габриэлла мне действительно друг, однако по запинке в вашем голосе я могу заключить, что вы не совсем понимаете, какого рода дружбу я имею в виду. В прошлом у нас были отношения особого характера, но с этим покончено.

По крайней мере он не собирался отрицать, что проник в чужой дом. При упоминании о поцелуе, не говоря уж про открытый намек на любовную связь с обольстительной леди Фонтейн, девушка отчаянно покраснела.

В ту ночь ей следовало залепить ему пощечину. Любая истинная леди поступила бы именно так. Но почему она этого не сделала? Что ж, она пыталась вообще не думать об этом. Не думать о нем.

Но это оказалось невозможным.

Стараясь, чтобы голос звучал холодно, она произнесла:

— Меня не касается, что вы делаете и с кем вы это делаете.

— Справедливое замечание.

Эмилия отлично знала, что ей следовало бы сделать. Возмущенно пройти мимо него и отправиться в бальный зал. Слава Богу, было темно и он не мог видеть ее вспыхнувших щек.

— И очень дерзко с вашей стороны вспоминать о той бесцеремонности, которую вы себе тогда позволили.

— Ваша тетя, несомненно, уже рассказала вам, что соблюдение правил приличия значится в моем списке добродетелей, — возразил он холодным, насмешливым тоном. — А что еще она вам сообщила, когда вы расспрашивали обо мне? — Его огромная фигура преградила ей путь. Лунный свет играл на прекрасно вылепленных скулах. — Полагаю, вас уже предостерегли насчет джентльменов, пользующихся дурной славой.

— Как самонадеянно думать, что я о вас расспрашивала!

— Было очевидно, что вы перемывали мне кости, точно так же, как и я наводил о вас справки только что. Если честно, на вашем месте я бы умер от любопытства, желая узнать, зачем я забрался на ваш балкон.

— Вы читаете мои мысли. Думаю, что имею право на объяснения. Так что же вы делали на моем балконе? Кстати, могу предположить, что именно вы шарили в ящиках отцовского стола. Он был в ярости, когда обнаружил, что они не заперты. Уверена, вы согласитесь — его можно понять.

— Боюсь, у меня нет права объяснять.

Изумленно приоткрыв губы, девушка молча смотрела на него. Она и не знала, что следует сказать в столь щекотливый момент. Несправедливо! Ясно, что он куда меньше ее искушен в остроумных ответах — и бог знает в чем еще. А она в проигрышном положении.

Он рассмеялся. Тихий мужской смех, от которого участилось биение ее сердца.

— Знаю, это звучит как насмешка. Но, как ни странно это чистая правда. Я действительно не могу вам сказать, иначе нарушу слово. И пусть я весьма легкомысленно отношусь к некоторым правилам поведения джентльмена, но данное слово для меня дело святое, теперь могу ли я сделать вам комплимент? Вы сегодня просто восхитительны.

— Вы не можете так легко уйти от ответа.

— Нам придется остановиться на этом, поскольку я только что объяснил, что сейчас не имею права отвечать. Но мое восхищение вполне искренне. Мне нравится на вас этот оттенок голубого.

— Благодарю. — Она старалась, чтобы голос звучал спокойно, но ее состояние было далеким от спокойствия.

Он считал ее прекрасной. Он так и сказал бывшей любовнице. Цветистые комплименты, сказанные в лицо, — это одно, однако услышать такое от человека, который не подозревает, что его подслушивают, гораздо приятнее.

К черту! Почему из всех молодых людей, с которыми она познакомилась в Лондоне, лорд Александр оказался самым интригующим? Самым привлекательным, если начистоту. Но разве это могло бы служить оправданием, если бы тетя Софи поймала ее наедине с ним в темном саду?

«Мой муж не может похвастать столь выдающимся достоинством, как вы, мой дорогой…»

Его… Он и вправду такой выдающийся?

Откуда такая мысль, которая не пристала леди? Его откровенная мужественность сбивала ее с толку.

— Мне пора возвращаться, — сказала она, указывая на стеклянные двери бального зала, приоткрытые ровно настолько, чтобы слышать чарующие мелодии оркестра. — Меня хватятся.

— Все уже привыкли к вашим частым отлучкам.

Она слышала, как объяснила ее любовь к уединению леди Фонтейн, и ее руки сжались в кулачки.

— Вы все ошибаетесь насчет причин, — спокойно сказала она, глядя ему прямо в глаза. — Впрочем, я не обязана объяснять — ни вам, ни кому-нибудь еще.

Он склонил голову:

— Принято. Мне просто любопытно почему.

— Я не очень люблю танцевать. — Маленькая ложь, потому что танцевать она обожала. Но перенапрягаться было неразумно. Ей решительно не хотелось доводить дело до неизбежных последствий.

— Я тоже танцую лишь изредка.

Откуда у нее ощущение, что он над ней смеется? Эмилия силилась рассмотреть выражение его лица, но в неверном свете луны видела только, как слегка приподнялись его темные брови в немом вопросе.

— А теперь, когда мы установили нашу взаимную неприязнь к вальсам и прочим прыжкам под музыку, не желаете ли вместо танцев прогуляться со мной по саду?

— Мы даже не представлены друг другу.

— Дорогая, мы целовались. По-моему, это лучший способ знакомиться. — Прекрасные губы чуть улыбнулись, и она поймала себя на том, что не сводит взгляда с его рта, вспоминая, каково это было — чувствовать их теплое и настойчивое прикосновение.

— Это вы меня поцеловали, — возразила она.

— Смею напомнить, что вы ответили на поцелуй.

— Просто это было так неожиданно. — Её обвинительный тон был отчасти лукавством, потому что и он, и она знали — она повела себя совсем не так, как полагалось разгневанной молодой леди.

— И надеюсь, неожиданность оказалась приятной. Итак, мы установили факт нашего знакомства. Вы позволите? — Он протянул ей руку.

— Уверены, что я не покажусь вам странной? — Она постаралась казаться беспечной, как будто ей все равно, однако комментарий леди Фонтейн задел ее за живое. Мужчины, которые толпились вокруг нее на светских сборищах, восхищались ее красотой и знали, что у нее богатое приданое. Какая ирония — пытаясь сохранить в тайне свое недомогание, она лишь подлила масла в огонь! Но правда заключалась в том, что никому не захотелось спросить, почему она так часто уходит, чтобы посидеть в укромном уголке. Все просто решили, что она слишком застенчива.

Но Алекс Сент-Джеймс спросил.

Он смотрел на нее, уголок его рта приподнялся в обворожительной улыбке.

— Разумеется, я не нахожу вас пресной, как всех этих невинных дев. Вы должны иметь в виду, что Габриэлла — довольно простодушное создание. Ей не понять, как это можно — не флиртовать или вставать с зарей, чтобы прокатиться верхом; вот она и сочла ваше поведение странным. Мне кажется, слишком многие вам завидуют, вот почему у вас до сих пор так мало друзей. Не тревожьтесь. Умные найдут вас сами. А зачем беспокоиться из-за всех прочих?

Он все еще протягивал ей руку, выжидая.

Ей не следовало с ним разгуливать. Окутанный ореолом дурной славы сын герцога Беркли — совсем неподходящая компания для добродетельной молодой женщины.

Но в обществе всех ее поклонников с их льстивыми речами и охапками цветов, которыми они заваливали элегантную гостиную в городском доме отца в Мейфэре, ни разу не испытала она ничего, кроме скуки. И все это затеяно лишь для того, чтобы найти подходящего мужа!

Александр Сент-Джеймс по крайней мере был ей интересен.

Но беда не только в том, кто он таков и какой пользуется репутацией. Ведь этот человек ясно заявил, что не намерен за ней ухаживать.

Зато он правильно процитировал афоризм Черчилля из «Призрака».

К своему собственному удивлению, Эмилия беспечно произнесла:

— Полагаю, маленькая прогулка никому не повредит.

Загрузка...