26

ГОЛУБОЙ ОГОНЬ



Пещера Голубого Огня представляла собой огромный естественный кафедральный собор на дне океана, поддерживаемый естественными вулканическими скальными арками, выраставшими из ее стен, с рудными жилами пирита, украшавшими их, словно широкими полосами витражей.


Фосфорный дождь, падавший с потолка пещеры, по яркости был сравним с огнем, становившимся голубым по мере того, как он опускался вниз, протекая по многовековым полостям в лаве арки, освещая пирит изнутри, перед тем, как он опадал в подземное озеро, где бросил якорь Наутилус.


«Эй вы, вонючие обезьяньи ублюдки, идите хватайтесь здесь!»


Находившиеся на носовой палубе китобои последовали за Джессом, обхватив толстыми руками кусок сталагмита; этот огромный каменный клык застрял между дисками механической пилы на носу субмарины. Они крепко за них ухватились, чтобы Джесс смог хорошо прицелиться и нанести удар своей двусторонней киркой. Джесс размахнулся. Нанес мощный удар, но кайло соскочило с камня и лишь высекло искры о край.


Он бросил кирку: «Для этой соляной бабы это даже не поцелуй!»


Немо схватил кирку, сказав Джессу: «Хватайся за пилу!»


Джесс присел вместе с китобоями, показав им мелкокалиберный Кольт, который он сунул за голенище, схватился за железные зубья носа и вместе с ними потянул их назад. Не намного, но этого было достаточно. Немо со всей силы обрушил кирку на каменную глыбу, разбив ее на куски, которые он затем рукояткой вычистил из железных зубьев.


Он побросал вулканический щебень в озеро, нарушив его безмятежную мерцающую поверхность, после чего эти камни исчезли под жидким зеркалом.


Джесс сказал: «Кэп, я думал, это место было только легендой, о которой ребята болтали, но эти чертовы скалы, оказывается, на самом деле существуют!»


Немо сунул топор обратно в руки Джессу: «Оно абсолютно реально, мистер Джесс, и нужно, чтобы через пятнадцать минут тут все было приведено в порядок!»


Джесс ответил: «Ну, если таковы будут указания».


Немо обошел моряка, который погрузил руку в голубой водоворот, а когда вынул ее обратно, пальцы его были покрыты светящимися частичками. Он ухмыльнулся капитану, после чего вернулся к своим обязанностям, продолжив затягивать болты вокруг люка.


О существовании Голубого Огня исследователями было заявлено еще лет сто назад. Он был описан в дневнике одного моряка, который был выброшен на берег на Карибских островах. Предположив, что этот Огонь находится где-то в районе этих островов, некоторые пытались его отыскать, но безуспешно. На поиски были потрачены деньги и годы, но они оказались абсолютно безуспешными, и поэтому Голубые Огни посчитали очередной сказкой, выдуманной за распитием грога. Конечно, у искавших ее не было подводной лодки. Немо позволил себе слегка улыбнуться, испытав некоторую гордость при этой мысли.


Он посмотрел на свою команду: «Мы добрались до Голубого Огня, господа. Место, о котором большинство из вас знало только по слухам, но вот мы здесь, и чтобы здесь оказаться, потребовался Наутилус. Вам сказали, что наше задание связано с чудовищами. Возможно, все это порождение дешевого пойла припортового рома, а возможно, все это реально как никогда, но это сейчас неважно, потому что нам с вами предстоит жить под водой. Только так, и некоторые из нас могут тут и окончить свои дни. Если вы к этому не готовы, скажите мне прямо. Мы высадим вас на берег на ближайшем клочке суши».


Работа остановилась. Команда стала бросать друг на друга взгляды. Моряк с рукой в пирите сказал: «Но если мы останемся, нам заплатят сполна?»


«Вы получите все то, что вам причитается. И даже больше, намного больше», ответил Немо.


Джесс присвистнул: «Это при условии, если вы будете в живых, черт!»


Другие члены экипажа рассмеялись, как умели, и Джесс продолжил сметать с палубы вулканический камень, сказав: «Пятнадцать минут, сэр!»



* * *


«Наш путь уж абсолютно точно лежал не сюда», сказала Сара, держась за поручни узкого прохода из рубки, не в силах отвести глаз от Голубого огня. «Это невероятно. Но где же мы, в центре Земли?»


Немо ответил: «Если умозрительно, то не очень-то и далеко от него. Мы на огромной глубине, в воздушном кармане. Но здесь совершенно безопасно».


«Нет, я не боюсь», сказала Сара. «И этот ваш горбатый кит стал нашим проводником?»


«К месту его обитания, которое, как мне было известно, расположено очень недалеко от нас. Но мы также находимся на расстоянии около ста морских миль от того места, где затонул британский пароход. Это же входит в наши задачи, не так ли? Цель нашей операции?»


Он проверил железную обшивку, защищающую боковые иллюминаторы, люки и рули, шарниры и другие механизмы, и сказал: «Отремонтированное вами держится».


Сара сказала: «Я не думала, что нам придется вслепую пробиваться сквозь стену какой-то пещеры».


«Нашему проходу мешали сталактиты».


Немо двинулся по левому борту к корме. Пирит в воде очерчивал корабль полоской света. «У тебя раздражающая меня привычка истолковывать каждое мое замечание как критику. Нужно это исправлять».


Сара развернула бумажный язычок со смятыми на нем координатами: «Вы не направились ни по одним из этих координат, вы уклонились от них. Зачем тогда было посылать меня за этой шкатулкой?»


Немо ответил: «Чтобы ты увидела ловушки, которые они для нас расставили. Эти координаты, они были нарисованы для меня, чтобы я, ни о чем не подозревая, ими руководствовался. Твой отец думал, что я буду прокладывать свой маршрут, руководствуясь этим устройством, но когда я увидел эту карту нападений, я понял, что они следуют совершенно определенным маршрутом».


«Да, к европейским судоходным путям».


«К Разбойничьей Впадине».


Джесс взглянул на Немо, услышав это название, но Сара этого не заметила: «Я ничего о ней не слышала».


Немо сказал: «Как и это место, оно легендарно, но оно действительно существует. Оно не обозначено на картах, но о нем знают все, кто действительно знаком с историей океанов».


Сара по-прежнему держала в руках бумагу, что позволяло ей скрывать отравленное кольцо, которое она теперь надела на правую руку.


Она сказала: «И мы отправимся туда? Но ведь все нападения по-прежнему еще происходят на европейских судоходных путях».


«Пока я над этим еще размышляю. Маршрут, по которому, как они ожидают, мы должны будем пройти, эти мины, которые там были подложены. Они готовились для нас? Или для того, чтобы уничтожить гавань? Не знаю, кто за этим стоит, но они провели разведку, они знают океаны», ответил Немо. «Так что мы должны быть готовы парировать ожидаемые сюрпризы».


Сара сказала: «Со стороны неизвестных сил».


«Если это какое-то правительство, то они все одинаковы, одно не лучше другого; они могут пожирать друг друга и, вероятно, будут это делать. Я же предпочту остаться под водой, пока мир будет полыхать».


«Даже если у нас окажется общий враг?»


Немо ответил: «Оставлю тешиться этим тщеславием Гранту и вашему отцу. Для этого как раз у них и есть военный флот. У меня же свои собственные враги. Нам нужно найти причины, почему тонут корабли, и покончить с этим».


Джесс вместе с каким-то плотным дюжим моряком, с бритой головой и кривым от шрама глазом, вытаскивал железные створки-жалюзи из щелей вокруг купола, выбивая искривившиеся болты кувалдой. Матрос подобрал железяки, намереваясь выбросить их.


Немо поднял голос: «Эти воды не терпят нашего мусора. Все испорченное железо спускаем вниз. Мистер Джесс, когда закончите ремонт?»


Джесс ответил: «Уже скоро!»


Сара сказала: «Сначала снимите болты с боков, а затем пластины обшивки. Так они лучше выровнятся».


«Ха, похоже, она знает, что говорит», сказал Джесс. «Так и сделаем, приступай!»


Болты и пластины удалось снять. Сара смяла язычок Кракена: «Кроме волшебной шкатулки, там была также военная форма. Фотографии, рисунки».


Немо ответил, взвешивая слова: «Все, что осталось от членов экипажа Наутилуса, отдавших за него жизнь».


«Вы ждете такого же от нас?»


Немо сказал: «Мы выйдем отсюда по реке, с другой стороны этой пещеры, к океану, оттуда прямой путь к затонувшему британцу. Учитывая приливы и дрейф, я рассчитываю, что мы окажемся примерно в миле от останков корабля. Вам нужно подготовиться к худшему».


«Не думаю, что ваши слова могут звучать более зловеще», сказала Сара.


«Я говорю правду о том, что нам предстоит».


«Вы не боитесь».


«Смерть не станет для меня неожиданностью; за других я говорить не могу».


Немо и Сара теперь стояли у самой кормы субмарины, над гребным винтом и рулями, и следили за тем, как экипаж завинчивает последние железные жалюзи-створки, выравнивая секции.


Он сказал: «Посмотрите на этих людей».


Голубой свет пещеры не отбрасывал теней, и Саре они казались призраками, двигавшимися по палубе; туманными в этой пещере, с нечеткими чертами мертвецов.


«Это не те люди, которые стали командой Наутилуса, когда он был выстроен. Те люди были идеалистами, а это моряки, выполняющие приказы за плату. Большинство из них скрывается от полиции, а то и хуже. Вы не согласны с моими решениями и приказами, но именно такой команды требует эта миссия».


Сара спросила: «Они пойдут на любой риск ради денег?»


«Вы говорите так, будто вы судья, выносящий приговор. Есть определенные положительные стороны в чистом наемничестве. Всегда ясны мотивы».


«А мне пришлось пробиваться на борт».


«Это правда», сказал Немо, «потому что у тебя есть то, что тебе приходится доказывать. Ты изучила мой корабль, и ты хочешь, чтобы я тебя принял и признал. А это означает, что ты единственный член экипажа, кто способен понять, почему и что именно мне приходится делать».


Саре пришлось смириться с неохотно произнесенным недобрым комплиментом, остро чувствуя у себя на пальце отравленную полоску металла.



* * *


Боль, исходившая от плеча Гранта, волной пронзила ему бок до бедер, до ноги, которая не двигалась. Винтовка Спенсера казалась слишком тяжелой, и тогда он вынул из кармана на двери кареты пистолет. Он поднял его обеими руками и прицелился в стеклянный изолятор у себя над головой.


Выстрел разбил стекло, осколки полетели на землю, и телеграфный провод пулей оторвало от столба. Бешено хлестнув и взвыв, он упал на мокрую траву у ног Дункана, надевавшего тем временем перчатки. Грант упал на ступеньки кареты, измученный, а Дункан щелкнул крышкой переносного телеграфа, прикрепил упавший провод к клеммам и тщательно их прикрутил.


Грант положил пистолет рядом с собой и посмотрел на сине-зеленые холмы Вирджинии, на безоблачное небо и на длинный участок дороги, где он остановил экипаж, чтобы напоить кучера водой. Дункан наполнил помятую пулями флягу у излучины быстрого ручейка ледяной водой, и Оливер, кашляя, выплюнул большую ее часть, но все же сумел проглотить хоть что-то сквозь засохшую кровь, перекрывавшую ему рот.


Еле жив еще, подумал Грант, посмотрев на него. Но жизни в нем еще хватит, чтобы доехать домой и быть по-человечески похороненным.


Это был вывод, который он так много раз делал на полях сражений, и сегодняшний бой был одним из самых ужасных из тех, которые ему приходилось вести. Он выпил остаток воды во флаге, желая, чтобы это был бурбон, пока Дункан настраивал алфавитный диск телеграфа.


Лошади пощипывали высокую траву на краю дороги, изрытой колеями и разбитой артиллерийскими воронками. Грант попытался вспомнить, кто бомбил этот округ, и кто отдал такой приказ, и тут Дункан сказал: «Связь установлена, Сэм».


«Передай миссис Грант, что мы в безопасности и едем к ним».


Дункан защелкал медной стрелкой на телеграфном передатчике, указывавшей на нужные буквы, и зашифрованные слова заискрились.


«И отправь сообщение вице-президенту». Грант потер глаза кулаками. Эти слова ему хотелось произнести меньше всего: «У нас военное положение, мы в состоянии полной боевой готовности. Все члены кабинета должны быть готовы доложиться к закату».


Проскрекотало ответное сообщение. Дункан прочел его: «Они хотят знать, где мы, чтобы отправить специальный отряд».


«Ну естественно. Превратить это в натуральный чертов парад. Мы будем в Вашингтоне через несколько часов. Никаких отрядов. Но пусть готовят дирижабль».


Дункан поправил очки на носу: «Серьезно?»


«Норфолк в огне, а у нас нет ни единой наводки». Грант вытер кровь с рук; смешавшуюся кровь кучера и солдат на улице. «Мне очень это не нравится, но если океаны у Немо – а он высокомерный сукин сын – но если океаны за ним, то воздух должен быть нашим. Это единственный способ узнать, кто на нас нападает».


Заикаясь, Дункан пробормотал: «В-в-возможно, все?»


«Друг мой», Грант поднял на него глаза, «если это действительно так, то тогда – Да поможет нам Бог».


Дункан сказал: «Безумное изобретение Дункана, наконец, полетит».


Грант сказал: «Черт, я выбил у Конгресса на него деньги».


На заднем сиденье застонал Оливер. Грант поправил у него под головой подушку, вышитую миссис Грант, спросив: «До всех дошло?»


Дункан закрыл переносной аппарат: «Все приказы разосланы».


Грант сказал: «Времени терять нельзя».


Он зажег окурок сигары, глядя на воронки орудийных взрывов, на траву Вирджинии, усиленно пытающуюся расти над шрамами, оставленными керосином и порохом.


«Это уж точно не “Конфликт между штатами”». Грант проковылял на негнущейся ноге к кучерскому сиденью, вместе с винтовкой и пистолетом. «Это война со всем миром, черт подери».


_______________________________________________

_______________________________________

________________________________

_________________________

__________________

_____________


Загрузка...