Филипп оказался прав. Стефани не переставала преследовать Мэтью, ясно давая понять, какое удовольствие она может ему доставить, стоит только ей уступить.
Виконт старался держаться от неё подальше. Но всякий раз возвращаясь с очередного бала и прощаясь с женой,Мэтт вызывал к себе Мэри, стараясь избавиться от наваждения.
Вот и сейчас, прибыв с Оливией на бал, который давала Маркиза Нотенгейл, Мэтью понял, что в этот вечер ему не будет покоя. Помимо того, что Стефани открыла на него самую настоящую охоту, едва вступив на порог игровой комнаты(единственного места, куда не могла свободно попасть бывшая любовница) и убедившись, что Ливи находится в компании хозяйки этого вечера, виконт увидел графа Филда и его приятелей,тех самых зачинщиков злаполучного пари.
- Нортвуд, вам жутко везёт! - приблизившись, заявил граф.
Его лицо не скрывало хитрой усмешки, которая мгновенно вывела Мэтта из себя, но он старался сохранить хладнокровие. Никто не узнает о Мэри, а значит, ему нечего бояться.
- Неужели? И в чём же заключается моё везение, Филд, может быть, вы меня просветите? - шутливо поинтересовался виконт, стараясь вести себя как обычно.
- Пари... Все, исключительно все ставили на то, что вы не продержитесь и месяца, а завтра как раз наступает этот самый день. Вы выигрываете, а значит, вам не придётся расставаться с двумя тысячами фунтов. Ну, не везение ли это?
Мэтью почувствовал, как его щёки алеют.
Но от необходимости отвечать на подобный выпад его избавил Филипп, который, заметив его, сразу же оказался рядом.
- Прошу прощения, джентльмены, но у меня есть разговор к Нортвуду, который не терпит отлагательств.
Сказав это, он потянул Мэтта из комнаты и, остановившись возле ниши, посмотрел на него взглядом строгого родителя.
- Мэтт, неужели ты не можешь держаться подальше от этой компании? В голове Филда и его дружков только пари, гулянки и новые пасси. Ты желаешь последовать их примеру?
- Филл,а не пора ли тебе пойти к чёрту? - не выдержав, вспылил Мэтью. - Это моя жизнь, и я сам разберусь с тем, что мне с ней делать!
- Ты уверен, что знаешь, что делаешь со своей жизнью? - спокойно спросил Филипп.
- Конечно. А у тебя есть в этом сомнения?
Филипп ничего не ответил, устало покачав головой.
В этот самый миг заиграла мелодия следующего танца, и он бросился предложить руку Оливии.
Мэтью долго смотрел им вслед. В последнее время Филипп стал сильно его раздражать. Когда он успел стать таким моралистом? Когда он напялил на себя доспех рыцаря Оливии? Этот доспех по праву принадлежал ему, Мэтту, и он не готов был отдать его без боя.
- Виконт Нортвуд, - тонкая рука неожиданно легла на его руку.
Мэтью обернулся и встретился взглядом с прекрасными глазами леди Стефани.
Сегодня она была исключительно хороша. Её, казалось бы, невинное прикосновение вдруг напомнило ему о тех минутах, что они когда-то проводили вместе. Их тайную поездку в охотничий домик в Девоншире, где они жили целых три дня, беспрерывно предаваясь любовным утехам.
Эта женщина чудо как хороша в постели. В ней нет чистоты, она готова на любые эксперименты... Он вспыхнул, отводя взгляд.
- Что тебе нужно, Стефани?
Её пальцы цепко сжались на его запястье.
- Пойдем, мне очень нужно поговорить с тобой, - умоляюще прошептала она, - мне нужна твоя помощь...
- Что-то случилось? - не понял Мэтт, следуя за ней и одновременно цепляясь взглядом за Оливию, что порхала по залу в объятьях Филиппа.
Он вернётся и запретит Ливи танцевать с ним. Навсегда. Чтобы никогда больше не видеть, как Филипп смотрит на его жену. Дружба дружбой, а подобных отношений он допустить не может!
- Ты не представляешь, что может вскоре произойти, - тем временем продолжала шептать Стефани, ускоряя шаг и ведя его длинным коридором.
Виконт оглянулся, выпав из своих мыслей.
- Куда ты меня тащишь, Стефи? - удивлённо спросил он.
Шелест её платья походил на шелест крыльев ангела. Или демона. Мэтт не разбирался в крыльях. Но оно шелестело при каждом движении, и её рука твердо сжимала его запястье.
И вот Стефани толкнула какую-то дверь, буквально втащила в неё Мэтью.
Он осмотрелся. В комнате горела всего одна свеча. Было тихо, и только издали он слышал звуки вальса. Скоро танец закончится, и он сможет проводить Оливию в сад, чтобы полюбоваться красотой её глаз в свете звёзд. Чтобы увести её подальше от Филиппа и других хищников.
- Так что тебе нужно, Стефани? - спросил он, начиная спешить. - Ты по-прежнему не ответила...
Она стояла к нему спиной. Вдруг Мэтт услышал звук рвущейся ткани, и красавица Стефани обернулась. Рубиновое платье пало к её ногам, и он обнаружил, что под платьем её ничего не было. Ни корсета, ни панталон, абсолютно ничего. Она стояла перед ним в одних туфлях с каблучками и шёлковых чулках, стройная, тонкая, с восхитительной упругой грудью, которой не нужны были никакие корсеты, чтобы выглядеть сногсшибательно. Все мысли тут же выветрились из головы! Оливия, Филипп, граф Филд, его дружки... Всё исчезли в тумане страсти, что завладел его сознанием.
Стефани шагнула вперёд, игриво проводя рукой по его груди.
- Что же ты делаешь, Стефи, - прошептал он, ещё пытаясь сопротивляться влечению, но зная, что проиграл битву.
Её рука уверенно спускалась вниз и потянулась к его бриджам, останавливаясь между ног. Мэтью не сдержал стона, чувствуя, как кровь приливает к тому самому месту, которого так хотела коснуться бывшая любовница.
Заметив его реакцию, она ловко избавила его от сюртука, шейного платка, жилета и рубашки. Всё это время её высокая грудь моячила у него перед глазами, а тонкие пальчики успевали коснуться разгорячённой кожи. Справившись с этим нелёгким делом, Стефани неожиданно опустилась на колени и снова потянулась к его бриджам.
Более откровенного приглашения Мэтью ждать не стал. В миг оказавшись с ней рядом, он набросился на её рот в диком поцелуе. Его правая рука грубо сжала в кулаке её белокурые локоны, а вторая не забывала ласкать высокие пики пышной груди.
Стефания тоже не осталась в долгу. Дождавшись, пока он утратит бдительность, леди Линн повалила его на спину, ловко оказываясь сверху.
Её губы тут же начали чертить горячие узоры на его коже, а она сама...
Давно он не испытывал такого!
Страсть Стефани, любительницы затей и умеющей довести его до высшей точки наслаждения, парализовала его волю, и спустя несколько минут Мэт лежал на ковре, совершенно обнаженный, не думая ни о чем. Прекрасная женщина, что умела доставить ему такое удовольствие, по хозяйски обнимала его. Но туман страсти постепенно рассеивался, и мысли, что покинули его мозг под её влиянием, постепенно начали возврващаться.
Он резко сел, осознав, что натворил. Стефани по-прежнему лежала на ковре, и её тело было все так же великолепно, но совесть кинжалом пронзила его сердце. Что он наделал! Как он будет смотреть в глаза Оливии? Он...
Тут послышался какой-то шум, и Мэтью вздрогнул всем телом. Ещё не хватало, чтобы кто-то застукал его, и тогда никакая сила не сумеет заставить Оливию его простить! Измена - это одно, но публичный позор - совсем другое. Он хотел встать, но тут дверь гардеробной распахнулась, и из неё со смехом выступили граф Филд и его приятель.
- Так позорно проиграть в последний день, Нортвуд! - закричал Филд, пока Стефани отползала за платьем и возилась с завязками. Её лицо было лицом лисы, забравшейся в курятник.
- Что вы здесь делаете? - Мэтт схватил рубашку, но было уже поздно что-то доказывать.
Его однозначная поза на полу, среди разбросанной одежды, рядом с обнаженной женщиной говорила сама за себя. Стефани... Предательница!
Он гневно взглянул на неё, но в ответ встретил только широкую улыбку.
- Это было так просто, - заявила она, обращаясь к Филду, - видимо, леди Оливия совсем не удовлетворяеет нашего виконта. Мэтт, прими совет, либо обучи жену нужным штучкам, либо приходи ко мне почаще.
Мэтью ничего не ответил, чувствуя, что готов разорвать её на части.
Быстро напялив на себя одежду под смех приятелей и любовницы, он выскочил в коридор.
Что, что он скажет Ливи?
- Не забудь две тысячи фунтов, Нортвуд,завтра в клубе в двадцать, - донёсся до него насмешливый голос Филда.
Две тысячи фунтов для него не имели значения.
Мэтт бросился бежать, потом вылетел в сад и остановился только, когда понял, что не знает, где находится. Сад был огромен, и он стоял перед каким-то озером, в которой отражалась луна.
Что он натворил? Как оправдаться перед собой, перед Ливи, перед собственной совестью? Как жить дальше, зная, что настолько слаб и недостоин называться мужем своей Оливии? Чистой, искренней Оливии, которая даже не подозревает, каким бывает порок? Зачем он женился на ней? Почему не смог устоять, видя её с влюблёнными в неё мужчинами? Он должен был уехать. Он должен был... Мэтью склонился к воде и умылся, намочив волосы.
Завтра сделают запись в книгу пари, и рядом с его именем напишут «проиграл». Так все узнают, что он и месяца не мог быть верен своей юной и прекрасной жене. Многие мечтали о Ливи, мечтали составить её счастье. И только он женился на ней, чтобы позорить её. Сначала собака, теперь это...
Мэтт сел на берег, понимая, что должен идти в дом, но не мог стронуться с места. Решение пришло, когда он снова потянулся к воде, чтобы смыть с лица непрошенные слезы. Дурман страсти рассеялся, оставив его наедине с ужасной правдой... Он совсем не достоин Оливии. И он не станет больше порочить её. Они уедут в деревню. Он больше не тронет её. Не оскорбит. Не коснётся своими грязными руками. Возможно, она уже беременна, и он окружит её и их будущего ребёнка всевозможной заботой!