Глава 9

Голова Деклана дернулась в сторону от ее удара. Покачнувшись, он отступил на шаг и поморщился, дотронувшись пальцами до щеки, потом медленно перевел взгляд на разгневанную девушку.

— Ты ужасный, отвратительный человек! — гневно бросила она.

Он ничего не сказал, просто смотрел на нее холодными голубыми глазами.

— О-о! — Она развернулась и прошла через узкий коридор в комнату для приема гостей. Там было тесно и чересчур тепло.

Деклан шел за ней следом.

— Пожалуйста, входи, — сухо вымолвил он и небрежно прислонился к дверному косяку.

Кейра сдернула с рук перчатки.

— Как ты можешь быть таким жестоким? — горячо воскликнула она.

Взгляд Деклана потемнел, и он как будто готов был ответить что-то резкое, но потом лицо его вдруг вытянулось.

— Не знаю, что на меня нашло, — натянуто признался он.

Его ответ удивил Кейру, но она не собиралась отступать.

Да, спору нет, она во многом не права, но это не дает права Деклану так дурно обращаться с ней.

— Ты вел себя сегодня безобразно, и по какой причине? Я же ничего тебе не сделала!

Лицо его потемнело, как небо перед грозой.

— Ты правда ждешь, что я буду играть в твою дурацкую, опасную игру после того, что случилось в Баллинахите?

— О Матерь Божья! — вскричала она, воздев руки к небу. — Тебе обязательно вытаскивать на свет эту древнюю историю?

— Ты так действительно думаешь? — Он резко рассмеялся. — Ив мертва, Кейра, или ты забыла?

— Конечно, нет. — Она покачала головой. — Не проходит дня, чтобы я не вспоминала об этом, — сказала она с горечью и дрожью в голосе. — Но помилуй, Деклан, мне же было всего шестнадцать!

— Да, я хорошо знаю об этом. Ты, похоже, полагаешь, что это как-то извиняет твое поведение. Но я так не считаю.

Кейра почувствовала, как горячая краска гнева и стыда залила лицо.

— Ладно, но это не извиняет и твоего поведения… ни тогда, ни сейчас.

Деклан плотно сжал губы, сверля ее взглядом, а потом со вздохом провел обеими руками по волосам.

— Согласен! — Он опустил руки и прошел мимо нее к буфету. До Кейры только теперь дошло, что он полуодет. На вечере миссис Огл Деклан показался ей таким красивым в своем строгом официальном костюме, и так, видимо, считали большинство женщин, судя по тем взглядам, которые они бросали в его сторону. Но и без сюртука и жилета, с распахнутым воротом рубашки, было ясно видно, какой мускулистый у него торс и какие широкие плечи. На скулах и подбородке пробивалась щетина, и Кейра представила, как она щекочет ей кожу.

До нее вдруг дошло, что Деклан держит стакан с виски, предлагая ей. Взгляд его глубоких голубых глаз был полон сожаления и чего-то еще — какой-то тупой застарелой боли. Эта боль была и ее постоянным спутником.

Кейра взяла у него стакан и отвела глаза. Неудивительно, что он осуждает ее. Она думает о плотском, в то время как он заново переживает трагедию Ив. Девушке трудно было даже представить ужас, который Деклан испытал, когда нашел покалеченное тело, выброшенное на берег. Этот образ внезапно дал толчок горячим, гневным, бессильным слезам, которые Кейра быстро проглотила. Ей никогда не убежать от сознания собственной вины. Что бы там ни думали другие, это для нее такое мучительное воспоминание, которое держит ее сердце в тисках долгих восемь лет. Не проходит дня, чтобы она не думала об Ив, не представляла тот ужас, который та пережила. С того дня, Кейра пришла к выводу: жизнь может исчезнуть в мгновение ока, а она не хочет уйти, не почувствовав, не попробовав ее всю, не надышавшись ею.

Она крепко зажмурилась и прижала пальцы к глазам.

— Я, наверное, сойду в могилу, сожалея о глупой-преглупой девичьей игре, — тихо вымолвила она.

— Давай не думать об этом, — сказал он и отвернулся, чтобы залпом выпить виски.

— Не могу!

Вина, сожаление, печаль — это теперь то, что навсегда осталось в ее сердце. Если б она призналась в их игре, когда Деклан спрашивал ее о подругах в тот день на лугу, Ив по сей день была бы жива — она уверена в этом. Кейра же тогда думала, что, скрытничая, она сохраняет преданность подруге. Разве могла она вообразить, что произойдет?

— Пожалуйста, перестань наказывать меня, — прошептала она, чувствуя всю силу его осуждения.

— О чем ты говоришь? — фыркнул он. — Какая чепуха.

— Ты знаешь, что это так, — сказала она, взглянув на него. — Ты презираешь меня с того самого дня. Отвергаешь любую мою попытку извиниться.

Деклан покачал головой.

— Я тебя не виню, — тихо продолжила она. — Видит Бог, я сама себя презираю. У меня нет другого оправдания, кроме того, что мне было всего шестнадцать. В эту пору девушкам суждено делать глупости. Ив хотела… она вообразила, что влюблена в того человека, и, честно говоря Деклан… — Кейра посмотрела ему в глаза. — Я тоже была немножко влюблена в тебя, ты же знаешь.

Он хмуро уставился в свой стакан.

— Я была юной, наивной и, Бог свидетель, не понимала, что делаю. — Голос ее был полон отвращения к себе. — Думаешь, если б мне пришло в голову, что этот негодяй может так жестоко поступить с Ив, я не рассказала бы все тебе? Я и на миг не могла представить, что может случиться такое. — Она прижала пальцы к вискам. — С тех пор я живу с чувством вины каждый день. Мне очень жаль, поверь. Никто не судит меня больше, чем я сама.

Деклан устало вздохнул и сел рядом с ней на канапе.

— Знаю, — отозвался он с нехарактерной для себя мягкостью. — Я понимаю, что ты чувствуешь. А представь себе глубину моей вины! Я не могу утверждать, что не знал, к чему все идет. Если бы я вел себя с тобой как подобает джентльмену, то мог бы спасти Ив.

Кейра с удивлением вскинула на него глаза.

— Нет, Деклан, — сказала она и успокаивающим жестом положила руку ему на колено. — Ты здесь ни при чем. Ты бы не спас ее, даже если б мы не встретились на лугу.

— Теперь уже ничего не исправишь, Кейра. Мы оба наделали ошибок, но это не имеет отношения к твоему обману в Эшвуде. Ты сейчас не можешь отговориться тем, что слишком юна и наивна, чтобы не понимать, что делаешь, — возразил он и встал, отошел на шаг, но потом резко развернулся и гневно воззрился на девушку: — Как ты можешь так поступать? Как можешь обманывать всю деревню и людей, которые относятся к тебе с огромным уважением и любовью?

Кейре было нелегко и без его нравоучений.

— Я же говорила тебе, что делаю это ради Лили…

— Так я тебе и поверил, — фыркнул он и, отойдя к камину, стал к ней спиной.

— Но это правда! Эшвуд погружался в финансовый крах, когда я приехала, но в письме, полученном Лили, об этом не было ни слова. Если б упоминалось, уверена, она сразу бы вернулась.

— А почему же она не приехала? — спросил Деклан, снова поворачиваясь к Кейре. — Как могла Лили, узнав, что получила титул графини и стала владелицей имения, не прибыть сюда незамедлительно?

— По правде сказать, с Эшвудом у нее связаны… неприятные воспоминания, — попыталась объяснить девушка. Она не была уверена, что до конца понимает то, что, как ей кажется, испытывает Лили по отношению к этому месту. — Она была очень сильно привязана к тете Алтее и чувствовала свою вину за то, что случилось с мистером Скоттом. Моя кузина не знала о финансовых затруднениях или проблемах с майоратным наследованием.

Деклан с удивлением взглянул на нее:

— А они есть?

Кейра пожалела, что упомянула об этом, и отмахнулась:

— Вопрос, касающийся наследования одной из наших самых прибыльных сотен акров. Мы с мистером Фишем с этим разберемся, но суть в том, что у меня не было другого выхода, кроме как помочь Лили, а поскольку сделать это я могла, только выдавая себя за нее… я так и поступила.

— Кейра, девочка! — Деклан опустился на колени и заглянул ей прямо в глаза. — А ты не думала о последствиях? Ты же ирландская католичка, что для многих в Англии делает тебя низшей из низших. А выдаешь себя за графиню. Ты совершаешь преступление против имения, и уже не имеет значения, насколько благородны твои намерения, и Лили тут ни при чем. В этой стране закон имеет большую силу. Ты можешь оказаться в очень серьезной беде, понимаешь? — мягко спросил он.

Кейра слегка вздрогнула.

— Лили вернется раньше, чем что-нибудь случится, — упрямо сказала она и в душе взмолилась, чтобы так оно и было. Она же не безмозглая дура и понимает, что может влипнуть в неприятности.

Деклан покачал головой и встал.

— Ты играешь в очень опасную игру.

— Тогда помоги мне выкрутиться, чтобы я смогла передать все дела Лили тотчас же, как она приедет, — взмолилась Кейра. — Что-то произошло здесь, Деклан, что-то такое, что может травмировать мою кузину. Моя тетя свела счеты с жизнью. — Он покачал головой, но Кейра: продолжила: — Я абсолютно уверена, что невиновный человек был казнен за преступление, которого не совершал, и Лили своим свидетельством невольно поспособствовала этому. Думаешь, она сможет это вынести после того, что случилось с Ив? Я не могу позволить ей узнать правду, а это непременно произойдет.

— Ты не можешь быть в этом уверена, — возразил Деклан. — Делаешь скоропалительные выводы. Ты такая же импульсивная романтическая глупышка, какой была восемь лет назад.

Возможно, он и прав, но сейчас Кейра была абсолютно убеждена, что это не выдумки и не девичьи фантазии. Она встала.

— Ты обратил внимание на лестницы в Эшвуде? Тебе понравилась изысканная, сложная резьба?

— Почему ты спрашиваешь об этом?

— Представь, сколько времени нужно было мастеру, чтобы создать такой шедевр! Сколько часов мистер Скотт, должно быть, проводил в Эшвуде, в одном доме с леди Эшвуд.

— Кейра, ей-богу… К чему ты клонишь?

— А еще фортепиано, привезенное для графини из Италии, — быстро продолжила она. — После смерти мастера оно было унесено на чердак. Ты можешь представить, Деклан, чтобы великолепный музыкальный инструмент поместили туда еще при жизни графини? Она не могла заставить себя дотронуться до него, потому что мистер Скотт сделал для нее специальную скамейку, а на обратной стороне…

— Бог мой, твое воображение переходит все границы, Кейра…

— Там трогательная надпись. Она гласит: «Ты песня, которая звучит в моем сердце. Я живу для А., моей любви, моей жизни, единственной ноты моей души. Навеки твой Д.С.». — Затаив дыхание, Девушка пристально наблюдала за Декланом, ожидая, когда до него дойдет. — Инициалы, — поспешно добавила она. — «Д.С.» — это явно Джозеф Скотт, человек, который смастерил этот шедевр. «А.» — тетя Алтея.

Тот едва взглянул на нее.

— Ты сочинила целую любовную историю.

— А как еще это можно объяснить? — в нетерпении воскликнула она.

— Не имею ни малейшего понятия. Но давай на минуту представим, что ты права и мистер Скотт действительно любил леди Эшвуд, Это отнюдь не делает его невиновным. Ты не думала о том, что его чувство могло быть безответным? Или, быть может, тетя Лили нашла утешение в его объятиях, а потом отвергла? Возможно, он просто искал ее расположения, чтобы подобраться к драгоценностям. Люди еще и не на такое способны. Есть множество причин, по которым он пошел на преступление.

— Нет, я не могу в это поверить, — упрямо возразила Кейра. — Мистер Скотт любил Алтею. Вещи, которые он делал для нее, выполнены с величайшим старанием и любовью. А мужчина, который испытывает такое сильное чувство, никогда не сделает ничего во вред любимой, я уверена в этом!

— Что ты знаешь об этом, Кейра Ханниган? Неужели Лоумен Мэлони так сильно любит тебя? Или Снивелинг?

Та разинула рот, онемев от изумления.

— Ты никогда не понимала, на что способны мужчины, — сердито продолжил он. — Ты глупая, безмозглая девчонка, выдумывающая романтические истории, чтобы оправдать свой обман.

— Бог мой! Ты правда такой жестокосердный?

— Я просто не верю в твои фантазии. Что ты знаешь о любви?

— Может, и немного, — ответила Кейра, силясь сохранить самообладание. — Но по крайней мере у меня есть надежда, что я ее встречу, Деклан. И мои мысли не так мрачны, как твои.

По какой-то причине это вызвало у него печальную улыбкy, и он импульсивно коснулся пальцами ее скулы.

— Я реалист, дорогая.

Кейра резко отдернула голову от его руки. Воспоминания о его неожиданном обжигающем поцелуе на террасе миссис Огл вдруг нахлынули на нее.

— Ты можешь думать что хочешь. А я по-прежнему верю, что был повешен невиновный, и мне нужна помощь, чтобы подтвердить свои сомнения. Никто не говорит со мной о том, что случилось, все думают, что я Лили. Они считают, что это я отправила человека на смерть, и не желают ворошить прошлое.

— А если вдруг случайно окажется, что это правда и произошла ошибка, что ты можешь сделать для мистера Скотта сейчас? Абсолютно ничего, Кейра, потому что сама вовлечена в обман. Как только тебя разоблачат, ты окажешься в серьезной беде. Не будет ни времени, ни желания разбираться с тем старым делом. Бог мой, ты хотя бы раз задумывалась о последствиях своих поступков?

Она это заслужила. Кейра закрыла глаза. Как же ей объяснить, как отчаянно необходимо разобраться с этим? Ив мертва, и ничто уже не изменит этого. Мистер Скотт — тоже, и хотя его уже не вернуть, она может по крайней мере восстановить его доброе имя. У нее такое чувство, что тетя Алтея очень бы этого хотела.

Кейра открыла глаза и внимательно посмотрела на Деклана:

— А ты не думал, что Лили может хоть что-то исправить, когда приедет? Выплатить компенсацию его семье, обелить имя бедняги. Если он действительно невиновен, то заслуживает по крайней мере оправдания.

Деклан начал было качать головой, но Кейра остановила его, дотронувшись до руки.

— Ты не можешь мне отказать. Я предлагаю тебе очень выгодную сделку.

Выражение его лица изменилось. Голубые глаза смотрели на нее так, что у Кейры все затрепетало внутри.

— Что же такого ты можешь мне предложить? — ровно спросил он.

— Я могу устроить так, что Эйрианну примут в пансион благородных девиц на вилле Амьель.

Глаза Деклана вспыхнули.

— Мне известно, что тебе это не удалось, — продолжала Кейра, — но у меня имеются нужные связи. Я могу похлопотать, чтобы твою сестру приняли.

Он метнулся к ней так внезапно, что Кейра вскрикнула.

— Послушай, Кейра! У меня достаточно денег, чтобы заплатить за ее обучение, но мадам Бруссар отказала из-за того, что я втянут в историю, повлекшую за собой смерть Ив О’Шонесси!

Кейра ахнула. Она никогда об этом не слышала, полагая, что всему виной его репутация повесы…

— Что?

— Молчи! — резко прикрикнул он на нее. — Хочешь заключить сделку, да? — спросил он, нависая над ней. Глаза его были бездонно-темными и суровыми. — Что ж, тебе придется сделать больше обещанного. Спрашиваю еще раз: сознаешь ли ты последствия своих поступков?

Когда в глазах его был такой плавящийся жар, а тело прижималось к ней, что-то горячее и неукротимое вспыхнуло в Кейре. Ей снова шестнадцать, и она сгорает от безрассудного желания поцеловать его. Она заглянула в его сверкающие глаза и выдохнула:

— Да.

Деклан наклонил голову, губы его оказались рядом.

— Глупышка, — выдохнул он, впившись в ее губы поцелуем. Язык углубился к ней в рот, скользнул по зубам, и жар внезапно разбушевался в ней. Девушка провела пальцами по его скуле, подбородку, по выступающей колючей щетине, по уголку рта. Этот поцелуй был другим — он походил на полыхающий между ними огонь, готовый поглотить ее целиком.

И она вовсе не возражала.

Деклан скользнул ладонью под накидку, провел по ее груди, обхватил и стал мять, большим пальцем потирая сосок сквозь ткань.

Кейра подумала, что надо бы остановиться, но оказалась беспомощна против наплыва ощущений и желания, разгорающегося в ней. Деклан расстегнул застежку накидки, стащил ее с плеч и уронил, прижавшись ртом к мягкой коже над вырезом. Она словно скользила по опасному склону, потеряв точку опоры, и боялась, что полетит с ним туда, куда он увлечет ее.

Потом неожиданно Деклан поднял голову, оттолкнул ее в сторону и отвернулся. Кейра слегка покачнулась. Его резкость ошеломила ее, пульс бешено колотился, сердце подпрыгивало в груди.

— Напиши это чертово письмо для Эйрианны, — проворчал он и оглянулся через плечо на девушку. Блеск в его глазах был жестким и непреклонным.

Кейра провела тыльной стороной ладони по губам, пытаясь стереть ощущение того горячего, знойного поцелуя. А Деклан подошел к буфету и налил еще виски. Он поднял свой стакан в насмешливом тосте:

— Ну что ж, Кейра, значит, мы заключили нашу сделку, не так ли?

Ей не понравилось, как он это сказал.

— Послушай, я…

— Нет, — резко оборвал он ее, — не пытайся все как-то приукрасить. Скажи, чего ты от меня хочешь?

Кейра сглотнула.

— Я… хочу найти друзей мистера Скотта или родственников и расспросить их обо всем.

— Великолепно, — обронил он и залпом выпил свое виски. Отставил стакан и нетерпеливо взглянул на нее: — Это все?

Кейра плохо соображала после этого гневного поцелуя, который все еще бурлил в ней.

— Что ж, дорогая, ты можешь либо остаться, но снять с себя одежду и заключить сделку получше, либо уйти.

Она ахнула, потом поспешно наклонилась и подняла с пола накидку.

— Ты должен обращаться со мной как с графиней, если хочешь, чтоб у нас все получилось.

— А, — лениво протянул он, выгнув брови, — у соглашения есть правила, не так ли? — Деклан медленно подошел к ней. Палец соскользнул с ее рта и прочертил линию вниз по подбородку.

Девушка отступила назад, подальше от его руки, и застегнула накидку.

— Я пришлю тебе записку, когда появится какая-то новая зацепка. — Она пошла через комнату, спеша поскорее уйти.

— Кстати, Кейра, — окликнул он ее, вынуждая остановиться и оглянуться, — мне интересно вот что. Сколько Мэлони будет ждать твоего согласия? Как долго ты будешь продолжать этот нелепый спектакль, прежде чем все потеряешь?

Деклан явно насмехался над ней, и это задевало ее очень сильно. Она не могла сейчас думать ни о мистере Мэлони, ни о ком другом.

— Он джентльмен и верит, что я стою того, чтобы меня ждать, — рассерженно парировала девушка и вышла из комнаты.

Когда она поспешила к входной двери, до нее донесся ироничный смешок Деклана.

Сукин сын! Ее бесило это безрассудное чувство к нему, которое горячо бурлило в ней. Она как будто только что заключила сделку с дьяволом, но теперь уже все равно. Ей хотелось жить полной жизнью.

Загрузка...