Через несколько дней после возвращения в Китридж-Лодж Деклан исполнил свое обещание помочь Кейре.
Из Лондона он вернулся совсем другим человеком. Ему удалось избавиться от беспокоящих и туманных мыслей об этой кокетке и ее зеленых ирландских глазах. Он наслаждался обществом других женщин — пусть даже только в бальных залах — и понемногу приходил в себя, решив, что для него уже вполне безопасно нанести визит в Эшвуд, Деклан заехал в таверну «Перо тетерева» выпить пинту-другую эля, сыграл несколько партий в карты, а когда ему не повезло и карманы его опустели, направился через деревенскую лужайку в приходскую канцелярию.
Миссис Эйнсли, юркая и бойкая, этакий живчик, была участлива видеть его, особенно после того, как он обратил внимание на ее красивый кружевной воротник.
— Изысканная работа, — заметил он. — Вы купили его в Лондоне, без сомнения. В магазине «Королевское кружево», я прав?
— Вы мне льстите! — воскликнула она, слегка зардевшись. — Нет, милорд, я сплела его сама. — Миссис Эйнсли легко дотронулась до воротника.
— Неужели? — изобразил он потрясение. — Да у вас же настоящий талант, мадам!
Румянец ее стал гуще, но она гордо улыбнулась:
— Ну… да мое кружево пользуется спросом.
Очень скоро Деклан получил то, за чем пришел.
В Эшвуде Линфорд направил его в сад, где он нашел Кейру в большой широкополой шляпе и фартуке, обрезающую розы. Люси Тафт была, естественно, с ней.
— Так-так, — сказала Кейра, когда он подошел к ним. — Он наконец вернулся в свой курятник.
— Полагаю, ты хотела сказать «петух». — Он взглянул на Люси. — Как поживаете? — спросил он девочку.
— Замечательно! — бодро отозвалась Кейра, не отрывая глаз от своей работы. — Лучше не бывает!
— Это великолепная новость. Но я спрашивал мисс Тафт.
Кейра вскинула глаза:
— О, простите!
— Очень хорошо, милорд, — чопорно ответила девочка и сделала книксен. Потом заглянула через плечо Деклана: — А мисс Адамс приехала с вами?
— Люси! — со смехом воскликнула Кейра, а в ответ на удивленный взгляд Деклана пояснила: — Леди Хорнкасл высказала свое мнение о вашем поведении на балу во всеуслышание.
— Ясно, — отозвался он и улыбнулся девочке: — Нет, дорогая.
Та выглядела явно разочарованной.
— Вас не было довольно долго, Доннелли, — небрежно заметила Кейра, возвращаясь к обрезке роз. — Как чудесно вы, должно быть, провели время в столице!
— Действительно, весьма неплохо, — согласился он и понаблюдал, как Кейра срезала цветок и уронила его на землю.
— Как вам понравился Лондон? — Она присела, чтобы поднять розу, и небрежно бросила ее в корзину.
— Вполне сносный город.
Кейра взглянула на него краем глаза:
— По меньшей мере хотя бы один бал вы посетили. На мой взгляд, вам он должен был прийтись по вкусу.
— Леди Эшвуд вполне может выйти замуж за виконта, — информировала его Люси.
— Бога ради, дорогая! — воскликнула Кейра. — Ты не должна повторять то, что говорит леди Хорнкасл. Она склонна заблуждаться.
— О ком она говорит? — спросил Деклан.
Кейра небрежно махнула рукой:
— Леди Хорнкасл и леди Дарлингтон решили сосватать мне младшего сына леди Дарлингтон, лорда Рейли.
Деклан не удержался и фыркнул. Он знал Гарри, и большего повесы не сыскать во всей Англии.
Кейра удостоила его сердитым взглядом, Глаза, ее скользнули по его лицу, прежде чем она вернулась к своему занятию.
— И что же привело вас сегодня в Эшвуд? — небрежно поинтересовалась она.
— Я подумал, мы могли бы съездить в Хэдли-Грин и навестить приходскую канцелярию, чтобы посмотреть записи, о которых говорили.
— Вот как? — Она срезала еще один цветок, хотя корзинка уже была переполнена розами. — И что же, мы заявимся туда и будем перебирать кучу пыльных бумаг? — недоуменно спросила Кейра.
— Нет, — терпеливо ответил он. — Я поспрашивал у миссис Эйнсли, и она была рада предоставить мне судебные отчеты. Они лежат в читальне и ждут нас.
Кейра посмотрела на него, выражение лица ее было холодным.
— Так ты едешь? — спросил Деклан. Она не ответила и взглянула на Люси. Деклан тоже. — Я рассчитывал поехать верхом.
— Люси еще не научилась ездить верхом.
Как бы ни нравилась ему девочка, сегодня он вовсе не желал ее присутствия.
— Я попрошу мистера Ноукса поехать с нами.
Кейра нахмурилась:
— Наверняка у него есть дела поважнее, чем исполнять роль дуэньи.
Деклан придвинулся ближе к девушке, и ее ножницы защелкали еще быстрее.
— Еще немного, и я подумаю, что ты избегаешь меня. И это после того, как умоляла помочь тебе.
— Я лишь взывала к твоему чувству порядочности, — сказала она, но широкие поля шляпы закрывали ее лицо и он не видел ее глаз. — Вы неверно судите обо мне, сэр. Мои мысли заняты гораздо более насущными делами.
Деклан ей не поверил.
— Очень хорошо. Тогда я приеду завтра, мы отправимся в Хэдли-Грин и посмотрим судебные отчеты.
— Прекрасно. — Она взяла корзину и взглянула на него: — Скажем, в час?
— Идет.
— Замечательно, — дерзко бросила она. — Идем, Люси. Время твоего урока музыки.
Она больше ничего не сказала, просто прошла мимо него. Фартук ее развязался, и одна завязка волочилась сзади, когда она взяла Люси за руку и решительно зашагала к дому. Деклан стоял, не двигаясь с места, пока они не завернули за угол и не скрылись из виду. Только тогда он снял шляпу и провел рукой по волосам.
Ох уж эти женщины. Их не поймешь! Именно поэтому Деклан предпочитает компанию лошадей.
Он был так раздражен весьма прохладным приемом Кейры, что на следующий день они с мистером Ноуксом прибыли очень рано.
Когда Кейра наконец спустилась с небес по этой великолепной лестнице, на ней была серая амазонка и такого же цвета шляпка с букетиком маргариток.
Она остановилась в дверях, чтобы натянуть перчатки.
Деклан посмотрел на шляпку, потом — на нее.
— Прелестный убор.
— Спасибо, — отозвалась Кейра и повернулась, чтобы поглядеть в зеркало.
— Ты готова?
— А разве уже час?
— Десять минут второго.
Она посмотрела на него сияющими зелеными глазами.
— Тогда готова. — И выпорхнула из дверей, направляясь к подъездной дорожке.
Деклан последовал за ней. Из конюшни для нее привели прекрасную лошадь, которую грубо оскорбили, взгромоздив на спину седло. С помощью мальчика-конюха Кейра села на лошадь.
Она расправила юбки и вставила ноги в стремена под взглядами мужчин. Покончив с приготовлениями, посмотрела на Деклана.
— После вас, — сказал он, учтиво показав на дорогу.
Девушка пустила лошадь рысью.
Деклан и Ноукс обменялись взглядами и припустили за ней.
Как Деклан и предполагал, это была невыносимо долгая поездка до Хэдли-Грин с Кейрой, подскакивающей на лошади, и не из-за времени, которое они ехали — до Хэдли-Грин всего несколько миль, — а потому, что он был вынужден наблюдать за ее ягодицами, подпрыгивающими вверх-вниз в этом нелепом седле. Он думал, что выбросил глупые мысли из головы, но вот вам пожалуйста, уже снова мечтает, каково было бы подержать эту соблазнительную часть ее тела в своих ладонях. И еще эти цветы на шляпке. Почему они раздражают его, Деклан не мог сказать. Возможно потому, что такие чертовски эксцентричные, так похожие на Кейру. Какова бы ни была причина, эти два атрибута словно сговорились испортить ему настроение, к тому времени как они доехали до Хэдли-Грин.
В деревне Кейра соскочила с лошади прежде, чем Деклан привязал свою. Она стояла у дверей канцелярии и ждала, когда он откроет их перед ней.
— Ноукс, останьтесь с лошадьми, хорошо? — попросил Деклан.
— Да, милорд, — ответил тот, уже сунув руку в седельную сумку за яблоками.
Деклан направился к двери в канцелярию. Кейра прошла вперед, и Деклан шагнул в сторону.
— Леди Эшвуд! — воскликнула миссис Эйнсли, когда Кейра вошла. — Я не ожидала вас!
— Разве? — вежливо отозвалась Кейра, бросив взгляд на Деклана. — Лорд Доннелли должен мне кое-что показать.
— Мы ненадолго, — заверил Деклан Миссис Эйнсли и, положив ладонь на спину Кейры, повел ее в читальню. Они не разговаривали, девушка бродила по комнате, пока он вынимал приходские книги в кожаных переплетах из небольшой коробки. Она сняла перчатки и шляпку, затем расстегнула воротник амазонки и блузки так, что Деклану стала видна ямочка у горла.
Он оторвал взгляд от этого гладкого участка кожи и отогнал прочь мысль о том, чтобы поцеловать его.
— Давай уже поскорее покончим с этим, хорошо? — коротко бросил Деклан и со стуком раскрыл одну приходскую книгу, подняв в воздух облако пыли.
Кейра театрально помахала рукой и несколько раз чихнула. Деклан стоически вытащил из кармана носовой платок и подал ей. Она без слов взяла, прижала к носу и сунула ему обратно.
— Спасибо, — хрипло пробормотала девушка. — Ну и что это такое?
— Записи. Рождения, смерти, судебные разбирательства и все такое прочее. Миссис Эйнсли сказала, что в одном томе будут содержаться судебные отчеты. Предлагаю найти его и начать поиски нужных нам материалов.
— Прекрасно. — Кейра посмотрела на содержание тома, который открыл Деклан. — Это, похоже, записи рождений, — сказала она, перелистав несколько страниц.
— Тогда переходи к следующему.
Она так и сделала. Через четверть часа они нашли искомый том. Он оказался довольно объемистым. Судя по всему, мелкие преступления и соседские споры были обычным делом в Хэдли-Грин. В сущности, их было так много, что Кейра отдала Деклану половину стопки бумаг, и они начали просматривать записи вместе.
— Я нашла! — воскликнула она несколько минут спустя. — Смотри, Деклан, все здесь. «Судебное дело против Джозефа Байрона Скотта по обвинению в краже драгоценностей короны, оцениваемых приблизительно в двадцать тысяч фунтов, из Эшвудского имения», — прочла Кейра вслух.
Деклан встал, подошел к ее стулу и заглянул через плечо.
— Да тут уйма страниц, — огорченно протянула она.
Деклан сел с ней рядом, и они вместе стали просматривать страницу за страницей. Чернила поблекли, и почерк был очень убористый — видимо, чтобы экономить бумагу. Они сидели очень близко: Деклан ощущал тепло тела Кейры на своей руке. Она касалась его руки, чтобы привлечь внимание, а порой наклонялась еще ближе — показать ему какую-то запись или попросить разъяснить непонятное слово.
Он весь был окутан ароматом ее духов.
Показания свидетелей нашел Деклан. Одна служанка призналась, что видела мистера Скотта в Эшвуде в тот день. Конюх поклялся, что вечером он держал лошадь мистера Скотта. Свидетельства Лили, которые они с Декланом прочли, голова к голове, были самые изобличающие.
Отыскались показания и других людей, но они не подтверждали местонахождения мастера в ту ночь. Даже его жена вынуждена была сказать суду, что тот уехал во второй половине дня и вернулся только поздно ночью.
— Он не крал драгоценности, — заключила Кейра, когда они все прочли.
— Что-то тут не так, — высказал свое мнение Деклан и поглядел на листки, разложенные по всему столу.
— Что ты имеешь в виду?
— Нет никаких показаний твоей тети. Если они действительно были любовниками, разве она не попыталась бы спасти его? — Он вопросительно взглянул на Кейру: — Почему миссис Алтея не встала на его защиту?
Кейра задумчиво нахмурилась и покачала головой:
— Возможно, я ошибаюсь и они не были любовниками.
— Пусть так, — сказал Деклан, отстаивая свою точку зрения. — Думаю, мировой судья мог бы спросить ее, была ли у мистера Скотта причина находиться в Эшвуде в тот день. Это ведь твоя тетя, в конце концов, наняла его для того, чтобы построить эту лестницу. Разве дознаватели не должны были поинтересоваться, не делал ли он еще какую-нибудь работу в доме? Не знает ли она причину, по которой мастер мог находиться в имении в тот вечер? И это ведь ее драгоценности пропали. Почему же они не расспросили миссис Алтею?
— Чтобы избавить графиню от неудобных расспросов? — Предположила Кейра.
— Ценой человеческой жизни? — возразил Деклан.
— Лили говорила, что тетя Алтея ездила в Шотландию навестить тетю Маргарет. Возможно, ее тогда уже не было в Эшвуде.
— И как долго она отсутствовала?
Кейра покачала головой:
— Не знаю. Я помню, что, когда Лили приехала в Ирландию, листья уже опадали. Должно быть, была поздняя осень и ее отправляла к нам тетя Алтея.
Деклан взял титульный лист судебных отчетов и еще раз просмотрел даты. Кража произошла 14 июля. Мистера Скотта судили 26-го, а повесили 30-го. Деклан удивился, как быстро его отправили на виселицу.
— Уехала ли она до этого? Или видела, как его казнили?
— Не представляю, как мы могли бы это узнать, — пожала плечами Кейра.
Деклан еще раз посмотрел на бумаги.
— Надо расспросить мистера Сэмюеля Боумена, секретаря графа, вот как. Он занимался этим делом от его имени. Кстати, он еще жив?
— Живехонек, — заверила его Кейра. — Мой поверенный не раз упоминал о нем. — Она собрала листки и вложила их в гроссбух. — Я узнаю у мистера Фиша, где его можно найти, и сама займусь этим. Тебе незачем беспокоиться. — Девушка вручила ему толстый том.
— Да мне совсем не трудно, — ответил Деклан и вернул толстенный том в ящик.
— Я бы все-таки предпочла, чтоб ты больше этим не занимался; — натянуто проговорила она.
Деклан огорченно повернулся к ней, но Кейра старательно застегивала воротник.
— Что с тобой происходит, дорогая?
— Понятия не имею, о чем ты говоришь. Все в порядке.
— Мне кажется, я знаю тебя неплохо. Ты, наверное, обиделась, но я не представляю, на что.
Кейра тяжело вздохнула.
— Я не просила тебя рисковать, чтобы помочь мне, — сказала она. — Спасибо за все, что ты сделал, но сo всем остальным я могу справиться сама. Ты ведь говорил, что не желаешь в этом участвовать, — напомнила она. — А сейчас мне пора. Я обещала Люси покатать ее на лодке. — Кейра отвернулась и направилась к двери.
Деклан ошеломленно воззрился на нее. Эта непредсказуемая особа, по существу, устраняет его от выяснения правды о мистере Скотте. Что она о себе возомнила? Деклан ужасно разозлился.
Он вышел вслед за ней, даже не задержавшись, чтобы поблагодарить миссис Эйнсли.
— От меня не так легко отмахнуться, мадам, — прорычал он, не заботясь о том, что их могут услышать.
— Я и не собираюсь, милорд, да и как бы я могла? Но мне вообще не следовало вовлекать вас во все это. Вы поможете мне сесть на лошадь?
Он направился туда, где она стояла схватил ее за талию, поднял и твердо усадил в дамское седло. Кейра ухватилась за луку, поправила шляпку и посмотрела на него:
— Спасибо. Вы едете?
— И это все, что я заслужил? — Он был явно оскорблен, — Как говорится, «спасибо, но теперь можете идти»?
— А вы на самом деле хотите большего?
Риторический вопрос.
— Лорд Доннелли, держите себя в руках, — мило прощебетала она. — И не забывайте о присутствии мистера Ноукса.
Деклан сердито зыркнул на нее, стиснул зубы и, развернувшись, промаршировал к своей лошади. Если б он не был джентльменом, то предоставил бы дерзкой девчонке самой добираться домой. Однако он проехал мимо Кейры, намереваясь держаться впереди, хотя не понимал: зачем вообще возится с ней? А может, бросить все к черту и повеселиться от души в Лондоне? Это поможет избавиться от грустных мыслей.
Он вздрогнул, когда Кейра нагнала его, сидя в этом дурацком дамском седле, и это его разозлило ещё больше. Деклан послал своего коня в легкий галоп, но секунду спустя снова увидел ее краем глаза. Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее. Девушка ехала как настоящая принцесса — прямая спина, горделивая посадка.
Деклан оглянулся через плечо. Ноукс остался далеко позади — ему их ни за что не догнать. Он снова перевел взгляд на маленькую гордячку. Она что, решила помучить его? Он резко направил своего коня с дороги и поскакал по лугу, уверенный, что теперь уж останется в гордом одиночестве. Но Кейра его удивила: она и в самом деле непревзойденная наездница. Девушка не только догнала его, но и обошла. Она потеряла свою шляпу и низко склонилась над лошадиной шеей, ухватившись за луку седла и поводья в своей безрассудной, опасной скачке. Когда они приблизились к каменной ограде, Деклан натянул поводья. Он боялся, что Кейра вывалится из седла.
Лошадь, на которой скакала его отчаянная подруга, перелетела через ограду, и Кейра удержалась в седле.
Тут уж кровь Деклана вскипела. Он понесся за ней. Его мерин не подкачал. Как только молодой конь понял, что ему дали волю, он тут же нагнал кобылу Кейры и поскакал с ней рядом. Деклан склонился над шеей своей лошади и поймал поводья кобылы, останавливая обеих лошадей. Та недовольно заржала, но он держал твердо.
Деклан соскочил со своего коня, схватил Кейру за талию и стащил вниз. Девушка гневно сверкала на него глазами, полными вызова. И тогда он сделал единственное, что мог: поцеловал ее — крепко, властно, со всей страстью, что кипела в нем.
А потом отпустил и оттолкнул от себя, злясь на ее безрассудство, на то, что оно воспламенило, ему кровь и заставило хотеть ее отчаянно, до безумия.
Кейра покачнулась и сделала несколько шагов назад. Грудь ее вздымалась и опадала с каждым разъяренным вдохом. Она гневно взглянула на него, бросила свой стек и быстро подошла. Деклан приготовился к пощечине, но она опять удивила его. Кейра прыгнула на него, ухватила руками за шею, ногами — за талию и поцеловала.
Девушка окончательно лишила его равновесия, и его мысли и чувства кубарем покатились вниз по опасно крутому склону. А еще она сбила его с ног, и они вместе полетели на землю.
Кейра, смеясь, упала на него сверху. Это ничуть не расстроило ее планы. Она просто вновь нашла его губы.
Деклан перекатил ее на спину в траве.
— Тебя надо заточить в монастырь, — прорычал он.
— Просто чудо, что ты не сломал свою глупую шею, — огрызнулась она. — Зачем погнался за мной?
— Еще чего! Да я пытался убежать от тебя!
— Чтобы ускакать к прелестной мисс Адамс? — зло обвинила она его и попыталась сбросить с себя.
Деклан пригвоздил ее к земле.
— Так вот в чем все дело? Ты рисковала своей жизнью, потому что ревнуешь?
— Вовсе нет! — возмутилась она, снова попытавшись его столкнуть. — Мне плевать, что ты делаешь.
— К твоему сведению, Нелл Адамс — охотница за состоянием и большая зануда.
— Ну и что? — повторила она и снова толкнула его. — Слезь с меня!
— Я люблю женщин, Кейра, и получаю удовольствие от приятного общества. Но это не значит, что я такой уж завзятый повеса.
Почему-то это разъярило девушку еще больше.
— Слезь, я тебе говорю!
— Ты же этого не хочешь, — усмехнулся он.
— О Господи, ну почему ты просто не оставишь меня в покое? — закричала она.
— Потому что не могу! — взревел он и поцеловал ее так, как никогда не целовал ни одну женщину. В этом поцелуе не было ничего ласкового и нежного, нет — он был до краев полон огня и необузданной, неудовлетворенной страсти, которая полыхала в Деклане, заполняя его целиком. Ее язычок скользнул ему между губ, словно она дразнила его. Тело прижималось к нему, грудь — к груди, нога — между его ногами. Запах ее кожи и волос, сладкий вкус рта и игривый язычок были безумно пьянящими.
Волосы ее растрепались, и одна длинная густая прядь упала на спину. Деклан намотал ее на кулак и провел по своей щеке. Да поможет ему Бог, но он сходил с ума от запаха ее тела, вкуса кожи. Они оба были необузданны, желание сверкало между ними словно молния.
Он расстегнул ее жакет, потом — блузку. Его рука обхватила выпуклость груди, наполняя ею ладонь, и Кейра откликнулась лихорадочно. Руки стали безумно шарить по его телу, и она заерзала под ним, чтобы полнее ощутить его, пальцами слегка задев возбужденную плоть, обвила его руками за шею и потянулась выше, целуя самозабвенно.
Он резко задвигался, нашел край ее юбки и потянул вверх. Девушка не остановила его, наоборот — кажется, прижалась еще сильнее. Он погладил ее, пробежал пальцами по шелковистой коже ноги, задержавшись, когда отыскал мягкую плоть бедра. Кейра ахнула, но нога сдвинулась в сторону, и Деклан коснулся ее сокровенной плоти.
Она застонала, когда его пальцы скользнули в теплую расщелинку. Шея ее выгнулась, голова откинулась назад, тело приподнялось ему навстречу. «Я пропал», — пронеслось в голове у Деклана, когда он прижался ртом к нежной груди в распахнутом лифе, продолжая ласкать ее, обводя средоточие ее желания, скользя вдоль и внутрь. Она задышала часто-часто, зажала ногами его руку, и Деклан по очереди взял в рот спелые холмики ее грудей, а потом прошелся губами в ложбинке между ними. Он ощущал, как ее тело наливается и пульсирует под ним, чувствовал, как сам постепенно спускается по заветной тропе желания, неистового и трепещущего от жажды оказаться внутри ее.
Но нет, он этого не сделает! Впервые в жизни не возьмет то, что рядом, только руку протяни. На сей раз это совсем другое чувство — слишком важное, слишком глубокое. Он продолжал гладить девушку, ускоряя темп своих ласк в ритме ее учащенного дыхания. Она тихонько застонала и спрятала лицо у него на плече, содрогнувшись всем телом, когда достигла вершины. Он тоже тяжело и часто дышал, стиснув зубы от пульсирующей силы своего возбуждения.
Еще несколько мгновений, и Кейра медленно обмякла. Рука его была все еще у нее между ног. Губы ее покраснели и чуть припухли от неистовых поцелуев. Они смотрели друг на друга целую минуту, которая, как ни странно, казалась более яркой и живой, чем все остальное в жизни Деклана. Он опустил голову и нежно поцеловал ее, потом убрал руку.
Кейра медленно поднялась. Стоя спиной к нему, отряхнула юбки и застегнула пуговицы. В волосах у нее было полно, травы. Он поднялся, попытался помочь ей вытащить траву из волос, но Кейра продолжала стоять спиной к нему, суетливо поправляя одежду.
Он не знал, что сказать. Они пересекли опасную границу, но Деклан не особенно сожалел об этом. Он все еще страдал от собственного неутоленного желания, все еще пылал жаждой быть с ней. И ждал своей участи, готовый к гневу или по меньшей мере к обвинениям. Кейра слегка повернула голову и взглянула на него через плечо.
Вот сейчас на него упадет карающий меч.
Но когда Кейра повернулась, на лице ее сияла улыбка.
— Что ж, хорошо, — сказала она, — теперь ты можешь поехать со мной к мистеру Боумену.
Вот это женщина! Таких, как она, разумеется больше нет. В этот момент он не был уверен, следует ли ему снова поцеловать Кейру или скромно потупиться. И сложил руки на груди.
— Ты, наверное, вознамерилась свести меня в могилу. Но я не возражаю против твоих методов.
Девушка звонко рассмеялась и направилась к лошадям.
— О Боже, — беззаботно воскликнула она, — я, оказывается, потеряла шляпу!