Юный Франклин Гирард, лорд Хорнкасл, был именно тем человеком, которого Деклану нравилось видеть сидящим напротив за игровым столом. Он был таким молодым, порывистым и дерзким и только недавно вступил в свое наследство. Как и многие щеголи, юнец был слишком нетерпелив для игры с высокими ставками, что доказал чуть раньше этим вечером. Проиграв немалую сумму денег, он отказался прекратить играть, убежденный, как часто бывает с неопытными людьми, что если у него будет хотя бы один шанс, хотя бы еще одна партия, он все отыграет и ему не придется рассказывать матери-вдове о своем тайном пристрастии.
А ведь азартные игры, как правило, никогда не заканчиваются хорошо для таких, как Хорнкасл.
…Деклан отправился в Рочфилд взглянуть на лошадь, которую выиграл у незадачливого партнера. Если Деклану что и нравилось в Западном Суссексе, так это то, что он является прелестным образчиком типично английского сельского пейзажа. Кругом раскинулись сочные зеленые луга с пасущимися на них коровами и овцами. Подъезжая к Рочфилду, Деклан увидел одинокую лошадь, пасущуюся среди высокой, по колено, травы. Это напомнило ему луг в Ирландии, где Кейра нашла его в тот роковой день. Он тут же вспомнил и пустые, безжизненные глаза Ив.
Ох уж эта Кейра, сердито подумал он, с ее дерзкой ложью.
В Рочфилде сердитый, надутый Хорнкасл, который еще не постиг искусство достойно проигрывать, стоял, прислонившись к ограде, угрюмо наблюдая, как старший конюх проводит двух черных пони возле конюшни. Это были крепкие рабочие лошадки и отличные прыгуны, но скакуны из них неважные. Тем не менее Деклан устроил целое представление, осматривая каждую из них.
— Это все, что у вас есть? — полюбопытствовал он.
— А что не так с этой парой? — нетерпеливо спросил Хорнкасл.
— Другие имеются? — повторил вопрос Деклан.
Хорнкасл пожал плечами:
— Валлийский пони. Моя мать купила его в качестве подарка.
— Это отличная порода, я с удовольствием взгляну на него.
— Но его только что доставили, — с беспокойством заметил старший конюх, поглаживая одну из лошадок по шее.
— Ради Бога, смотрите, — бросил Хорнкасл, кивнув в сторону пастбища за загоном. — Только поскорее, ладно?
Деклан проследил за взглядом молодого лорда и увидел трех всадников — двух дам и мальчика-конюха, — рысью направляющихся к загону. Одна из женщин ехала на старой рабочей кляче, которая тяжело трусила рядом с валлийским пони. Тот упрямо взбрыкивал, высоко поднимая копыта и вскидывая голову, явно раздраженный тем, что его сдерживают. Насколько видел Деклан, у лошадки была прекрасная поступь.
Когда всадники приблизились, он услышал знакомый мелодичный смех и поднял взгляд от лошадиного крупа к всаднице. Боже всемогущий, ему следовало знать, что только одна представительница прекрасного пола может так грациозно сидеть на лошади.
Зеленые глаза Кейры заискрились улыбкой, как и в тот день, восемь лет назад, благодаря ей оставшийся в его памяти на веки вечные. Она с притворной скромностью склонила голову:
— Добрый день, милорды!
— Фрэнки, ты не говорил мне, что мы ждем гостей, — сказала дама в кружевном чепце, туго завязанном под подбородком. Женщины Хэдли-Грин питают явную слабость к этим дурацким головным уборам.
Деклан перевел взгляд на нее. Она была по крайней мере вдвое старше Кейры.
— Мама, позволь представить тебе лорда Доннелли, — устало проговорил Хорнкасл.
— Лорд Доннелли! — воскликнула его мать и с любопытством взглянула на Деклана. — О, как я рада! — Она умудрилась соскользнуть с лошади без помощи конюха, который бросился к ней. — Какое удовольствие познакомиться с вами, милорд. Я слышала, что вы недавно приехали в Англию. Сняли Китридж-Лодж?
— Да, мадам.
— О Боже, где мои манеры? Рада представить вам леди…
— Нет нужды, — весело возвестила Кейра. — Я уже имела удовольствие познакомиться с его милостью.
— Да уж! — буркнул Деклан.
Кейра рассмеялась, словно это была дружеская шутка.
— Лорд Доннелли, вы прекрасно знаете, что каждая наша встреча — истинное удовольствие.
— Не смею возразить, — согласился Деклан, не высказывая большой радости.
Он подошел к валлийскому пони, положил ладонь ему на шею. Лошадка поглядела на него с любопытством.
— Вы позволите помочь вам слезть? — спросил Деклан. — Я бы хотел взглянуть на этот экземпляр.
— В этом нет необ…
Деклан резко схватил ее за талию и стащил вниз.
— Благодарю, — выдохнула Кейра, как только оказалась на земле.
— Вам лучше отойти в сторонку, — предупредил ее Деклан. Он сунул пальцы под десну лошадки, чтобы проверить зубы, затем потянул вниз удила, вынуждая животное открыть рот. Ему было около двух лет — хороший возраст для переобучения. Деклан погладил лошадиный нос, провел ладонью по шее, плечам и холке. Присел на корточки и пробежал обеими руками вниз по ноге животного — нет ли каких отклонений от нормы.
Какое-то движение справа привлекло его взгляд; пара маленьких ботинок для верховой езды появилась в поле его зрения. Деклан вскинул глаза.
— Пожалуйста, отойдите.
Кейра сделал шажок назад.
— За ней ухаживали, — нетерпеливо сказал Хорнкасл.
— Что его милость делает? — просила леди Хорнкасл откуда-то из-за спины Деклана. — Почему он так внимательно досматривает валлийца?
Деклан пощупал лошадиный зад и бока, проверил также задние ноги. Лошадка фыркала и отмахивалась от него хвостом.
— А теперь мне бы хотелось проехаться на ней, — обратился он к Хорнкаслу.
— Да пожалуйста, — буркнул молодой человек. — Уиллз, принеси седло. — Старший конюх смиренно вздохнул — он уже понял, что скоро потеряет своего любимца.
— Я не понимаю, чего хочет мистер Хорнкасл? — снова подала голос леди Хорнкасл.
— Мама, пожалуйста.
Деклан протянул руку под лошадиное брюхо к подпруге и расстегнул дамское седло, в котором ездила Кейра. Она все еще стояла рядом со стеком в руке, с любопытством наблюдая за ним.
— Приобретаете светские навыки? — лениво поинтересовался он, снимая седло со спины лошади.
— Что? — переспросила леди Хорнкасл. — Что вы сказали, лорд Доннелли?
— Он просто поддразнивает меня, — непринужденно отозвалась Кейра, когда старший конюх появился с седлом. Он, подумал Деклан, почти готов заплакать.
— Куда вы уводите мою лошадку? — слабо запротестовала леди Хорнкасл позади него.
— Бога ради, мама, это тебя не касается.
— Как это так? — визгливо возопила женщина. — Очень, даже касается, молодой человек, ибо эти лошади принадлежат мне!
Деклан поморщился. К растущему списку недостатков Хорнкасла добавился еще один — он поставил в неловкое положение свою благородную мать.
— Что ты натворил, Фрэнки?
Даже Деклан не смог устоять и оглянулся через плечо, чтобы посмотреть на реакцию Хорнкасла. Но тот ухватил мать за локоть и потащил по дорожке к конюшням, подальше от Деклана и Кейры, где они вступили в горячий спор.
— А что наделали вы, милорд? — спросила Кейра и кокетливо посмотрела на него.
— На вашем месте, я бы поостерегся, графиня. Вы, похоже, находитесь сразу повсюду. Что сегодня затеяли? Планируете воображаемый бал, на котором собираетесь блистать с помощью своего воображаемого титула?
Девушка укоризненно нахмурилась и украдкой взглянула на старшего конюха, которого куда больше заботила лошадь, чем она.
— Я оседлаю пони, а вы пока оботрите гнедую, — предложил Деклан старшему конюху.
Мужчина погладил любимца по носу, потом неохотно повел вторую лошадь в сторону.
— Зачем ты осматриваешь пони? — полюбопытствовала Кейра. — Леди Хорнкасл только что пообещала мне, что я могу участвовать на нем в благотворительных скачках.
— Не сомневаюсь. А я здесь по вполне законному поводу, а не для того чтобы появляться в высшем обществе, выдавая себя за кого-то другого. Кстати, когда это ты перешла на дамские седла?
— Когда приехала в Англию. И я нахожусь здесь, между прочим, по очень веской причине, если хочешь знать.
— Мне это неинтересно. — Деклан закинул седло на спину лошади.
— Я здесь по вопросам благотворительности и милосердия, — упрямо продолжила Кейра почти официальным тоном.
— Гм, — безразлично буркнул он. — Полагаю, немножко помощи свыше тебе самой не помешает.
Кейра вскинула бровь, словно бросала ему вызов.
— Мне надо поговорить с тобой. Пожалуйста.
— Нет. Повторяю: мне совсем неинтересно, что ты там затеваешь.
— И все-таки ты должен знать, — тряхнула головой Кейра. — Леди Хорнкасл знала любовника моей тети.
Деклан на секунду замер и глубоко вздохнул.
— Я ведь просил ничего мне не рассказывать, не так ли?
— Но мне не с кем больше поделиться, Деклан, — не унималась девушка, придвигаясь ближе и поглядывая на спорящих Хорнкаслов.
— А мне-то какое дело, — отрезал он, снова переключив внимание на лошадку.
— Ну тогда посоветуй, с кем мне еще поговорить.
— Ой, ну не знаю… с приходским священником. С Богом!
— Деклан, не дури! Ты же прекрасно знаешь что я не могу этого сделать, — отчеканила она в явном раздражении. — Пойми: моя тетя утопилась.
Он считал Кейру совершенно несносной, но никогда — сумасшедшей, вплоть до этой минуты.
— Пожалуйста, отойди, — попросил он, переместившись вперед, вынуждая ее отступить на шаг. — Не желаю иметь ничего общего с твоим буйным воображением.
— Оно здесь совершенно ни при чем, — серьезно возразила девушка. — Тетя Алтея утопилась. Ее любовника повесили за преступление, которого он не совершал. Думаю, Лили, сама того не желая, приложила к этому руку, и это просто убьет ее…
— Говорю тебе еще раз… — начал он, но Кейра легко положила ладонь ему на руку. Деклан взглянул на ее маленькую руку в перчатке и вспомнил, как когда-то она уже дотрагивалась до него. От этого воспоминания его обдало жаром. И злостью. Он не позволит ей втянуть себя в очередную авантюру. Хватит!
— Я сожалею о том, что тогда произошло между нами, — тихо промолвила она, — Очень сожалею. Сколько раз мне извиняться?
Она говорила о том, чего он не хотел вспоминать.
— Послушай, Кейра, — резко сказал он, — я не хочу участвовать в твоем обмане.
— Думаешь, я сама не знаю, что натворила дел? — упрямо продолжила девушка. — Но я стараюсь изо всех сил, и если б только мне удалось найти драгоценности…
— Вот как? — фыркнул он. — Это что-то новенькое!
— Чему ты удивляешься, Деклан? — повторила она и взглянула на леди Хорнкасл. — Ты правда никогда об этом не слышал? — Кейра понизила голос. — Рубины были украдены, когда Лили жила здесь девочкой, и она дала свидетельские показания, из-за которых беднягу отправили на виселицу. Но я убеждена, что он был любовником тети Алтеи, а никаким не вором. А потом тетя Алтея утонула…
— Это меня не касается, — отрезал он и попытался обойти ее, но Кейра не сдвинулась с места.
— Знаю, ты, должно быть, считаешь меня эгоисткой, но даю слово, что это не так. Мне хочется выяснить правду и рассказать Лили, чтобы она не обнаружила правду сама, как это случилось со мной!
Деклан вынужден был отдать ей должное — никто не умел так упрашивать, как эта кокетка. С этими своими зелеными глазами, взирающими на него так умоляюще, с пылающим на щеках румянцем… Он накрыл ее ладонь своей и наклонился вперед. Глаза Кейры засветились надеждой. Очень тихо он отрезал:
— Нет.
Она расстроенно охнула и выдернула свою руку.
— Ты невозможен!
Деклан фыркнул:
— Кто бы говорил! Зато вполне благоразумен. Попробуй, сосредоточиться на том, что я говорю тебе, Кейра. Я не стану помогать тебе. Не буду хранить твои секреты или говорить, что никогда не видел тебя, если…
— Ты все время возвращаешься к тому ужасному недоразумению, которое произошло восемь лет назад, когда мне было всего шестнадцать!
— К сожалению, оно имело печальные последствия, если ты не забыла об этом…
Они оба вздрогнули от громкого вскрика леди Хорнкасл и, посмотрев в ту сторону, увидели, что та спешит к ним по дорожке.
Кейра огорченно взглянула на Деклана:
— Не знаю, зачем я понапрасну сотрясаю воздух.
— Я тоже, — согласился Деклан, когда взволнованная леди Хорнкасл подошла к ним.
— Леди Эшвуд, вы должны простить и извинить меня. — Она прижала руку к горлу. — Мой сын поведал мне крайне удручающую новость: — запыхавшись, выпалила она и посмотрела на Деклана. — Вы не можете забрать эту лошадь, милорд! Не знаю, о чем договорились вы с Фрэнки, но ее только что доставили и сегодня утром я пообещала леди Эшвуд, что она может участвовать на ней в скачках во время летнего праздника. Я не отступлюсь от своего слова, чтобы покрыть карточный долг сына!
— Мама, не разговаривай так с лордом Доннелли! — воскликнул молодой Хорнкасл.
— Мадам, выражаю вам свою сочувствие и крайнюю степень уважения, — сказал Деклан, сунул ногу в стремя, улыбнулся леди Хорнкасл и взлетел на спину пони. — Мне очень жаль, но я собираюсь только проехать на ней. — Он резко пришпорил лошадь, и пони отреагировал так, как Деклан и надеялся, — стрелой понесся к воротам пастбища, перемахнув через них в плавном прыжке. Деклан услышал, как леди Хорнкасл вскрикнула, когда они с пони понеслись по зеленому пастбищу, распугав нескольких коров, которые забрели слишком близко к дому.
О да, из этой лошадки можно сделать первоклассного скакуна. Деклан почувствовал натяжение лошадиных мышц, когда она плавно удлинила шаг. Дай ей волю, она бежала бы целый день. Деклан чуть натянул поводья, и она перешла на рысь, потом он опять пустил ее в галоп, прежде чем развернуть и дать ей понестись назад к дому. Пони фыркнул, тряхнул головой и высоко задрал хвост, когда они въехали в ворота, оба очень довольные своей прогулкой.
В загоне Деклан спрыгнул с лошадки. Кейра стояла, прислонившись к ограде, скрестив руки, каблуком одного сапожка опершись о нижнюю перекладину, и бросала на него испепеляющие взгляды. Леди Хорнкасл находилась с другой стороны ограды, прижав руку к сердцу. И тоже смотрела сердито.
— Вы до смерти напугали меня, сэр! — отчитала она его.
— Прошу прощения, мадам, но, на мой взгляд, это лучший способ проверить, на что способна лошадь.
— Вы же могли сломать себе шею! — вскричала леди Хорнкасл.
— К сожалению, он уцелел, — вздохнула Кейра.
— Нет, мадам, шею я не сломал. Я не могу покинуть Хэдли-Грин раньше, чем увижу, что станет с вами, — отпарировал он и вдруг понял, что так оно и есть.
Кейра насупилась.
— Что вы имеете в виду? Что должно произойти с леди Эшвуд? — вопросила леди Хорнкасл.
— Не волнуйтесь, мадам, все в порядке, — как ни в чем не бывало ответил Деклан.
— На этом пони она непременно выиграет, — авторитетно заявила леди Хорнкасл.
Деклан улыбнулся:
— Сожалею, мадам, но я должен забрать долг, честно выигранный у вашего сына. — Она взял руку женщины и склонился над ней, — Прошу прощения за причиненное вам неудобство.
Леди Хорнкасл была явно обескуражена его заявлением.
— Но… но как же участие леди Эшвуд в скачках? — воскликнула она. — Если вы заберете эту лошадь, то отнимете еду у бедных сирот, милорд!
— Вовсе нет, — возразил он. — Если леди желает скакать на этом пони, то может поторговаться со мной за эту привилегию.
— Ох, во имя Господа! — раздраженно воскликнула Кейра. — Ничего подобного я делать не буду!
— Как пожелаете, мадам. — Деклан приподнял шляпу. — Этот пони мне подходит, — сказал он Хорнкаслу. — Я пришлю кого-нибудь забрать его. Что ж, я достаточно отнял у вас времени. Прошу извинить. Желаю вам приятного дня, дамы.
Шагая от загона к конюшне, он довольно улыбался. Трудно было сказать: то ли оттого, что приобрел первоклассного валлийского пони, то ли потому, что Кейра Ханниган так зла на него.