На следующее утро, оставив пса и Фили на хозяйстве — вот уж действительно, связал котов хвостами, учитывая их взаимную любовь — мы отправились в город, в швальню.
Местная пошивочная находилась в одном из престижных районов столицы, в паре миль от королевского дворца. Да, здесь некоторые действительно умели жить с размахом — большой каменный дом, на первом этаже огромные витринные стекла практически во всю высоту и маленькая, скромная вывеска у входа, сильно контрастирующая со всем этим великолепием. На металлической табличке было выгравировано всего два слова — «поставщик двора». И все. Видимо этого было достаточно, чтобы отпугнуть случайных посетителей.
Я скептически осмотрел то, что было выставлено за стеклом на безголовых деревянных туловах. Платья с рюшечками-оборочками-складочками, странного вида костюмы, наводившие на нехорошие мысли об ориентации их владельцев, расшитые золотом форменные военные комплекты а ля «главный дембель швейных войск»…
— Пойдемте! — Арий толкнул тяжелую дверь и сделал кивок.
— Ладно, — я пропустил Иль внутрь и следом зашел сам.
— Здравствуйте, господин магистр! — выбежала в зал с готовым платьем молодая красивая женщина. — Ждали вашего прибытия!
Это, видимо, хозяйка ателье. Ну на самом деле не такая она уж и молодая, следы магических подтяжек видны, но вполне себе ничего, такую из постели не выгоняют.
— Здравствуйте, госпожа Валери! — прищурился с улыбкой Арий.
Похоже, между ними что-то пробежало. Ну явно, читали вместе вечерами Священное Писание и спорили над толкованиями канонического текста, иначе и быть не могло. Такой кусочек секса брат бы не упустил.
— А это, как я понимаю, ваши подопечные? — с улыбкой повернулась Валери к нам.
— Да., мои младшие брат и сестра. Знакомьтесь — граф Арман ван Осгенвей и графиня Ильга ван Осгенвей.
— Очень приятно! — она сделала реверанс. — Баронесса Валери ван Мертон к вашим услугам.
Вот как. Ну что же, можно было ожидать. Не все дворяне, как и йогурты, одинаково полезны. От некоторых понос, как от просрочки, а некоторые — поди ж ты! Делом люди занимаются, делом, неважно, что для многих аристократов руки пачкать считается позором. И правильно, нечего по салонам сидеть и куртуазией заниматься от безделья. Помню, это давно смекнули богатые папики, жены которых мучились от ничегонеделанья и на этой почве устраивали все, что можно. Ну и чтобы не мешали валять кого попало и бухать с такими же друганами-«авторитетными бизнесменами», папики накупили своим одноклеточным кошелкам бутиков, куда ни один нормальный человек не зайдет и ничего не купит. Зато тетки вроде как при деле, занимаются «бизнесом» и времени свободного лезть в дела мужа или любовника нет.
Но здесь, похоже, случай другой — иначе бы баронесса-ательер давно разорилась, светская тусовка чует, где нужно затариваться. И такую табличку надо не просто заслужить, а очень сильно постараться это сделать. Бизнес — жестокая вещь.
— Ну так как, миледи? — спросил брат.
— Все, как и договаривались. Свою очередь вы оплатили, так что никаких проблем со сроками не возникнет.
— Рад это слышать, миледи.
Валери осмотрела нас с Иль с ног до макушки.
— Будут какие-то пожелания по цвету или материалу? — спросила она у Иль.
Та только было открыла рот, но брат ее прервал.
— Нет. Все на ваше усмотрение, и только на ваше. Боюсь, мы не слишком сильно разбираемся в моде. Так что в этой области мы доверяем профессионалам. Тем более, в этих нарядах они предстанут перед Его Величеством.
— Хорошо, господин магистр, я вас поняла, — согласно кивнула Валери. — Пройдемте в примерочную, мерки я сниму сама.
— С меня надо? — спросил Арий.
— Нет, милорд. Ваши у меня есть, — ехидно ухмыльнулась Валери. — Сомневаюсь, что за столь короткий срок они изменились.
Брат неожиданно стушевался. Ай да Арий, ай да сукин сын! Наш скорострел везде поспел.
— Пойдемте, — поманила нас Валери. — Сначала молодая леди.
Я пожал плечами. Ну Ильга, так Ильга. Пропустив их, я отвернулся к стойкам с готовой одеждой. Ну, точно, как на вещевке где-нибудь в родном мире. Только вот вещи, конечно не те, а качеством намного выше.
— Я думал, тут только шьют на заказ, — сказал я Арию.
— Ну, как видишь, не только, — сделал он неопределенную гримасу.
— А это что за склад барахла?
— Это? Ну насколько я знаю то, что не забрали заказчики.
— Так и разориться можно, — сказал я, внимательно рассматривая стойки. Там висели дорогие костюмы и платья из лучших тканей, с золотым шитьем и прочей нерядовой отделкой.
— Нет, нельзя. Одно из правил этого ателье — оплата вперед. Так что все это уже оплачено, но либо заказчику не нужно, либо самого заказчика больше нет.
— Это как? Помер, что ли?
Брат снял одну из вешалок с сине-красным то ли полувоенного фасона костюмом, то ли мундиром.
— Вот, это, например, заказ герцога ван Илори — цвета его герба, не сомневайся. Судя по виду, для сына. Только вот тот третьего дня свел счеты с жизнью и уже погребен. Естественно, ничего из этого ему уже не нужно. Ну и, соответственно, выставлено на продажу задешево — кто захочет носить чужие цвета? Для аристо это недопустимо.
— Что бы просто не забрать? — задал я совершенно логичный вопрос.
— Не знаю, — пожал плечами брат. — Может, о умершем напоминает или еще что. Понятия не имею.
Из двери в конце комнаты выпорхнула довольная Иль. Судя по всему, примерка прошла успешно.
— Все, теперь вы, господин граф!
Я вздохнул и решительно пошел за Валери.
Примерочная представляла собой небольшую комнату без окон. Голые стены, небольшой круг типа подиума, поднятый над полом…
— Разувайтесь и становитесь сюда.
Я покорно снял сапоги и встал туда, куда сказала Валери.
— Теперь стойте ровно и спокойно.
Я сделал страдальческую мину. Не люблю я все эти примерки, но ладно уж…
Меня тут же опутал клубок плетений. От неожиданности я скастовал Малый Кокон и повернулся к Валери. Еще один противник, что ли?
Валери смотрела на меня осуждающе.
— Ну и зачем вы мешаете мне снять мерки? — она грозно засверкала глазами.
— Мерки?
— Ну вот уж точно, от провинциальных дворян можно что угодно ожидать. У вас до сих пор пользуются метром?
— Нну… да, наверное.
— Здесь вам не сельская швальня. Встаньте обратно и успокойтесь! И не мешайте работать!
Я повиновался. Теперь уже спокойно принял обхватывающие и копошащиеся плетения. Местный хайтек, точнее, хаймэдж, не переставал меня удивлять.
— Ну вот наконец-то, — сказала Валери, и плетения переместились на маленькую деревянную куколку, которую она держала в руке. — Можете сойти и обуться, все что мне надо, я сняла.
Я с подозрением покосился на куколку, но ничего не сказал. Надеюсь, они тут их для магии вуду не используют? А то с местных станется.
— Хотелось бы узнать, что вы для меня приготовите…
— Вот когда приготовлю, тогда и узнаете, — неприязненно ответила Валери. Странно, чего это она, я вроде ничего такого не сделал?
— Спасибо, миледи, — я отвесил поклон.
Вместо ответа она указала на дверь. Вот, блин, незадача! Впрочем, с Арием она была намного приветливей.
— Все, мерки я сняла. Остальное у меня есть, так что можете забрать готовые наряды через неделю.
— Спасибо, миледи, — поклонился брат. — Я и не рассчитывал на столь скорую работу.
— Ну она стоит у меня в очереди на срочный заказ, — сказала Валери. — Нагружу швей, пусть поработают.
— А что она такая злая? — спросил я, когда мы вышли из швальни.
— Да вроде нет, — сказал Арий. — А что ты опять натворил?
Я быстро рассказал ему то. Что произошло в примерочной. Брат захохотал.
— Хорошо, что не прибила. Ни один мастер не любит, когда клиент ему мешает работать.
— Я же не знал…
— Ну да, надо было тебя предупредить, — сказал Арий, подсаживая Иль на коня.
— Что, теперь домой? — с надеждой спросил я.
— Не, брат, какой там домой! К ювелиру и оружейнику.
— Зачем еще? — я прыгнул в седло.
— Ювелир — для Иль, а вот оружейник — для тебя.
— У меня вроде и так все есть…
— Да, пора из тебя провинциальный дух выбивать. К королю на бал нужно идти со специальным церемониальным мечом. Ну или с его подобием, — его взгляд остановился на Лории.
— Понятно. Если что, то он сможет принять облик того меча.
— Но для этого нужен образец, — сказал брат, трогая коня. — Или все-таки придется его заменить на время той бесполезной, но традиционной железякой. Всякое может быть.
Первым мы заехали, естественно, к ювелиру — ну иначе и быть не могло, сразу видно, как у Иль загорелись глаза. Какая женщина откажется от украшений? Даже если вроде как ими и не увлекается, и якобы не имеет интереса? Да щаз. Это они такой вид делают. Чтобы кавалера не спугнуть.
Ювелирная лавка располагалась в паре кварталов от швейных дел мастерицы. Но внешний контраст был разителен. Никаких тебе окон в пол-этажа, никаких тебе изящных дверей… Зато видно железные ставни, решетки и сильно укрепленную входную дверь — ювелир явно заботился о своей безопасности. И тоже никаких вывесок снаружи и такая же точно табличка рядом с дверью — кому надо, тот в курсе. Нечего лихих людей возбуждать. Особенно залетных — свои-то видимо эту лавку стороной обходят, знают, чем чревато туда влезть.
— Ждите здесь, — брат слез с коня и подошел к двери.
Мы, не торопясь, спешились и стали смотреть, что же будет дальше.
Брат постучал дверным молотком. Ответили ему через пару минут — через маленькое решетчатое окошко.
— Кто?
— Граф Арий ван Осгенвей, милорд Даноби. Со своими братом и сестрой.
— Сейчас, — окошко захлопнулось.
Послышался скрежет и лязг открывающихся засовов, затем дверь дрогнула и чуть приоткрылась. Брат решительно потянул на себя тяжелую дверь.
— Здравствуйте, милорд Даноби. Безопасность прежде всего? — усмехнулся Арий.
— Именно так, милорд! — пухлый коротышка с цепким взглядом осмотрел нас пристальней. Я почувствовал, как по лицу прошли легкие плетения, пущенные ювелиром.
— Да не морок это, я это, я! — прокомментировал сие действо брат.
— Вижу, милорд. Прошу прощения за возможную бестактность, но…
— Понимаю вас.
— Итак, господин магистр, вы по поводу будущего заказа?
— Вы угадали, милорд. Именно так.
— Ну в общих чертах я помню, — сказал коротышка-ювелир. — Вы хотите сделать недостающие до полного комплекта украшения для молодой леди по образцу. Так?
— Совершенно верно, — Арий достал из своей сумки довольно объемистый футляр. — Прошу вас!
— Давайте посмотрим, — заинтригованно сказал мастер, и, щелкнув замочками футляра, поднял крышку. — Ах!
Что же там такое, что ювелир аж задохнулся от восторга и изумления, в зобу дыхание сперло? Я осторожно глянул сбоку — футляр этот был мне явно незнаком.
Ничего себе! Тут уж и мне предстояло задохнуться от восторга. Нас учили оценивать ювелирку и определять подлинность камней — в оперативной работе иногда приходится работать с такими вещами. Но тут… Я мысленно прикинул стоимость — в долларах, естественно, не в рублях. Выходило так миллионов на дцать, нужную цифру подставить. И такая искусная работа, какую мне до этого видеть не приходилось.
Сверху в бархатном гнезде лежала усыпанная камнями диадема — металл, похоже, белое золото. А чуть пониже — такое же ожерелье.
— Давно я не видел такую красоту. Работа Вигилитиса Искусного, легендарного мастера эпохи Первого мага… — с благоговением сказал ювелир.
— Родовые драгоценности наследницы клана Осгенвей.
— И клана Бертелани, я полагаю? — прищурился Даноби. — Весьма приметное ожерелье, считавшееся пропавшим.
— От вас ничего не скроешь, милорд. Да, и клана Бертелани тоже, — вздохнул брат. — Перешло наследнице от ее матери.
— Как же, помню, было такое дело…
— Ну так как? — спросил брат напрямую.
— Конечно, я готов, — подтвердил Даноби, любуясь увиденным. — Я даже и не мог себе представить, что я увижу. Вряд ли я превзойду Вигилитиса.
— Вы скромничаете, милорд, — подмигнул ему Арий. — Я знаю, что ваши творения украшают парадный наряд Его Величества.
— Хорошо, — он достал список, написанный рукой брата, из ящика смотрового стола. — Через неделю молодая леди получит свой комплект украшений. Прошу вас, госпожа, вытянуть руки вперед.
Ильга вытянула руки и по ним побежала цепь плетений.
— Все, миледи, спасибо! — кивнул Даноби. — Жду вас через неделю на примерку украшений.
— Спасибо, милорд! — сестрица сделала книксен.
И мы покинули немного ошарашенного и озадаченного ювелира.
— Не боишься таскать такое с собой? — кивнул я на сумку Ария.
— Совершенно, — хмыкнул он. — Во-первых, их трудно украсть. Мало того, что они зачарованы и не могут быть надеты другой, так еще и украшения приметные настолько, что в королевстве их знают наперечет, и могут рассказать их историю. Вон, мастер сразу выдал, что это украшения наследницы рода Бертелани…
— Ну вообще-то не наследницы…
— Я имею в виду нашу маму. Она была наследницей, а от нее это передалось Иль. Теперь грубо говоря и чисто формально, хотя нашу маму прокляли и отлучили от клана, но если все Бертелани передохнут — чего я им искренне желаю за все хорошее — то Иль сможет претендовать на то, что ей должно было бы принадлежать по праву.
— В таком случае она в большой опасности…
— Да ни разу, — хмыкнул брат. — Бертелани должны Единому молиться, чтобы с ней ничего не случилось. Иначе Столпы они, не Столпы — от Искореняющих или случайно недовольных крестьян с остро заточенными вилами им не уйти. Отец ясно дал это понять еще тогда, когда они попытались устроить на него покушение.
— Почему же он мне об этом не рассказывал? — недоуменно спросил я.
— Ты еще слишком мал был. А потом, видимо, не пришлось. Ну ладно, нно!
Брат пришпорил лошадь, и мы поскакали за ним.
До лавки оружейника мы доехали быстро. Ну хоть дом как дом, хотя и с имеющимися средствами защиты. Но они были столь эфемерными…
— Мастер Ториус, здравствуйте! — брат вошел в лавку и обратился к крепкому коренастому мужику с руками, пожженными окалиной и кислотой.
— Здравствуйте, милорд, — приветствовал тот кивком. — Вы что-то хотели? Опять Ордену понадобились мои услуги?
— Понадобятся еще, мастер, понадобятся. Лучше вас зачарованное оружие не делает никто.
— Благодарю на добром слове, милорд, — усмехнулся тот в окладистую бороду.
— Но сейчас я к вам не по делам Ордена. По личным. Вот, господину младшему графу нужен церемониальный меч для приема у государя.
— Меч? — прищурился тот, глядя на мой висящий на поясе клинок. — У него хороший меч, давненько я таких не видывал. Как я вижу, эльфарский клановый…
— Трофей, — сказал брат, не вдаваясь в детали. — Его.
— Вот как? — мастер вздернул брови. — Ну раз вы спокойно носите его на поясе, то верю.
— Это что-то необычное? — не удержался от вопроса я.
— Чтобы стать обладателем кланового меча эльфов, нужно быть непростым человеком.
— Как думаете, мастер, сможет он пронести его на прием?
— Не знай я вас, то подумал бы плохое, — сказал оружейник.
— Но вы меня знаете. На всякий случай, поясню, что на моего брата было совершено два покушения, после первого его вытащили из-за Грани. И оставить его без хорошего оружия я просто не могу. А какой гадюшник во дворце — вы хорошо знаете и без меня. Поскольку он фехтовальщик так себе, а за любой косой взгляд или по заказу против него могут поставить профессионального бретера, без этого оружия он труп. Извини, Арман, но это так, констатация факта.
Ну насчет трупа ты может и погорячился, подумал я. Когда я говорил про фехтование, то имел в виду отнюдь не спортивное. И худо-бедно, но меня ему научили в рамках владения холодным оружием. Для противника найдется пара неприятных сюрпризов, отработанных веками уже нашего боевого фехтования. Хотя, конечно, против профессионала я могу и лечь.
— Вот как, — пожевал губами мастер. — Есть вариант, как пронести меч во дворец, обманув охрану. Покажите его мне, молодой человек, только издали — не хочу без рук остаться.
«Лорий?»
«Все нормально, можешь меня показать. Разрешаю.»
Я хмыкнул про себя, и осторожно извлек лезвие из ножен.
Мастер внимательно осмотрел его, зайдя справа и слева.
— Покажите рукоять, милорд, — попросил он.
Я перехватил меч за гарду.
— Можно снять мерки?
«Лорий?»
«Ладно, давай уж», — с неудовольствием сказал меч.
Я аккуратно положил его на стол перед мастером, который сделал замеры.
— И ножны, милорд.
Я положил ножны, наблюдая, как мастер, орудуя плетениями и карандашом, измеряет меч и делает пометки на листке бумаги.
— Можете убрать, милорд.
— Так что вы собираетесь сделать? — брат с интересом следил за манипуляциями мастера.
— Вот, смотрите, — он сунул руку под верстак и достал длинный сверток. — Вот это стандартный церемониальный меч. По длине он точно такой же, но шире, что нам на руку. Я предлагаю сделать чехол-сетку на ножны из зачарованной гномской стали, очень тонкий и легкий.
— Это та, из которую делают антимагические ошейники и цепочки?
— Да, та самая. Надежно экранирует любую проверку на магию, — подтвердил оружейник.
«Э, а меня кто-нибудь спросил?», забеспокоился Лорий. — «Ничего, что я здесь?»
— И чем это ему грозит?
— Пока он в ножнах, его магические свойства приглушены настолько, что их невозможно увидеть даже сильному магу. Сделаю чехол по виду ножен церемониального меча, и вы пройдете любую проверку.
— Годится, — сказал брат. — А рукоятку-то зачем меряли?
— Накладная рукоятка, закрывающая настоящую. Не отличить, пока в руки не возьмешь.
— Ну что же, подходит, — сказал брат, доставая кошелек. — Когда заехать?
— Через три дня. Мерки я снял, все будет готово. А по поводу дозволения на такое оружие…
— Отправьте донесение магистру Арию ван Осгенвею, и оно будет немедленно рассмотрено. Правильно делаете, мастер, — похвалил брат. — Хорошо. Тогда через три дня?
— Да, милорд.
— Вот и отлично. Пошли, Арман!
Я вышел из лавки ухмыляясь. Деньги, связи и знакомства котировались и здесь.
— Чем ты так доволен? — подозрительно спросил Арий.
— Да как ты обошелся с мастером.
— Это по дружбе и большой необходимости. И вовсе не значит, что тебе стоит обнажать меч во дворце. Но от всяких случайностей он тебя спасет.
— Спасибо!