2. Будь милым с женщиной

Без двадцати минут одиннадцать Кэллаген остановил такси на Риджент-стрит и вошел в Парлор-клуб.

Парлор-клуб — удобное место для тех дельцов, которым оно нравится. Клубом заведовал метис Кеннуэй. В свое время ему удалось улизнуть от джименов в Америке, добраться до Франции и уже из Франции на моторной лодке достичь Дичмерта, избежав при этом всех таможенных формальностей.

Клуб располагался на третьем этаже. Его прежний владелец, неопределенного типа длинноволосый молодой человек, питающий слабость к кокаину, оформил помещение в пастельных тонах. Со временем краски поблекли, а пристрастие к кокаину осталось. В заведениях типа Парлор-клуба можно купить все, что угодно, были бы деньги. Можно было зайти в клуб и без денег, но отпускали в кредит только женщинам.

Рафано сидел один за маленьким столиком в нише в дальнем от бара конце зала.

Кэллаген взял в баре двойное виски, подошел к его столику и сел.

— Как дела? — поинтересовался он.

Рафано усмехнулся. Это был невысокий, коренастый человек с иссиня-черными волосами, густыми бровями и приятным выражением лица. Одет он был великолепно, но слишком увлекался драгоценностями. Рафано был очень умен.

— Хэлло, Кэллаген, — приветливо сказал он, не переставая улыбаться. — Рад вас видеть. Мне всегда нравились парни вашего типа. Когда мои мальчики сказали, что вы перешли мне дорогу с этой встречей у Джо Мартинелли, меня это только развеселило. Мне кажется, вы умный парень.

Он отпил из стеклянного стакана и съел ложечку взбитых сливок.

— Рад познакомиться с вами, Кэллаген. И что же мы теперь будем делать дальше?

Кэллаген отпил глоток виски и сказал:

— Послушайте, Рафано, не ошибитесь насчет меня. Я не люблю нарываться на неприятности, но никогда не убегаю от них.

Рафано удивленно поднял брови.

— Никогда? — вежливо спросил он.

— Никогда, — подтвердил детектив.

Он перегнулся через столик и уставился в лицо Рафано. Его лицо выражало искренность, как, впрочем, всегда, когда он собирался солгать.

— Я хочу дать вам добрый совет, Джейк. И если вы тот парень, каким я вас считаю, то вы его примете.

— Хорошо, — кивнул Рафано. — Говорите, я вас слушаю. — Он откусил кончик сигары.

— В этой стране частные детективы не могут себе позволить попадать в неприятные ситуации, и вы это знаете не хуже меня. Это в Америке частные детективы могут делать все, что хотят, и с ними считаются, но здесь другое дело. Вот поэтому я раскрываю свои карты.

Рафано слушал молча.

— Вероятно, вам известно, что сейчас я работаю по делу Ривертона, — продолжал Кэллаген. — Старик Ривертон хочет иметь сведения об Уилфриде и платит мне за это сотню фунтов в неделю. Ему позарез нужны сведения, а их у меня пока нет. Никто не верит в то, что этот парень скрывается сам. Я пытался сделать сам все, что мог, и вот недели две или три назад мне пришла в голову мысль, что в этом деле замешан кто-то очень хитрый, имеющий и деньги, и влияние. Кто-то, кто может месяцами изолировать и парней, и девчонок. И вот сегодня вечером я наконец вычислил, кто это. Я имею в виду вас, Рафано.

Рафано затянулся сигарой.

— Интересно, — наконец сказал он. — Где же вы смогли это узнать, Кэллаген?

— В одном местечке, — ответил сыщик. — Теперь вы поняли, зачем я заставил Лопни победить сегодня вечером? Я знал, что вы обязательно захотите поговорить с тем, кто вам перейдет дорогу. И если уж решите с ним говорить, то разговор будет крутым. Ну и вот, в итоге вы быстро появились здесь. А раз появились здесь, то значит решили поговорить со мной, и этот разговор будет у нас очень серьезным.

Рафано жевал сигару.

— Ну, разве вы не умный мужик? И что это за причина?

— Вы боитесь, — ответил Кэллаген. — И знаете почему? Это вам не Америка. Спорю, что сейчас вы думаете только о том, как бы удрать из этой страны. Вы отлично знаете, что полиция здесь работает очень эффективно и подкупить ее вам не удастся.

Рафано задумчиво улыбнулся.

— Мне уже говорили об этом.

— Ну что ж, посмотрите на дело с моей точки зрения, — сказал Кэллаген. — Я еще всего не знаю, но и того, что знаю, достаточно, чтобы угодить своим клиентам. Например, слышал о вашем игорном синдикате, в котором Простак спустил все свои деньги…

Рафано молчал.

— Это пока все. Я, конечно, могу о многом догадываться. Хотя бы о том, что, прежде чем обобрать парня, его споили, это было совсем нетрудно? К тому же подсунули ему одну или парочку смазливых девиц, не так ли? Но это только мои предположения. А теперь представьте себе, что последует, если я сообщу об этом адвокатам Ривертонов, знаете?

Рафано кивнул.

— Копы, — отозвался он.

— Точно. После того, как я предоставлю свой отчет адвокатам, они тут же обратятся в Скотланд-Ярд, а вы должны отлично знать, что семья Ривертонов пользуется большим влиянием. Вы понимаете, чем это для вас пахнет, Джейк? В лучшем случае вас переправят обратно в Штаты, и агент Скотланд-Ярда сделает вам с берега ручкой. И возвратитесь вы в Штаты в самый неудобный момент…

Он выдержал паузу.

— Мне кажется, вам сейчас не хотелось бы возвращаться назад в Америку. Мне известно, что в последнее время федеральные агенты стали работать намного лучше, чем раньше.

Рафано выдохнул клуб дыма.

— Проклятый ублюдок, — выругался он. — Вы перешли мне дорогу в первоклассном деле, которое уже почти было у меня в кармане. Это дело должно было принести мне несколько тысяч, а теперь появились вы и учите меня жить. Ох, если бы это было в Чикаго в старые добрые времена…

— Я знаю, — Кэллаген улыбнулся. — Меня бы повезли покататься, и в результате от меня бы остался только пепел. Но здесь не Чикаго, Джейк. Наверное, вам интересно узнать, почему я так откровенен и с чего это даю советы? Что ж, я вам скажу. Допустим, что я все сообщу юристам. Допустим. Моя сотня в неделю прекратит существование, а мне очень не хотелось бы с ней расстаться. Мой отчет покажет адвокатам, что я зашел в тупик, деньги прекратятся, а на арене появится полиция.

Рафано понимающе кивнул.

— И что же вы предлагаете? — спросил он.

— А вот что я придумал, — сказал с улыбкой Кэллаген. — Мне пришло в голову, что вместе мы хорошо сможем сыграть эту игру. Допустим, вы отпустите Простака и на несколько недель оставите его в покое, а потом я его найду. Таким образом я смог бы продержаться еще пару месяцев… В результате я получил бы около тысячи фунтов, а вы избежали бы всех неприятностей.

Рафано затушил сигару, жестом подозвал официанта и заказал два двойных виски с содовой. Когда они выпили, Рафано придвинулся к Кэллагену.

— Я подумаю, — сказал он. Кэллаген встал.

— И очень хорошо подумайте, Джейк. Для всех будет лучше, если вы сделаете так, как я сказал. И еще одно. Насчет Лопни. Он нормальный парень и, я думаю, он еще станет хорошим боксером. Так что мне было бы неприятно, если кто-то, расстроенный потерей денег, постарался бы навредить ему. Вы догадываетесь, о чем я говорю? Если с ним что-нибудь случится, я могу подумать, что в этом замешаны вы. А если уж я приду к такому выводу, то я найду способ пристегнуть вас к этому делу, Джейк.

Рафано посмотрел на него и улыбнулся.

— Ничего, о чем вы говорили, Кэллаген, я не сделаю.

Он достал из жилетного кармана еще одну сигару и предложил ее детективу.

— Нет, спасибо, — отказался Кэллаген. — Спокойной ночи, Джейк.

* * *

Кэллаген вышел из клуба и подошел к телефонной будке на Корк-стрит. Здесь он посмотрел на часы и позвонил в отель «Чартрес». Детектив связался с приемной миссис Ривертон и попросил передать, что мистер Кэллаген зайдет к ней ровно в четверть двенадцатого. Позвонив, он не спеша направился к отелю.

«Какие же невыносимые существа эти женщины, — думал по дороге сыщик. — Всегда суют свой нос в чужие дела».

Размышляя о миссис Ривертон, он пришел к выводу, что она все же ведет себя довольно обычно, как любая мать, заботящаяся о своем чаде. Кэллаген надеялся, что эта почтенная женщина не будет его торопить.

Во-первых, он терпеть не мог, когда в его дело вмешивались пожилые дамы, а, во-вторых, у него были собственные представления о скорости расследования.

Лифт поднял его на второй этаж. Портье распахнул дверь, и Кэллаген вошел в номер. У камина стояла женщина. Он внимательно оглядел ее и учтиво представился.

— Я Кэллаген. И пришел сюда, чтобы поговорить с миссис Ривертон.

— Миссис Ривертон — это я, — сказала она. Кэллаген удивленно поднял брови. — Вас это, кажется, несколько удивляет?

Кэллаген прикусил нижнюю губу и промолчал. Глядя на нее, он думал о тех чудесах, что еще встречаются на белом свете. Как, например, у Ривертона — шестидесятилетнего, седого, скучного старика, могла быть такая жена?

Этой женщине было на вид около тридцати лет. У нее были иссиня-черные волосы, темные серьезные глаза, совершенные черты лица. Кэллаген, который любил точность в описании, про себя решил, что у нее чувственный рот.

Кэллаген любил женщин. Особенно таких, которые умеют годить, знают, как одеваться и вести себя, короче, женщин, знающих себе цену.

Он верил, что быть женщиной — это своего рода бизнес, а если вы занимаетесь бизнесом, то, черт возьми, надо выкладываться до конца.

Детектив был зачарован чем-то загадочным, колдовским, исходящим от этой женщины.

«Она прекрасна и породиста, — думал он, — а порода многого стоит и таит в себе бездну хорошего и плохого, но в первую очередь своенравие и беспокойный характер. Ее надо уметь крепко держать в руках, иначе вам несдобровать».

Он молча стоял перед ней, держа в руке свою шляпу, и нерешительно улыбался.

— Мистер Кэллаген, — прервала она его молчание, — я вижу, вы чем-то удивлены?

Кэллаген кинул шляпу на стул и усмехнулся.

— Жизнь иногда может преподнести интересный сюрприз. Я ожидал встретить пожилую даму… Знаете ли, когда я встречался с полковником по поводу условий этой работы, я думал, что его жена должна быть примерно его возраста. Я совсем не ожидал встретить такую женщину, как вы.

Он еще раз окинул ее быстрым взглядом.

— Надеюсь, вы остались довольны своим осмотром? — Его быстрый взгляд не ускользнул от нее. — Я не рассчитывала увидеть вас сегодня, поэтому распорядилась, чтобы вас попросили позвонить мне. Но это даже лучше, что вы пришли сами. Я хотела бы поговорить.

Кэллаген учтиво кивнул. «Холодна, как снег, и груба, как дьявол», — подумал он, продолжая улыбаться.

— Вам не помешает, если я закурю?

— Пожалуйста, курите, — сказала она. — И садитесь. — Кэллаген отошел от двери и встал рядом с ней у камина.

— Если не возражаете, миссис Ривертон, я постою. Я бы предпочел, чтобы сели вы. Это не столько хорошие манеры, сколько элементы психологии.

Его улыбка стала еще шире.

— Я люблю, когда люди, с которыми я разговариваю, сидят, пока я стою. Это усиливает их комплекс неполноценности.

Она немедленно покраснела, но не сдвинулась с места.

— Я не собираюсь, мистер Кэллаген, обсуждать с вами мои комплексы. Я буду говорить только о моем пасынке. Тот факт, что он мой пасынок, наверняка, объяснит вам, почему я не старая дама. Я вторая жена полковника Ривертона, и я гораздо моложе его и по возрасту ближе к возрасту его сына. Но об этом хватит… Мой муж серьезно болен. Скорее всего, вас это не заинтересует, но за последние шесть-семь недель ему стало значительно хуже. Одной из причин является то, что он до смерти боится за Уилфрида.

Она сделала паузу.

— Я никогда не вмешивалась в дела мужа, так как считаю, что адвокаты моего мужа достаточно квалифицированны, а значит любая фирма, нанятая ими, также будет заслуживать доверия. За последние шесть месяцев мой пасынок спустил более восьмидесяти тысяч фунтов. Такую сумму, я полагаю, невозможно проиграть так, чтобы не осталось никаких зацепок.

Да, мистер Кэллаген, это очень крупная сумма. Вряд ли люди, вытянувшие эти деньги у слабого, нерешительного и глупого двадцатипятилетнего сопляка, не захотели бы похвастаться крупным выигрышем. Я думаю, что умный сыщик смог бы за две или, самое большее, за три недели найти этих людей и сообщить о них моему мужу.

Кэллаген слушал ее, не перебивая.

— Что вы скажите на это, мистер Кэллаген?

Детектив достал из кармана золотой портсигар и достал сигарету. Прикуривая, он задумчиво наблюдал за ней.

— А что я должен сказать, миссис Ривертон? — спросил он. — Предположим, я соглашусь, что вы правы, и мы только тянем время, выуживая из вас по сто фунтов в неделю. Вы ведь так думаете? А знаете, что думаю я? Так вот, я думаю, что это чертовски грубое и несправедливое предположение, очевидно, характерное для такой женщины, как вы.

Он снова внимательно посмотрел на нее.

— Я мог бы многое вам сказать, — спокойно и доброжелательно продолжал Кэллаген. — Я бы, например, мог сказать, что выглядит так, будто вы большой специалист по делам частных детективов и игорному делу Лондона. И если вы так много знаете, почему не передадите это дело кому-нибудь другому и не сэкономите этим свои деньги? Почему? Я вам отвечу. Потому что, во-первых, это очень тяжелая работа: в Лондоне предостаточно умных людей, способных легко выудить восемьдесят тысяч из Простака — так прозвали вашего пасынка, — и не думаете же вы в самом деле, что эти люди громко кричат о своих делах… Ну, а во-вторых, есть еще одна загвоздка, причем весьма существенная…

Детектив немного задумался, как бы подбирая слова.

— Вы полагаете, мадам, что некие бессердечные люди вытягивают из вашего пасынка деньги? Хорошо. Вот вы сказали, что он глупый, слабый и нерешительный сопляк… Но уверены ли вы, что он сам чист, как стеклышко?

Он ждал ответа. Мадам Ривертон стоила молча, опираясь рукой на каминную полку. Кэллаген подумал, что она смотрит на него с определенным интересом, так, как смотрят на невиданное еще животное. Ее взгляд — теперь он разглядел, что глаза у нее не темные, а голубые — был холоден и надменен.

— Я вовсе не дурак, — усмехнулся Кэллаген. — Когда солидная юридическая фирма, представляющая известную семью, предлагает мне подобное дело, я тут же спрашиваю себя, почему они обратились ко мне, а не в Скотланд-Ярд? И я всегда нахожу ответ. Потому что они не знают, какой компромат на семью может откопать полиция. Точно также и вы не уверены, что ваш дорогой пасынок — мистер Уилфрид Юстас Ривертон — абсолютно чист в этом деле, Да и что вам сто фунтов в неделю по сравнению с восемьюдесятью тысячами? Тьфу!

— А я считаю, мистер Кэллаген, что сто фунтов в неделю это значительная сумма, — сказала она. — Слишком крупная для дерзкого сыщика.

Кэллаген усмехнулся.

— Спокойно, миссис Ривертон, — сказал он. — Если мы не поймем друг друга, то ничего хорошего из этого не выйдет. Вы знаете, — голос его звучал, как обычно, — я обожаю темпераментных женщин.

— Мне наплевать, каких женщин вы обожаете, — холодно сказала она. — Я тоже хочу, чтобы мы, наконец, поняли друг друга.

Она подошла к дивану и села. Кэллаген внимательно следил за каждым ее движением.

«Ходит, как королева», — подумал он. Ему было интересно наблюдать за ней.

— Вы уже знаете, что мой муж серьезно болен, а пока он будет беспокоиться за Уилфрида, на улучшение и нечего надеяться.

Я не знаю, ввел ли вас в курс дела мистер Селби, но всего через год, в день своего двадцатишестилетия, мой пасынок унаследует двести тысяч фунтов. Его опекуном до этого времени является отец, поэтому он может пока сам более или менее контролировать денежные дела сына. Но, если сочтет нужным, мистер Ривертон может назначить и другого опекуна. В связи с болезнью муж хочет передать все дела мне, так как считает, что протянет недолго. Пока Уилфрид коренным образом не изменит свой образ жизни, позволить ему самому распоряжаться деньгами ни в коем случае нельзя. Вы меня понимаете, мистер Кэллаген?

Кэллаген кивнул.

— Я бы предпочла, чтобы ваша фирма побыстрее закончила это дело, пока у моего мужа есть силы, чтобы самостоятельно принимать решения, — продолжала она. — Я же совсем не желаю заниматься опекунством. Во-первых, мачехи и отчимы не популярны в качестве опекунов, а, во-вторых, я не уважаю своего пасынка и не хочу иметь никакого отношения к его делам. Наши адвокаты были предупреждены и должны были надлежащим образом проинформировать вас, но последние два дня разыскать вас было невозможно. Надеюсь, я имею право узнать ваши планы? Вы согласны со мной, мистер Кэллаген?

Кэллаген кивнул. Он с интересом оглядывал комнату, с одобрением рассматривал лежащую в кресле черную сумочку с блестящими инициалами «Т.Р.», черные перчатки и великолепное пальто из оцелота.

«Отличная одежда», — заключил он и задумался, какое же имя скрывается за буквой «Т»?

— Я согласен, миссис Ривертон, — сказал он. — Во всяком случае, я понял, что вы хотите знать. Извините, что вы не застали меня в конторе, но меня очень часто не бывает на месте, — детектив посмотрел на нее и улыбнулся. — Фактически я был «на деле». Но вы, наверное, не знаете, что это такое?

Он кинул сигарету в камин, встал и подошел к креслу, куда положил раньше свою шляпу.

— Мне все понятно, миссис Ривертон, — повторил он, дерзко улыбаясь. — Вероятно, наша беседа вас немного развеселила, но я на вас не в обиде. Я совсем не понравился вам и не могу сказать, что вы очень понравились мне. Но это дело поручено мне полковником Ривертоном, и я буду выполнять только его указания или указания его адвокатов. — Она вспыхнула. Кэллаген с усмешкой заметил, что ее губы задрожали, а сама она еле сдерживала гнев.

— Ну что ж, мистер Кэллаген. В таком случае, мне кажется, я могу обещать, что уже завтра вы получите от моего мужа или от его юристов указание о прекращении расследования вами этого дела.

Кэллаген пожал плечами.

— Я этого не думаю, мадам, — сказал он. — Наверное, вы снова ошибаетесь, но я не стану раньше времени удовлетворять ваше любопытство объяснением почему. Юристам же я объясню все тогда и только тогда, когда они потребуют от меня отчета, но и тогда вы ничего не узнаете. Я самый лучший частный детектив в Лондоне, Селби и Ронс отлично знают это. Вы же, как; мне кажется, в этих делах полный дилетант.

Он взял шляпу и отправился к двери, но, открыв ее, остановился.

— Вы знаете историю французской революции, мадам? Так вот, в ней принимала участие одна женщина, которая, как мне кажется, была очень похожа на вас. У нее было все, что она ни желала, и она имела чертовски огромную власть. Когда однажды ей сказали, что ее люди голодают и у них нет хлеба, она ответила: «Так почему же они не едят пирожные?» В Америке таких людей называют чокнутыми. Спокойной ночи, мадам.

Кэллаген вышел и не спеша направился через Найтсбридж к Пикадилли. По дороге он закурил сигарету и принялся обдумывать это дело. Миссис Ривертон никак не выходила у него из головы. Наконец Кэллаген решил, что с этой женщиной будет очень трудно иметь дело.

Его удивляло, как же это полковник Ривертон умудрился взять себе в жены женщину на тридцать лет моложе. Но вскоре он перестал думать о разнице их возрастов, и его стали занимать мысли о физических достоинствах миссис Ривертон.

Несомненно, в ней что-то есть, думал Кэллаген. Она стоит и ходит так, как должна стоять и ходить настоящая женщина. Посадка головы почти королевская. Во всем ее облике проявляется какая-то неосознанная женственность. Даже блеск ее глаз, когда она расстроилась, заинтриговал детектива.

И она умела выбирать одежду. Он вспомнил ее шикарную вечернюю сумочку с инициалами из бриллиантов и пальто из оцелота.

В этом пальто было какое-то несоответствие. Кэллагену было непонятно, как такая женщина в вечернем туалете, как миссис Ривертон, могла надеть это пальто.

«Скорее всего, подумал он, она сама вела машину, когда ехала в город».

Кэллаген усмехнулся, представив себе ее за рулем машины, которую гнала в город с единственной целью — высказать то, что она о нем думала.

«Она холодна, как лед, — подумал Кэллаген, — но как раз это и придает ей определенный шарм. Она относится к тому типу женщин, которые притягивают к себе мужчин уже тем, что только делают вид, будто бы ничего не знают о своей привлекательности.

Типичная секс-бомба! И это не копирование кого-то, а все свое, личное. Такая может любого мужчину свести с ума, а в самой даже искорка чувства не разгорится. А почему бы и нет? Настоящие женщины все такие.

Она также рассудительна. Приглядывает за деньгами старика Ривертона».

Кэллаген снова задумался о порученном ему деле и о Джейке Рафано. Ему очень хотелось бы знать, почему Джейк сразу же примчался в Парлор-клуб и снизошел до разговора с ним? Здраво размышляя, детектив пришел к мысли, что, если Джейк проанализирует их разговор, то очень быстро догадается, что Кэллаген блефует и что у него нет ни единого факта, только подозрения, что Джейк облегчил Простака на восемьдесят тысяч фунтов и поставлял ему женщин и выпивку.

Вот если бы ему удалось запугать Джейка, тогда все было бы по-другому. Если Джейк перетрусит и выйдет из игры, то детектив доведет эту партию до победного конца.

Чертовски интересно быть сыщиком, подумал Кэллаген, ни одно дело не разворачивается так, как хотелось бы. Можно только мечтать, чтобы перепало дело ясное с самого начала до конца. Те, кто пишет детективные романы, всегда наперед знают, чем занять своих героев.

Они сразу определяют их характеры и в соответствий с этим разрабатывают действия своих героев. К сожалению, в жизни никогда так не бывает. Люди никогда не делают того, что вы от них ожидаете. Они нервничают, когда попадают в опасные ситуации, поворачивают не в ту сторону при встрече с опасностями или делают повороты слишком быстро или очень медленно.

Сыщик со злостью швырнул сигарету в водосток и сразу закурил новую. Он свернул на Беркли-сквер и через пару минут вошел в свой дом. Уилки, парень лет девятнадцати, работающий в доме ночным швейцаром и восхищавшийся Кэллагеном, вышел ему навстречу.

— Вам звонили, мистер Кэллаген, — сказал он. — Звонили в контору, но там никого не было, и я переключил линию сюда. Это был мистер Чарльстон. Он просил передать, чтобы вы позвонили ему сразу, как только вернетесь.

Кэллаген кивнул и на лифте поднялся к себе на пятый этаж. Он снял пальто и шляпу и набрал номер.

Чарльстон сразу же снял трубку.

— Будь осторожен, Слим, — сказал он. — Я узнал о твоем разговоре с Рафано. Он ненавидит тебя. У него дьявольски крутые парни и, ради бога, береги себя.

— Спасибо, Джилл, — ответил Кэллаген. — Вообще-то я поговорил немного с Рафано в Парлор-клубе. Он мне показался в порядке и был со мной очень мил.

— Как сам дьявол, — мрачно заявил Чарльстон. — Я предупреждаю тебя, ради денег он готов задушить свою собственную мать.

Кэллаген засмеялся.

— Это все, что ты хотел мне сказать? — Чарльстон заколебался.

— На твоем месте я бы не выходил поздно на улицу, — посоветовал он. — Вспомни того парня, которого нашли пять недель назад в парке с разбитым лицом; вспомни лицо парня, которого подобрали в лесу в Эппинге.

Кэллаген усмехнулся и достал из портсигара новую сигарету.

— Значит, это все дела Джейка, — задумчиво проговорил он. — Есть еще что-нибудь, Джилл?

— Да, — тихо ответил Чарльстон. — Насчет Хуаниты… Это чертовски здорово, что ты пытаешься свести ее со мной. Я без ума от нее, Слим, а она думает только о тебе. Хотел бы я, как ты, уметь уламывать баб… А ведь ты для этого не прилагаешь ни каких сил.

— Не прилагаю, — подтвердил Слим, — но у тебя это никогда не получится, даже если будешь очень хотеть. Спокойной ночи, Джилл. Предоставь мне самому поговорить с Хуанитой.

Он повесил трубку и прошел к себе в спальню, чтобы протереть одеколоном лицо и волосы. Затем он снова надел пальто и шляпу и спустился вниз. Выйдя на улицу, сыщик свернул за угол и, пройдя несколько шагов, резко обернулся.

Быстрыми шагами к нему приближался молодой человек в вечернем костюме. На нем не было шляпы, и его длинные волосы были взлохмачены. Одна прядь волос свисала на лоб. Свет уличного фонаря осветил его лицо, и Кэллаген разглядел глаза парня, блестевшие, как у пьяного.

— Как поживаете, мистер Ривертон? — любезно осведомился детектив.

Простак остановился и, чтобы не упасть, ухватился одной рукой за железную ограду. Он стоял и покачивался.

— Послушайте, чертов умник мистер Кэллаген, — гневно сказал он, — вам, должно быть, не ясно, что вы мне смертельно надоели? Лучше займитесь своими дурацкими делами и не смейте совать свой длинный нос в мои, иначе…

— Иначе ничего, — спокойно ответил Кэллаген и закурил сигарету. — Так чем вас там накачивают? — поинтересовался он. — Кокаин?.. Спорю, что еще две недели и вы станете настоящим наркоманом.

Он выдохнул через нос дым и продолжал:

— Почему бы вам, Простак, не вернуться домой и не отоспаться нормально? Вы ничего не знаете о своем отце?.. Он очень болен, хотя, я думаю, это вас не очень интересует. И ваша мачеха тоже волнуется за вас.

Парень с трудом оторвался от ограды и подошел к Кэллагену.

— Я еще раз предупреждаю вас, — заплетающимся языком сказал он. — Я говорю вам… Идите к черту. Займитесь лучше своими делами и не суйтесь в мои. А моя умная мачеха вас не касается. Вы…

Он грязно выругался и замахнулся кулаком на сыщика. Тот одной рукой перехватил руку Ривертона, а другой махнул шоферу проезжавшего мимо такси. Машина остановилась рядом, и шофер открыл дверцу. Кэллаген схватил, парня за воротник и запихнул в такси.

— Отвезите его, куда он захочет, — сказал он шоферу и дал ему банкноту.

Когда машина отъехала, Кэллаген прислонился к уличному фонарю и записал номер машины в своей маленькой изящной книжечке. Затем он, посвистывая, направился на Бонд-стрит.

Загрузка...