3. Билет

Кэллаген стоял на узком балкончике, тянущемся вдоль трех стен «Желтой лампы», и смотрел вниз на танцующих. Он закурил сигарету и тут же надрывно закашлялся.

— Вы слишком много курите, мистер Кэллаген, — заметил подошедший к нему Перруччи. — Вы, наверное, самый заядлый курильщик в Лондоне.

Сыщик кивнул.

— Когда-нибудь соберусь и брошу, — неуверенно пообещал он. — Как Хуанита?

— Она прелестна, — сказал Перруччи. — Имеет у публики очень большой успех. К сожалению, у нее осталось всего несколько номеров. Она интересовалась вами, мистер Кэллаген.

Кэллаген прошел по балкону и вышел в коридор. Он постучал в дверь артистической уборной.

— Войдите, — раздалось в ответ, и Кэллаген открыл дверь. Хуанита, уже одетая для выступления, пудрила свое лицо.

Это была стройная, подвижная брюнетка с большими страстными глазами, которые могли много обещать. У нее была изумительная фигурка. Хуанита всегда выдавала себя за испанку, хотя родилась на самом деле в Чикаго.

Увидев вошедшего, она сразу отложила пудреницу. Он ей нравился.

Нравился потому, что почти не обращал на нее внимания, и потому, что она никак не могла разгадать его странного отношения к женщинам. Она привыкла подчинять мужчин уже с первого взгляда, и ее интриговала холодность Кэллагена.

Кэллаген же считал, что она не слишком умна, и особенно с мужчинами.

Войдя, он остановился у двери и оценивающе посмотрел на Хуаниту, думая о том, как использовать ее в своих интересах, и не окажется ли девушка слишком любопытной?

— Наконец-то ты добрался сюда, — сказала она, склонив голову набок и с упреком глядя ему в глаза. — Почему ты от меня прячешься? Почему я должна попусту тратить на тебя свое время?

Кэллаген улыбнулся. Она закурила сигарету и закинула одну ногу на другую. Ноги у нее были стройные и красивые.

— Четыре раза ты назначал мне встречи на прошлой неделе, мистер Шерлок, — продолжала она, — и каждый раз надувал. Что ты делаешь со мной? Или я тебе совсем не нравлюсь?

— Дело, — ответил Кэллаген. — У меня сейчас на руках одно трудное дело. Тебе, кстати, говорили, что у тебя изумительная фигурка? Хуанита, я считаю, что ты просто восхитительна.

— Пошел к черту! — воскликнула Хуанита. — Не заговаривай мне зубы, тебя так интересует моя фигура, что ты даже ни разу не обнял меня.

Кэллаген виновато поднял руки и сел.

— Я выступаю сегодня с новым номером. Мексиканский танец-соло. Слим, скажи потом, как он тебе понравился.

Слим кивнул.

— Я для этого и пришел. Я все это время только о тебе и думал, Хуанита.

Как всегда, Кэллаген врал легко и просто.

— О, конечно, — насмешливо сказала она. — А я думаю только о вас, мистер Кэллаген… Ты бы лучше подумал, что тебе делать со своим приятелем, пока еще не слишком поздно.

Она искоса посмотрела на него. Кэллаген улыбнулся.

— О ком ты говоришь? О Чарльстоне? Ну, он очень неплохой парень. Ты могла бы найти и похуже. У Чарльстона водятся деньги. Почему бы тебе не заставить его жениться на себе? Ты слишком красивая девочка для этой паршивой работы.

Широко открыв ярко накрашенный рот, она изумленно посмотрела на него. Затем поджала губы.

— Вот это да! Значит, ты даешь мне отставку? И зачем я только тратила столько своего времени и расточала сексуальную привлекательность на этот айсберг? Где твоя совесть? И еще… Ты разве забыл, что было между нами в прошлый вторник? Забыл?

Кэллаген цинично усмехнулся.

— Так то было в прошлый вторник, а сегодня пятница… Я серьезно говорю о Чарльстоне, Хуанита. Ты ему очень нравишься.

— Что из того? — сказала она. — Конечно, Джилл, нормальный парень, но в этом плане я никогда не имела его в виду. Пока не имела, — она внимательно посмотрела на Кэллагена. — А впрочем, могу и подумать.

— Он неплохо смотрится в вечернем костюме, карманы его не пусты, к тому же он настоящий джентльмен: всегда пропускает вперед женщин и уступает им место…

— Надо же… И швейцар открывает дверь, да что из того? Вообще-то Джилл мне нравится. Он приятный парень, и у него есть башли, но надолго ли? Знаю я этих игроков. Сегодня у них в кармане куча денег, а завтра одни долги. Я бы предпочла быть женой частного детектива. Мне это как-то больше нравится.

Кэллаген ухмыльнулся.

— Они хуже игроков, — заметил он.

— Да что ты мне говоришь? — сказала Хуанита. — Впрочем, я лучше тебя знаю, кто мне нужен.

Она подошла к нему, обвила его шею руками и поцеловала в губы.

— Не знаю, как это назвать, но в тебе есть что-то очень мужское. А сейчас иди в зал, потом скажешь, что ты думаешь о моем новом номере. За это время ты успеешь выпить. Потом зайди ко мне, я буду ждать тебя.

Кэллаген встал и направился к двери.

— Ладно, я зайду.

Оркестр еще не играл, а среди посетителей суетились официанты. Возвратившись на балкон, Кэллаген внимательно осмотрел зал и в противоположном углу заметил представительного мужчину с круглым лицом. Тот сидел за низким столиком с симпатичной, хорошо одетой женщиной. Несмотря на усталое лицо, в ней чувствовалось какое-то притягивающее очарование. Кэллаген не спеша спустился с балкона и подошел к ним.

— Вы не возражаете, если я тут сяду? — Представительный мужчина удивленно уставился на него.

Он оглядел полупустой зал и снова уставился на Кэллагена.

— Если вы хотите сесть именно сюда — пожалуйста, но в зале много свободных мест.

— Я знаю, — отрезал Кэллаген. — Я хочу сидеть именно здесь.

Он посмотрел на женщину, сел за столик, затушил свою сигарету и сразу закурил новую.

— Хотите выпить, дорогая? — спросил он женщину. Представительный мужчина нахмурился.

— Благодарю, у нас еще есть, что выпить, — ответил он за женщину.

Кэллаген усмехнулся.

— Это у вас есть, а она уже все выпила, — сказал он. — Так как же, дорогая?

Она вздернула подбородок. Представительный мужчина начал злиться.

— Слушай парень, что тебе надо? Тебе надо объяснить, что ты здесь лишний, или сам поймешь?

Кэллаген встал.

— Ты кого учишь? — хамовато спросил он и, перегнувшись через столик, врезал толстяку пощечину.

В наступившей тишине посетители салона смотрели в их сторону.

— Пошли отсюда, — попросила женщина. — Я не хочу участвовать в скандале.

Толстяк поднялся. В это время в зале притушили свет, и на освещенную сцену вышел Перруччи.

— Леди и джентльмены, — начал он. — Я имею честь представить вам синьору Хуаниту, прибывшую к нам после триумфальной поездки в Нью-Йорк с новым танцем. Мексиканское фанданго!

Оркестр заиграл. Толстяк со злостью смотрел на Кэллагена.

— Хочешь неприятностей? — спросил он. — Хорошо, я их тебе доставлю. Сейчас отведу леди к машине и разберусь с тобой.

Он усмехнулся. Кэллаген выпустил струю дыма ему в лицо и сказал:

— Это меня устраивает.

Все направились к выходу. Первой шла женщина, затем представительный мужчина и последним Кэллаген. Хуанита застыла на месте. Она взмахом руки заставила музыкантов замолчать и изумленно смотрела со сцены на Кэллагена. Ее возмущенный взгляд был красноречивее любых слов. Кэллаген с извиняющейся улыбкой развел руками. Когда он скрылся за дверью, до него снова донеслись звуки джаза.

Представительный мужчина уже ждал его в раздевалке.

— Здесь за утлом есть одно укромное местечко, — сказал он. — Ну и отделаю же я тебя!

Кэллаген ничего не ответил. Они вышли на тихую улицу. Кэллаген опять шел последним. Женщина на ходу тихо выговаривала мужчине. Они подошли к стоявшему неподалеку такси, толстяк что-то сказал водителю и открыл дверцу.

Когда он открывал дверцу такси, Кэллаген быстро прыгнул вперед, пытаясь ударить толстяка, и случайно выбил из рук женщины сумочку.

Толстяк передвигался очень быстро для человека его комп-лекции. Он резко развернулся и схватил левой рукой Кэллагена за лацкан пиджака. Правой рукой он нанес короткий удар Кэллагену в живот и с силой прижал его к ограде.

— Ты, гад вшивый?

Кэллаген, прислонившись к ограде, старался перевести дыхание. Толстяк начал собирать с тротуара вещи, вывалившиеся из сумочки. Собрав, он протянул ее женщине.

Когда она садилась в машину, Кэллаген успел заметить ее стройные ножки и смертельно усталое лицо.

— Я думаю, ты извинишь меня, дорогая, — уныло сказал представительный мужчина. — Сама понимаешь, я не могу проводить тебя, пока не разделаюсь с этим ублюдком. Не волнуйся, я научу его хорошим манерам. Езжай домой спокойно. До встречи.

Когда машина отъехала, толстяк подскочил ко все еще опирающемуся на ограду Кэллагену и схватил его правую руку.

— Так ты все еще хочешь поразвлечься, парень? — спросил он и потащил Кэллагена за собой. — Пошли за угол, там и порезвимся. Сюда, кореш.

Свернув за угол в полную темноту он отпустил руку Кэллагена.

— Черт побери, Монти, — сказал детектив. — Ну и удар у тебя! До сих пор не могу прийти в себя.

Он достал портсигар и закурил.

— Ты что-нибудь достал? — Келлс улыбался.

— Не знаю. Я успел только схватить визитные карточки и несколько каких-то бумажек. Она наблюдала за мной, и я не мог много взять.

— Пойдем посмотрим, что ты взял, — сказал Кэллаген. Они свернули на Кондуит-стрит и направились к конторе.

* * *

Кэллаген уселся за свой стол и стал внимательно просматривать то, что Келлс выудил из сумочки Азельды. На столе перед ним лежали два или три счета из магазинов Вест-Энда, расписка на какие-то деньги, реклама новой женской прически, несколько чистых листков и обратный железнодорожный билет первого класса.

Он открыл нижний ящик стола и достал початую бутылку ржаного виски. Привычным движением отхлебнув пару глотков, он протянул ее Келлсу.

— Что ты узнал об Азельде, Монти? — спросил Кэллаген. Келлс грузно повернулся в кресле, достал сигареты и закурил одну.

— Мне здорово повезло, — начал он. — Утром в баре Уилли на Риджент-стрит я подцепил одну девицу. Мне до этого сказали, что она кое-что знает. Я взял ей коктейль, и у нас завязался разговор. Потом пришла Азельда и сама купила себе выпить. Азельда уселась на высокий стул у стойки, и мне было хорошо ее видно. Я сразу дал понять своей подруге, что Азельда — лакомый кусочек, и фигурка у нее что надо. Ну, тут моя детка и понесла! Как начала чернить Азельду. Она наговорила мне кучу дряни, но проговорилась, что видела Азельду с молодым красавчиком-мальчиком, у которого куры денег не клюют. Я сразу насторожился, поняв, что речь идет о Ривертоне.

Келлс затянулся сигаретой и продолжал:

— Я немного подумал и потащил свою девицу погулять. На улице я от нее быстренько отделался и снова вернулся в бар Уилли. Азельда все еще была там. Она сидела одна, и я подсел к ней. Мы вместе позавтракали и вечером зашли к Перруччи. Я думал, что там после выпивки она разговорится.

Келлс сделал глоток виски.

— После сегодняшнего представления, Слим, из Азельды уже ничего не выкачать.

Кэллаген кивнул и взял со стола обратный железнодорожный билет. Это был билет в вагон первого класса на поезд, идущий из Малиндона. Кэллаген сходил во внутреннюю комнату конторы и, вернувшись оттуда, сказал:

— Послушай, Монти. Надо сделать очень быстро одну работенку и нельзя при этом допустить ни малейшей ошибки. — Он выдохнул колечко дыма и продолжал: — Недавно мне сделали один маленький намек. У Рафано где-то в предместье есть яхта, он устроил на ней игорный дом.

Он бросил билет на стол.

— Это обратный билет из Малиндона, и на нем стоят сегодняшнее число. Я сейчас посмотрел карту пригорода и нашел, что Малиндон — это маленькая станция возле Саутинг-Виллидж. А Саутинг-Виллидж — это местность, где расположено поместье Ривертонов. Понимаешь?

Келлс удивленно присвистнул.

— Что ты этим хочешь сказать, Слим? — спросил он.

— Да ничего особенного, — пожал плечами Кэллаген. — Но мне кажется, что Азельда вполне могла съездить в Малиндон после того, как вы расстались утром. Может быть, она уже знала, что ты работаешь на меня. Она могла после ленча договориться с тобой о свидании вечером, а сама поехала предупредить Рафано.

Он сделал большую затяжку и тяжело закашлялся. Потом продолжил:

— Она не ехала обратно поездом, значит, кто-то привез ее в Лондон на машине. Может быть, это был и сам Рафано.

— Если она одна из девиц Рафано, то она наверняка знает, кто мы, — сказал Келлс. — Она может догадаться, что мы играли сегодня сообща. Теперь нам ни за что не удастся расколоть ее.

— Меня не это волнует, Монти, — перебил Кэллаген. — Смотри сюда.

Он достал из письменного стола большую карту и разложил ее.

— Вот здесь Малиндон, а здесь Саутинг-Виллидж. Здесь Пилмилл, — продолжал он. — А Пилмилл — отличное место для стоянки яхт. Я был бы сильно разочарован, если бы узнал, что Джейк Рафано не здесь держит яхту. От Харвича до открытого моря рукой подать, и он в любой момент может смыться отсюда. Мы вот что сделаем. Семья Ривертонов начала беспокоиться за своего щенка. Я даже уже виделся с мачехой. Она из породы сучек, которые могут доставить очень большие неприятности. Если, конечно, захотят. — Келлс усмехнулся.

— Знаешь, Слим, в свое время мой старикан решил преподнести мне один сюрприз, и это было одной из причин, заставивших меня удрать из Штатов. Да, да, он хотел жениться на какой-то даме, содержащей ночной клуб. Когда я ее увидел, я быстренько собрал шмотки и смылся. К чертям собачьим всех мачех!

— Иди домой и хорошенько выспись, — посоветовал Кэллаген. — Утром найми машину и часов в шесть выезжай в Малиндон. Оставь где-нибудь авто и погуляй немного по окрестностям. Осмотри все места, поброди вокруг Фаллтона, Лейтинга и так далее. Попробуй найти яхту. Она должна быть достаточно большой, чтобы на ней можно было устроить игорный дом. Яхта снята на пять или на шесть месяцев каким-то американцем. И постарайся разнюхать это побыстрее, Монти.

— Хорошо, шеф, — ответил Монти. — Если найду что-нибудь, я тебе сразу позвоню.

Он встал и взял свою шляпу.

— Пока, Слим.

* * *

Кэллаген сидел за своим столом и рассматривал проездной билет. Он хотел сопоставить факты, которые ему уже были известны. Прежде всего, почему Чарльстон ни словом раньше не обмолвился о Рафано? Чарльстон профессиональный игрок, и он должен все знать о Рафано. А Кэллаген ведь уже давно присматривался к Джейку.

Он думал, что знает ответ на этот вопрос. Чарльстон не дурак. Когда он узнал, что Кэллаген интересуется Простаком, то понял, что скоро здесь станет очень жарко.

Он отлично знал, что когда начнется заваруха, Джейк сразу смоется. Поэтому-то и дал добровольно информацию, и причем в самый нужный момент. Джейк уедет — неприятностей не будет, а Кэллаген будет благодарен и, мало того, замолвит за Джилла словечко перед Хуанитой.

Детектив подумал, что Джейк не будет ждать и, скорее всего, удерет, пока все тихо и спокойно. А почему бы и нет?

Имея в кармане восемьдесят тысяч фунтов, вытянутые из Простака, можно подумать и о более укромном местечке.

Его заинтриговало также непонятное поведение молодого Ривертона на Беркли-сквер. С какой стати Простак так разозлился, когда узнал, что кто-то интересуется его делами? Он достал из ящика письменного стола чистый лист бумага и написал на нем номер такси, увезшего Простака. Ниже, под номером, он написал:

«Дорогая Эффи!

Поручи Финдону прогуляться на Беркли-сквер. Пусть найдет такси и узнает у водителя, куда тот отвез вчера ночью молодого Ривертона. Если тот все вспомнит, пусть даст ему один фунт».

Он подписал записку и положил ее в верхний ящик стола Эффи, которая, придя утром в контру, сразу заглядывала туда за инструкциями.

Затем он снова задумался об Азельде Диксон. Если она девочка Джейка Рафано, то наверняка должна знать, что Келлс состоит в штате Кэллагена. А тогда более чем вероятно, она съездила в деревню, чтобы предупредить Рафано. В этом случае, думал Кэллаген, его яхта стоит в Малиндоне. Именно потому, что яхта стоит в Малиндоне, Рафано и пронюхал все о Ривертонах. Все сходится.

Кэллаген положил билет в ящик своего стола и закурил следующую сигарету. Потом он снял трубку и попросил к телефону Перруччи.

— Перруччи, — сказал он, — это Кэллаген. Я хотел бы поговорить с тобой лично. Через пять минут я буду у тебя.

Перруччи сидел за большим письменным столом и улыбался вошедшему Кэллагену.

— Рад снова видеть вас, Кэллаген!

Кэллаген обратил внимание на сверкающую бриллиантовую заколку в галстуке Перруччи.

— Я зашел сказать, что очень сожалею об происшедшем здесь инциденте, — сказал Кэллаген. — Надеюсь, что не доставил вам особых неприятностей?

Перруччи пожал плечами.

— Вы же хорошо знаете, мистер Кэллаген, что я не потерплю здесь никаких неприятностей, вы хороший клиент… — и он снова выразительно пожал плечами. — Все нормально.

— Ну и ладно. На самом деле никаких неприятностей не было, Перруччи. Это был мой сотрудник — Монти Келлс, а женщина — Азельда Диксон. Вы ведь ее знаете?

Перруччи недоуменно посмотрел на него.

— Я ничего не знаю и не хочу знать, — сказал он. — Совсем ничего не знаю.

Кэллаген усмехнулся.

— Никогда не надо врать, Перруччи.

Он встал, подошел к столу и сверху вниз посмотрел на итальянца.

— Так вот, вчера ночью я встретил на улице молодого Ривертона. Вы это знаете, потому что почти половина посетителей знает об этом. А вы всегда в курсе того, что происходит в этом районе.

Перруччи снова пожал плечами, но улыбка уже исчезла с его лица.

— Когда я разговаривал с Простаком, — сказал Кэллаген, — я первый раз внимательно рассмотрел его. Мне показалось, что парень под завязку накачан наркотиками. Сегодня же вечером, когда я увидел Азельду, мне стало ясно, что и она употребляет кокаин. Вот я и подумал, не Азельда ли та дамочка, которая держит за узду молодого Ривертона. Возможно, вы это знаете?

— Мистер Кэллаген, я уже сказал вам, что я ничего не знаю, — ответил Перруччи.

Кэллаген неподвижно стоял у стола и не сводил глаз с лица Перруччи. Губы его раздвинулись в усмешке, но взгляд был жестким.

— Я допускаю это, Перруччи, может быть, вы и в самом деле ничего не знаете, но тогда постарайтесь разузнать, потому что я тоже кое-что знаю…

Он достал портсигар.

— В прошлом году, — спокойно продолжал я, — я получил задание выяснить, куда пропала некая Лаллей. Вы ее знали, Перруччи? Красивая, молодая блондинка, она часто появлялась здесь с саксофонистом. Мы отыскала ее, но наша информация ничего не дала нашим клиентам. Лаллей в то время была уже далеко. Возможно, сейчас она уже, в Буэнос-Айрес.

Кэллаген сделал паузу. На лбу Перруччи выступили крупные капли пота.

— Это было интересное дело, — заметил Кэллаген. — Но самое интересное в нем то, что нам удалось установить номер машины, на которой уезжала девица в день ее исчезновения с побережья…

Он усмехнулся.

— Монти Келлс узнал этот номер и выследил машину. Это была большая зеленая машина… Одна из твоих, Перруччи.

Кэллаген взял сигарету и прикурил.

— А теперь ты расскажешь мне об Азельде? — спросил он.

Перруччи опустил голову и, наверное, прошла целая минута, прежде чем он заговорил:

— Я почти ничего не знаю о ней, мистер Кэллаген. Ну или совсем немного. Мне тоже кажется, что она балуется наркотиками. Я предполагаю, она знает некоторых из парней Джейка Рафано. Но больше я ничего не знаю.

— Подумай хорошенько, Перруччи. Подумай еще немного, не вспомнишь ли ты еще чего-нибудь о ней. Ты знаешь, где она достает кокаин?

Не поднимая головы, Перруччи тихо сказал:

— В Сохо есть небольшой ночной бар. Называется «Капер».

— Я его знаю. Кто сейчас заведует им?

— Они его зовут Братец Генни, — ответил Перруччи.

— До каких часов он открыт? — Перруччи встал.

— Тем открыто до четырех часов утра, мистер Кэллаген. — Детектив взял шляпу и отправился к двери.

— Мистер Кэллаген, — окликнул его Перруччи. Кэллаген остановился.

— Успокойся, Перруччи, — сказал он. — Я постараюсь забыть номер твоей зеленой машины. Спокойной тебе ночи!

Кэллаген вышел в коридор и прошел в зал «Желтой лампы». Зал был почти пуст, только две или три пары уныло сидели за дальними столиками. Выйдя в холл, Кэллаген увидел Чарльстона, идущего к гардеробной. Заметив Кэллагена, тот улыбнулся.

— Хэлло, Слим, — сказал он. — Ты четко работаешь. Я сегодня ужинаю с Хуанитой. Ты стал ей неинтересен. Она сказала, что ты испортил ей новый номер.

Кэллаген усмехнулся.

— Да, случилась одна маленькая неприятность во время ее выступления, — сказал он. — Кажется, ей это не совсем понравилось.

Уже от двери Кэллаген сказал:

— Слушай, Джилл, теперь ты вполне бы мог поработать с Хуанитой. Я думаю, она заинтересовалась тобой. Эти выступления ей надоели до чертиков и она была бы рада выйти замуж. А если ты бросишь играть и найдешь себе другое дело, то я думаю, она с удовольствием выйдет за тебя. До свидания, Джилл.

Он вышел на улицу, поймал такси и велел водителю отвезти себя в Сохо.

Бар был из тех, которые каждые три-четыре месяца переходят из одних рук в другие. И когда полиция хотела познакомиться с хозяином бара, всегда оказывалось, что его уже нет. Во всяком случае новый хозяин не виноват, что прежний вчера вечером уехал в Париж.

Бар располагался в подвальном этаже, а над ним проходила узкая лестница. На площадке лестничного пролета усталый молодой человек играл на пианино и разглагольствовал о деньках, когда он не чувствовал себя таким старым.

Обычно посетители толпились под лестницей. Иногда сотрудники центрального отделения уголовного розыска из Тоттенхэм-Корт-роуд заглядывали сюда и изучали публику.

Кэллаген уже бывал здесь раньше и знал, что в зале всегда пахнет горелым кофе и полно дыма со специфическим запахом марихуаны, которую можно достать здесь всего за шесть пенсов и которая любому укорачивала жизнь на полчаса.

Взяв чашечку кофе, Кэллаген медленно, с наслаждением выпил ее и закурил очередную сигарету. Взглянув на часы, он заметил, что была уже половина третьего. Вдруг как-то сразу он почувствовал себя смертельно уставшим.

Он встал из-за столика и спустился вниз. Спустившись, он остановился и улыбнулся увиденному. В другом конце зала, возле небольшой площадки с пианино, три ступеньки лестницы вели к двери. И по этим ступенькам только что спустилась Азельда Диксон. За столиком недалеко от пианино сидели три парня и, наклонившись друг к другу, о чем-то шептались.

Азельда Диксон шла к лестнице, по которой только что спустился Кэллаген. Она смотрела себе под ноги и заметила его, только подойдя почти вплотную.

— Хэлло, Азельда, — спокойно поздоровался Кэллаген. Она взглянула на него, и все лицо ее сразу стало бурым, как-то напряглось, а под глазами выступили темные пятна.

«В молодости она была красивой, — подумал Кэллаген. — Она и сейчас еще ничего, изящно одета и вполне может сойти за леди».

— Что вы от меня хотите? — сухо спросила Азельда.

— Ничего, — спокойно ответил Кэллаген, — разве что узнать, как поживает Братец Генни?

Она крепко сжала губы и ему показалось, что Азельда сейчас закричит.

— Идите к черту! — сказала она. — Или оставайтесь, но будьте осторожны, мистер Кэллаген.

— Хорошо, Азельда, — кивнул Кэллаген. — Я всегда осторожен, но кого же мне бояться?

— Придет время, узнаете, — сказала она, проходя мимо него. — У меня еще есть парочка хороших друзей…

— Я рад за вас. Если захотите заиметь еще одного, можете прийти ко мне, Азельда. В мою контору на Беркли-сквер. Вам укажут. Спокойной ночи.

Кэллаген слышал стук ее каблучков, когда она медленно, как бы с трудом, поднималась по лестнице. Он направился к двери, ведущей в кабинет Братца Генни, но не дойдя до нее, раздумал и сел за столик. Он минут десять посидел, покуривая, затем встал и вышел на улицу.

Пройдя ярдов двадцать, Кэллаген свернул в темный переулок, ведущий к Тоттенхэм-Корт-роуд. Посреди переулка он остановился и закурил сигарету, бросив взгляд в конец переулка. Таи мелькнула чья-то тень.

Кэллаген сунул руки в карманы брюк и, держась ближе к стенам домов, не спеша пошел дальше. Он двигался бесшумно и осторожно, одновременно не отрывая глаз от тени.

Кэллаген, делая следующий шаг, поднял ногу, но не опустил ее на землю, а, развернувшись на другой ноге, поднял еще выше. В этот момент тень кинулась на него. Детектив резко ударил каблуком в пах нападавшего и заставил его рухнуть лицом на землю. Кэллаген быстро обернулся, желая убедиться, что вокруг больше никого нет, а затем схватил валявшегося на земле человека за ноги и поволок к фонарю. В свете фонаря он внимательно рассмотрел лицо напавшего, стараясь его получше запомнить.

Внимание Кэллагена привлекла правая рука этого человека. На ней была перчатка, на трех пальцах которой были врезаны три половинки лезвий от бритв.

Кэллаген недолго постоял, размышляя о случившемся, затем достал сигарету, закурил ее и медленно пошел к стоянке такси.

Загрузка...