25. Тайное сокровище

Несмотря на то, что дела в Хетафе складывались из рук вон плохо, дон Стефано решил ещё раз навестить своего якобы родственника и отправился к нему поутру, надеясь застать трезвым. Дон Хосе хмуро приветствовал гостя, предложил фрукты из своего сада. Обменялись несколькими фразами о новостях из Сегильи, затем кабальеро посетовал на невезение — из-за нападения на крестьянку идальго отказался пойти на охоту, да и сам дон Стефано потерял настроение развлекаться. Дон Хосе хмыкнул:

— Рамирес себя произвёл в опекуны над нашим селением, вот и волнуется, а вам-то что? Подумаешь, поваляли какую-то девку. Раньше такое не раз за год случалось, кто не хотел — с темнотой со двора шагу не делал, да и среди бела дня озирались. Война, разбой. Теперь успокоилось, ещё до оспы сельские дворянчики шерстили потайные местечки в горах и усмиряли деревенских бузотёров. Вот девки и стали где ни попадя шастать. В вашем имении, небось, держатся тише, кто на свои прелести добычу не желает ловить.

— Я строго слежу за порядком на моих землях.

— Чтоб девки никому, кроме вас и кому вам угодно, свой товар портить не позволяли?

— Дон Хосе, странный вы завели разговор.

— А то я не знаю порядки в имениях, где всё одному сеньору принадлежит. Здешние-то горды, думали — сами себе хозяева, а оспа их придавила. Посмотрим, удастся ли им снова ходить с поднятой головой.

— Я как раз хотел поговорить о ваших землях. Всё ещё думаете о браке с сеньоритой Рамирес?

— Почему нет?

— Если идальго решит отдать дочь за человека своих лет, то скорее выберет своего друга капитана Фадрике Морено.

— Он женат, — хмыкнул хозяин.

— Неужели вы не знаете о смерти его супруги? Дон Фадрике при мне упоминал, как его расстроила кончина жены. Конечно, он, возможно, из любви к покойной не думает о новом браке…

— Что? — единственный глаз дона Хосе уставился на сидевшего с приветливым видом гостя. — Умерла? — лежащие на столе руки изуродованного мужчины напряглись.

Очевидно, чудище понятия не имел о вдовстве капитана Морено, а теперь разразился горьким каркающим смехом.

— Умерла! Будет вдоветь из любви к этому пугалу!

— Возможно, покойная сеньора Морено не отличалась красотой, но и сам капитан не сказать чтобы…

— Я готов поставить оставшийся глаз, что дон Фадрике облизывался на Тересу Рамирес!

Плечи дона Хосе ослабли, он, очевидно, был ошеломлён известием о возможности другого замужества для Инес Рамирес, а дон Стефано продолжал выяснять:

— Если главное для вас — рождение наследника, то стоит ли вам так желать брака именно с сеньоритой Инес?

— Кто за меня пойдёт?

— Ну… дочь нашего знакомого — не единственная бедная молодая дворянка в Эспании.

— Знаю — их тьма и любая готова родить мне наследника не от меня.

— Вижу, вы уверены в добродетели сеньориты.

— Бьюсь об заклад, вы пытались уже проверить эту добродетель на прочность.

В интересах дона Стефано было бы поколебать убеждённость собеседника, но он не стал этого делать, решив, что намёка на возможный брак Инес и капитана Морено достаточно, чтобы разрушить надежды изуродованного оспой мужчины жениться на юной красавице. Сеньор дель Соль вернулся к разговору о поместье дона Хосе.

— Как я понял, вы не собираетесь идти на уступки сеньору Рамиресу, а долгов у вас накопилось немало.

— Не ваше дело! — угрюмо ответил хозяин.

— Дон Хосе, не лучше ли вам, чем грезить о наследнике, продать имение и остаток жизни провести в достатке и спокойствии?

— Зачем вам моё имение?

— У меня найдутся деньги выкупить и расписки у сеньора Рамиреса, особенно если он даст мне скидку.

— Не уверен, что отдаст и за полную цену, — хмыкнул дон Хосе.

— Разве он вправе?

— Вы забыли о землях в залоге. Идальго предусмотрел, чтобы кредитором наших крестьян не мог стать человек, которому он не доверяет. Выкрадывать расписки тоже бессмысленно: они именные, зарегистрированы в Тагоне, а копии нотариус направил в Сегилью.

— Затейливое местечко ваше Хетафе… —

Дон Стефано про себя размышлял, насколько разумен план купить имение дона Хосе, вернуть на поля воду и не претендовать на земли мелких владельцев.

— С главным затейником вы успели хорошо познакомиться. Ещё до оспы умел всех заставить плясать под свою дудку.

— Я наслышан о его шутках не меньше, чем о красоте его покойной супруги.

— Да, сеньорита Инес в мать уродилась, только лоб и норов отцовский, да волосы потемнее.

— Добродетелью, думаю, дочь тоже в мать.

Дон Хосе неожиданно ухмыльнулся:

— Можно ли считать добродетельной женщину, влюблённую в своего мужа до такой степени, что других мужчин она не отличит от кастратов?

Такой взгляд на супружество оказался неожиданностью для дона Стефано, растерянно пробормотавшего:

— Если подобное чувство сохранится в течение всего брака…

— Правильно рассуждаете, — насмешливо подтвердил дон Хосе. — Много я видел влюблённых молодожёнов, которые через год-два смотреть не могли друг на друга.

— Но сеньора Tереса… — дону Стефано совсем не хотелось узнать, что идальго был рогоносцем.

— Не позволила Хетафе узнать, подлинно ли она добродетельна, — развёл руками дон Хосе.

Вообразив все казни египетские, которым гость хотел бы подвергнуть своего «родственника», дон Стефано процедил:

— Бьюсь об заклад, вы пытались проверить на прочность добродетель сеньоры Рамирес.

— А то как же! — кивнул чудище. — Вы смотрите сейчас на мою рожу и не догадываетесь, что до оспы я был первым красавцем в наших краях, не чета Алонсо Рамиресу. Он женщинам нравился, потому что остёр на язык, а лицом — таких через одного. Моя знатная грымза потому за меня и вышла, что хорош я был, отлично фехтовал, одевался. Засела в Хетафе, и скоро ей до моей красоты дела не стало — видите ли, графской дочке здесь недостаточно низко кланялись. На Рамиресов шипела — бедные дворяне держатся с ней как с ровней. Надоело мне, пытался я подбить клинья к сеньоре Тересе. Служанку подкупил, устроил, когда идальго со старшим сыном и дочкой в отъезде был, чтоб двое слуг срочно уехали на ночь глядя, а собакам и второму сыну девчонка-служанка сонного зелья подсыпала.

— Ничего себе! — оторопел дон Стефано.

— А что? Если женщину в спальне застать врасплох, дело может и выгореть, а потом куда ей деваться? Может, кстати, ей и понравится, я в своё время дорогим девкам в столице платил, чтоб обучили всякому разному… ну вы понимаете. У Рамиреса таких денег никогда не было…

Гость сидел, подперев одной рукой щёку, а второй держа за черенок надкусанное яблоко и слегка покачивая его. Хозяин продолжил. Ему, очевидно, хотелось излить душу, хотя хвастаться было нечем.

— Калитку мне дурёха молоденькая отворила, думала — я к ней заявился, а я пригрозил, велел молчать — и к сеньоре. Не хотел я ей зелья давать, не помню уже, что служанке наговорил, чтобы она усыпила только собак и мальчишку. Забрался через окно и встал дурак дураком, смотрю на неё, спящую, — дон Хосе помолчал. — Сеньора Тереса была такая красивая в лунном свете, спокойная, казалась совсем молодой. Мне бы сразу наброситься на неё, а я стоял, любовался… На цыпочках подошёл к кровати. Тут скрипнула половица, женщина и проснулась.

— И? — слушатель подался вперёд.

— И ничего. Я что-то забормотал, не смог её тронуть, ну не насильник же я!

— Да? — не удержался от комментария дон Стефано, подумав про себя: «Зачем тогда заявился?»

— Что «да»? Я стоял, говорил… а она в меня швырнула подушкой. Что засмеялись? Ерунда, но отвлекло на секунду, а вторую подушку она успела ножницами распороть — шитьё у изголовья лежало. И стоял я рядом с этой кроватью в пуху и перьях, как сейчас вспомню — отплёвывался, тут не до женщины стало.

— А сеньора Тереса?

— Схватила мужнино ружьё со стены. Стоит, глаза засверкали, я её такой и не видел! Тихая она была, кроткая женщина, кто бы подумать мог, что так разъярится!

— Слышал, бывает, что смирные люди, если их как следует разозлить…

— А я видел! Заставила она меня выйти через основные ворота на площадь, в воздух пальнула, чтоб все соседи видели, как она меня выгоняет. «Вы, — говорит, — вошли через чёрный вход, а выйдете через парадный!»

— Остроумно, даже идальго лучше бы не придумал, — на сей раз дон Стефано не потрудился скрыть насмешку над «родственником». — Кто-нибудь мог случайно увидеть, что вы забираетесь в дом. Если вышли бы тайным путём, доброе имя сеньоры всерьёз пострадало бы.

— Вот-вот… а так никто не верил, что она меня позвала. Идальго в первое же воскресенье, выйдя с супругой из храма, с моей женой поздоровался, а мне сказал: «Прошу вас, дон Хосе, в мой дом не приходить и никого из моей семьи в свой дом не приглашать».

— Не вызвал на поединок?

— Нет, побрезговал. Или знал, что я лучше фехтую и убил бы его с удовольствием. А так никто с того дня со мной в Хетафе не знался. К моей донье Фенисе все с уважением, ко мне — никак, будто и нет меня. Сына я от такого позора в Сегилью отправил и сам бы уехал, но история по провинции разошлась, и где бы я ни появился — шептались, хихикали. Возьми я силой сеньору Тересу, и то было бы меньше срама.

— Не самые приятные воспоминания у вас связаны с этой семьёй, — меланхолично прокомментировал дон Стефано.

— Теперь понимаете, почему я упёрся? Конечно, прибрать окрестные земли — милое дело, но когда идальго добился от короля льготы — слишком туманно. Поладили б в первый же год, не случись этой истории. Больше, чем получить земли, мне хотелось прижать гордецов, которые смели от меня отворачиваться! Кто они и кто я! Ладно бы только идальго, но и простые крестьяне!

Гость кивнул — эти чувства ему были понятны. Смутно припомнив, что в связи с оспой идальго говорил только об одном сыне, дон Стефано, чтобы заполнить паузу, пробормотал:

— Второй сын сеньора Рамиреса, если не ошибаюсь, умер ещё до эпидемии?

Неожиданно дон Хосе напрягся и наклонил голову, с подозрением глядя на кабальеро:

— Почему вы спросили? Я здесь ни при чём! Мальчишка погиб — не моё дело! Я точно девке сказал, сколько зелья подсыпать, он не от моей отравы помер тогда!

Странный отклик не укрылся от наблюдательного разбойника, но он был слишком утомлён откровениями, потому, мысленно присовокупив к египетским казням фантазии святой инквизиции, перевёл разговор на другое:

— Так что насчёт ваших долгов? Я навёл справки — ваш сын назанимал в Сегилье немало.

— У меня есть чем расплатиться, — гримаса, с которой чудище произнёс эти слова, не поддавалась определению.

— Вот как? — гость постарался, чтобы на лице его отразилось сомнение.

Дон Хосе сузил глаз, вскочил из-за стола, быстро вышел и через несколько минут вернулся, держа в руках небольшую серебряную вещицу. Поначалу с недоумением подняв брови, через миг сеньор дель Соль замер, потрясённый открытием, какое чудо увидел.

— Солонка Селлини! Не может быть! Их штук пять, они все известны! Герцог Медина показывал мне гравюру, он душу бы отдал за такую солонку! Клеймо, вот оно!

Довольный произведённым впечатлением дон Хосе пояснил:

— Эта считалась утерянной во время войны. Не знаю точно, как она попала к моему отцу, он уверял — подарок за спасение жизни, но не рассказывал мне детали. Как бы то ни было, двадцать лет прошло — достаточный срок, чтобы трофей стал законной собственностью владельца.

— Сколько вы за неё хотите? — охрипшим голосом спросил кабальеро.

— Нисколько. Обещана.

— Кому?

— Не скажу.

— Но, сеньор…

— Хватит! Я и так вам наговорил лишнего, убирайтесь!

Слишком взволнованный, чтобы протестовать, дон Стефано вышел из дома дона Хосе. Перед глазами его стоял только что увиденный ювелирный шедевр, который сделал бы честь королевской коллекции, тем более коллекции герцога де Медина. Сейчас для разбойника не имело значения, какую цену можно выручить за прошедший через руки великого мастера кусок серебра. Он знал — навеки приобрёл бы расположение губернатора Сегильи, если вручил бы ему драгоценную вещь, и смог бы добиться рекомендации на высокую должность, не утруждая себя женитьбой на сеньорите Лусии Альмейда.

Загрузка...