44. Планы

Первое возбуждение от собственной решимости скоро прошло. Никто из заговорщиков не представлял, какой путь поможет им избавиться от дона Стефано. Роберто решительно заявил:

— Если думаете, что я или Пабло можем тихо убить его — выбросьте глупость из головы. Осторожен он, да и не только. Такого важного кабальеро запросто не убьёшь, рыть землю стражники будут, заодно и герцог, раз главаря нашего решил на должность назначить. Бумаги найдут, выйдут на нашу банду, а я один на себя всё брать не стану.

Бывший матрос заговорил о своём:

— Священник сказал: сдать властям. Пусть казнят его, и меня пусть казнят, а если я его тайно убью — умножу грехи.

— А я не собираюсь на плаху! С грехами и без властей разберусь! — Роберто зло оборвал подельника.

— Со стражей можно заключить сделку, — стал объяснять сеньор Мендес. — Менее важных преступников отпускают, если они помогут поймать главаря.

— С чего мне поверят больше, чем кабальеро? На меня всё и свалят!

— Дон Бернардо…

— Комендант простой, как пареная репа! Что я ему про дона Стефано стану рассказывать, он половины не разберёт, зато увидит — я точно разбойник.

— Не так уж он прост.

— Плавали, знаем. Синица в руках ему будет надёжнее.

— Комендант знает про «Эспаньолу»! Как услышит рассказ Пабло…

— И что? Пабло вот-вот рехнётся совсем! Кто поверит ему? Пока тот сеньор, что в сейчас в Мовритании, не вернётся, за «Эспаньолу» дьявола нашего не притянуть.

— Наш комендант сдружился с новым следователем инквизиции, — стал рассуждать вслух казначей. — А дон Себастьян…

— Нет! — выкрикнул Роберто и хлопнул ладонью по столу. — К инквизиции близко не подойду! От чего чист, так это от колдовства и измены! Пусть следователь занимается делом в Талоссо — подальше от нас!

Обвинения в колдовстве подручный дона Стефано боялся так же, как его сеньор — до дрожи в коленках. Все замолчали, а Кончита с горечью произнесла:

— Простые мы, против благородных никак.

Казначею стало казаться, что он вот-вот ухватит важную мысль.

— Нет ли кого-нибудь из дворян, кто может пойти против дона Стефано? Чтобы это ему не по службе понадобилось? Роберто, вдруг знаешь, у кого с ним могут быть счёты?

Подручный пожал плечами.

— Сеньор недавно мальчишку какого-то на поединке чуть не прирезал. Отец его, наверное, горюет, хотя что от него толку, он от сына, пока живого, не отойдёт.

— На поединке — не то, если всё было честно.

— Ох уж эти дворянские штучки.

— Может быть, из-за женщины? — пытался нащупать что-нибудь сеньор Мендес.

— Кончиту спроси, к кому он повадился в герцогский особняк. Вдруг не только к тебе? — наугад бросил Роберто.

Дон Стефано старался скрыть связь с герцогиней даже от приближённых, но десятки свиданий в особняке губернатора якобы со служанкой не могли не привлечь внимания сначала лакея сеньора, затем и сметливого подручного. Кончита похолодела. Мысль выдать донью Марию ей была отвратительна не только из-за того, что камеристка не осталась бы в стороне и разделила бы наказание со своей госпожой. К золотоволосой бесстыднице её собственная служанка относилась как к неразумной младшей сестрёнке. Кончита видела слёзы красавицы-аристократки, когда к ней по ночам стал приходить предшественник нынешнего доверенного лица герцога — сеньора Флореса, и помнила, как этот человек незадолго до смерти, уже прекратив свидания, тайно сказал Кончите, вручив кошелёк: «Не обижай нашу хозяйку. Она как дитя избалованное и напуганное».

Встряхнув головой, молодая женщина решительно ответила:

— Всё равно у доньи Марии теперь другой предмет на уме — инквизитор.

— Вот бабы, — сплюнул Роберто.

— А ещё донья Мария сказала: скоро женится дон Стефано.

— На дочке коменданта, что ли? — подручный угрюмо смотрел исподлобья. — Тогда точно ничего мы с ним не сделаем.

— Нет… на какой-то провинциалке, на бедной. Герцогиня моя удивлялась.

— Наследница? — сеньор Мендес насторожился. — За такой девицей будет охота, тут есть над чем подумать.

Роберто фыркнул.

— Наш охотник её поскорее помнёт, а то и ребёнка заделает, вот и получится для других пшик.

— Что-то не так… — Кончита задумалась. — Он ведь хотел на честной жениться, сеньорита Альмейда не так уж богата.

— Хотел да и расхотел, — отрезал Роберто.

— Дон Стефано последнее время зачастил в Тагону, — продолжал размышлять сеньор Мендес.

— Ну да, там был жирный кусок.

— Ограбления и афера со льном давно в прошлом. А у дона Стефано появилась какая-то женщина, которая его будоражит. Он намекал на подставного мужа для любовницы. Как я понял, дворянки. Очень может быть — из Хетафе, дочь тамошнего идальго.

— А, Хетафе! — на лице Роберто появилась занимательная гримаса, ему, должно быть, стало смешно. — Я не слишком-то знаю, только сеньор из тех краёв озадаченный приезжает, не как после кувырканий с горячей штучкой.

— Не даётся девчонка, — неожиданно и злорадно вступил в разговор Пабло. — То есть не девчонка, а сеньорита. Наш сеньор давно поставил туда соглядатаев, на парочку будто бы беглую раскошелился, потом целый отряд скрытно сначала, а неделю назад велел не таиться, но себя прилично вести. Дескать, из почтения к тамошнему дворянину приставил к селению охрану, пока провинция волнуется из-за колдовских дел.

— Ну да… — хмыкнул Роберто. — Нищий идальго, всё равно что крестьянин, а благородная кровь — дону Стефано такой человек почтеннее, чем самый богатый купец или важный чиновник вроде вас, сеньор мытарь.

— Отставной лейтенант Алонсо Рамирес, — отчеканил сеньор Мендес.

— Откуда вы знаете? — с подозрением посмотрели на казначея оба разбойника.

— Он от меня об этом человеке узнал. Прошлой весной говорили мы с ним о налоговых льготах, я и рассказал, что в Хетафе живёт дворянин, сумевший после оспы добиться королевского освобождения от налогов, хотя в Сегилье его прошение затерялось. Дон Стефано очень заинтересовался и скоро поехал в Хетафе. Мой инспектор в селении раньше был, от него я и узнал: дочь идальго — красавица. Пабло, — обратился казначей к бывшему матросу. — Ты к этому делу ближе, рассказывай.

— Уж и не знаю, я особо не лез. Что скажет сеньор, то и делал, — разбойник призадумался. — Сам я не был в Хетафе, только в Тагоне. А от наших парней слышал — спёкся главарь.

— Неужели и вправду женится на бесприданнице? — удивилась Кончита.

— Или не женится, — размышлял казначей. — Что отец её думает, интересно.

— Кто их разберёт, этих благородных, — буркнул Роберто. — Что нам с этого дела?

— Знаю что, — с нежданной решительностью объявил Пабло. — В Тагоне я был, когда туда приезжал комендант из Сегильи, то есть дон Бернардо Альмейда. Ясное дело, дон Стефано к нему прицепился, а потом они обедали вместе с двумя пожилыми сеньорами из тех краёв. Один — морской капитан, я их различаю с полшага. Другой был просто одет — в таких камзолах деревенские идальго и ходят, но весёлый, приветливый, и с доном Бернардо на равных держался. Потом комендант с парой стражников, с этим и с нашим сеньором в Хетафе поехали.

— Он друг дона Бернардо? — подался вперёд казначей.

Впервые в деле забрезжил просвет. Сеньор Мендес, облизав губы и машинально пригладив волосы, лихорадочно заговорил:

— Отец девушки наверняка боится бесчестья дочери, раз возле неё крутится такой кабальеро. С ним можно поговорить, а он — с доном Бернардо. Огласка идальго ни к чему будет.

— Э, нет… — скептично хмыкнул Роберто. — Если наш дьявол впрямь жениться решил? Законным, стало быть, браком? Второго такого жениха в Хетафе сто лет не появится! Папаша девчонки, то есть, как Пабло сказал, сеньориты, на радостях не то что слушать не станет, а всех нас сдаст с потрохами!

— Может, идальго ни к чему такой зять? Вдруг он порядочный человек? — не сдавался казначей.

— Ха! — одним слогом выразил своё отношение Роберто.

— Я должна на него посмотреть. На них с дочерью, — задумчиво заговорила Кончита.

— Что ты затеяла, баба? — вскинулся разбойник. — В душу решила к нему заглянуть? Таких дур, что себя считают ведуньями, полные бордели в Сегилье.

— Ему от меня ничего не нужно, — Кончита скорее размышляла, чем спорила.

— Друг нашего коменданта, а уж о доне Бернардо никто не сможет дурного слова сказать, — поддержал казначей.

— Комендант чуть не взял в зятья нашего главаря, — не сдавался Роберто.

— Можешь придумать ещё что-нибудь?

Роберто замолчал с мрачным видом, скрестив руки на груди, а казначей спросил Кончиту:

— Как ты сможешь до Хетафе добраться?

— Хозяйка давно обещала позволить мне родню навестить. Хоть и не в той стороне наша деревня, а крюк сделать можно.

— Вы, сеньоры, — казначей обратился к разбойникам. — Можете так устроить, чтобы Кончита в Хетафе пришла и никто из соглядатаев дона Стефано ни в чём не заподозрил её?

Бывший матрос посмотрел на главного подручного своего главаря, и Роберто мрачно кивнул.

— Я скажу герцогу, что нужно проверить документы в каменоломнях. Инквизитор обратил внимание, что камень для стены идёт по цене мрамора, объяснение лучше подобрать ближе к месту, — спокойным тоном добавил сеньор Мендес, хотя его подташнивало от страха. — Устроюсь в одной из деревень рядом с Хетафе, якобы заболею.

— Боязно, чернильная душа? — страх казначея Роберто заметил. — И всё равно пойдёшь против знатного кабальеро?

— Я завяз уже, лучше не отступать, — таким же обманчиво ровным голосом ответил побледневший казначей.

— Ишь ты… Смотри, теперь уж отступить не позволю.

Загрузка...