20. Смертельная миссия

Размещение больных заняло намного больше времени, чем я ожидал. Теперь и стражники, и просто жители деревни находились вместе. Снятие доспех и сбривание шерсти так и вовсе уровняло их: теперь, проходя мимо тех или иных зверолюдей, тяжело было сказать кто есть кто.

Очень быстро мы поняли, что одних конюшен теперь не достаточно. На ходу нам пришлось придумывать куда можно разместить людей — не бросать же их просто на улице под открытым небом? И тут на помощь пришел опыт самих стражников.

Сейчас, быстро обходя весь наш самодельный лагерь, я смотрел на то, как стражники возводили шатры. Искать для этого материалы им не пришлось — все необходимое уже было за пределами стен деревни.


«Кажется, с первостепенно важными делами мы закончили».


Я развернулся, понимая, что теперь мне оставалось только покинуть лагерь и побежать решать следующую немаловажную проблему, как неожиданно услышал голос за спиной:

— Куда ты собрался?

Этот недовольный тон и высокая раздраженная интонация сразу подсказали, кто следил за мной в оба глаза. Я обернулся и, как ожидалось, увидел позади себя лисицу. Макси, упирая руки в бока, снизу вверх смотрела на меня. Ее брови были сдвинуты вместе, губы плотно сжимались, выдавая напряжение. Она явно не хотела меня отпускать.

— На поиски медведя, — спокойно ответил я.

Макси зловеще оскалилась. Уверен, не будь на ее голове шапка, ее уши наверняка бы встали дыбом.

— Но ты нужен сейчас здесь, — строго сказала она.

— И там тоже.

— Это ключевое событие сюжета, Рон!

Ее голос дрожал, выдавая искренний страх. Я не был уверен, что во мне была такая серьезная необходимость здесь — все-таки лечить людей я не мог, однако для Макси, видимо, одно мое присутствие играло важную роль.

Но не это меня зацепило. Имя, по которому ко мне обратились, звучало уже как-то чуждо. Когда в последний раз я слышал его? Сколько времени прошло с того момента, как я попал в этот мир? А что насчет предыдущего мира? Между личностью великого мага Ленарда и крепкого зверочеловека по имени Харм не было никакого перерыва. Возможно, поэтому прямо сейчас я не ощущал себя собой?

— Уже даже как-то странно слышать это имя, — вслух признался я. — Вот что значит слишком погрузиться в сюжет, верно?

Макси смотрела на меня с тем же недовольством. Она явно уже понимала, что не могла меня остановить, и все равно строго спрашивала:

— Ты просто уйдешь?

— Я скоро вернусь. Найду его и вернусь. И я знаю о чем ты думаешь.

— Раз знаешь, — холодно заговорила Макси, — почему…

— Потому что они все не просто персонажи, — строго перебил я. И снова мои слова шокировали ее. Даже не знаю почему она все еще удивлялась тому, что я говорил так. Возможно, ей было просто тяжело психологически принять то, что персонажи, которых она когда-то придумала, оказались фактически созданы ее рукой.

Мимо нас проходили зверолюди, со всех сторон звучали какие-то шумы, чьи-то голоса, посторонние звуки. Однако Макси не шевелилась и просто удивленно смотрела на меня. Натянуто улыбнувшись ей, я молча развернулся и быстро пошел прочь. Она не стала меня останавливать и вскоре, когда я вышел из потока суеты и шума, я перешел на бег.

Ноги несли меня в сторону нужного места быстрее, чем обычно. Теперь, когда я не был скован обязанностью помогать больным, все мои мысли и страхи были заняты только тем, что же там случилось с Гарнаром.


«С момента, как я узнал про случившееся, прошло чуть больше получаса. Мы успели разместить всех новых больных, и я очень надеюсь, что за это время Гарнар сам смог выбраться из реки».


Мне даже не хотелось думать об обратном варианте. Что было бы, если он все-таки не успел выбраться? В каком состоянии я мог его найти? И мог ли я вообще найти его, учитывая как много времени прошло?

Когда я добежал до реки, первым, что попалось мне на глаза, оказались высокие скалы. Они были настолько крутыми, что забраться по ним было практически невозможно. Возле этих скал и плескалась бурная река. Она протекала сначала вдоль скал, а затем резко врезалась в них. Пещера, образованная в этом месте из-за буйства холодных волн, уходила глубоко под землю. Зрелище было пугающим. Даже подходить к такой реке казалось опасной затеей, но нырять в нее было еще опаснее.

К своему ужасу, когда я пришел, в округе никого не было. Не было даже намека на то, что Гардар вместе с теми, кого он пытался спасти, выбрался наружу. Я прошел вдоль берега несколько раз, пытаясь найти следы, но безуспешно. Тогда, добравшись до самого центра реки, я стал всматриваться вглубь пещеры.

— Гарнар! — громко закричал я, будто надеясь на то, что кто-нибудь все-таки отзовется.


«Может быть, они все-таки выбрались и уже вернулись в деревню? Хотя, разве в таком случае, мы не узнали бы об этом?»


— Гарнар! — снова во весь голос закричал я, но ответа так и не услышал. Чем больше времени проходило, тем больше я паниковал. Мысли о том, что я непременно должен был помочь им, сменялись мыслями «а что если». И именно в такие моменты, возможно, пытаясь успокоить себя, я вспоминал те самые слова Макси. Потерять персонажа было же не так страшно, как потерять живого человека, верно?

Внезапно до сознания донесся странный звук. Я не сразу смог разобрать его среди шума бушующих волн, но затем, постепенно, смог расслышать сдавленный крик.

— Гарнар! — снова во все горло закричал я. — Ты там?

Я прислушался. Неосознанно опустившись к земле, я присел и замер в ожидании, а затем наконец-то смог расслышать отдаленные крики:

— Да, да, да!

Я вскочил на ноги. Этот зов определенно исходил из самой пещеры. Частично я был даже уверен в том, что Гарнар не находился настолько глубоко в пещере, чтобы из нее невозможно было выбраться. Его крики заглушали волны, а они плескались прямо на входе в пещеру, где река сталкивалась со скалами. Будь Гарнар далеко, не только я его, но и он бы меня не смог услышать.

Оставалось только понять как можно было его вытащить. В голове сразу появились мысли о том, как спасают людей, попавших в болото и провалившихся под лед, но ни один из этих вариантов нам не подходил — мы были слишком далеко друг от друга и у нас не было подходящих для этого средств. Тогда, собравшись с силами, я стянул с себя всю лишнюю одежду: сбросил шапку, которая прикрывала лысую голову, снял обувь и нырнул в реку. Волны тотчас подхватили меня и понесли вперед. Я не пытался им сопротивляться, но уже задумывался о том, как тяжело мне будет после этого выбраться на поверхность.

Вскоре показался вход в пещеру. Намеренно сдвигаясь влево, к стене пещеры, за которую я мог ухватиться, я приготовился к тому, что вот-вот поток станет еще быстрее. Вода была невыносимо ледяной. Казалось, от нее каменело все тело. Но прежде, чем волны начали вздыматься предо мной, и утягивать меня глубоко во тьму, я заметил фигуры, прибившиеся к стене пещеры. Не думая ни секунды, я начал подплывать к ним.

Казалось, еще немного, и я мог ухватиться за стену, но управлять своим телом, когда его подталкивала вода, было практически невозможно. Я уже понимал, что не успевал схватиться за опору. И в момент, когда я из последних сил потянулся влево, чтобы схватиться уже хоть за что-то, внезапно кто-то взял меня за руку и силой потянул на себя. Я понял, что меня прибило к стене, еще пару секунд спустя. А затем, оклемавшись, я приподнял голову и увидел рядом с собой Гарнара. Он держался обеими руками за каменные выступы, а своей грудью придавливал к стене двух девушек. Каким образом он успел выхватить меня и притянуть к себе я не понимал, но зато теперь прекрасно осознавал, почему меня с такой силой впечатали в стену.

— Молодец, — холодно рыкнул Гарнар, смотря на меня. — Теперь нас двое.

— Ты думаешь, что есть лучший способ вытащить вас?

Гарнар ничего не ответил. Лишь устало закрыл глаза и весь сжался. Его кожа и губы были практически синими. Тело дрожало, как осиновый лист. И девушки под ним выглядели не лучше. Когда я оказался рядом, они лишь на мгновение устало приоткрыли глаза.

Понимая, что нам нужно было спешить, я посмотрел на Гарнара и сказал:

— Я оттащу сначала одну, потом вернусь.

— Ты собрался плыть против потока? Как?

— Вдоль стены. Сначала выберемся из пещеры, потом выплывем на поверхность.

— Я уже пытался.

— Но у тебя было две ноши, а у меня всего одна.

Гарнар недоверчиво взглянул мне в глаза. Ему наверняка не нравился этот план, но он также хорошо понимал, что другого у нас просто не было. Тогда, осторожно кивнув мне в сторону одной из девушек, он тихо прошептал:

— Быстрее.

Одной рукой придерживаясь за выступ, другой я потянулся к девушке. Та была практически без сознания. На мои действия она лишь устало приоткрыла глаза, вздрогнула и снова провалилась в сон. Взяв ее в охапку, я принялся карабкаться вдоль выступа выше и выше. Чем ближе мы были к началу пещеры, тем тяжелее становилось. Волны в начале были настолько сильными и непредсказуемыми, что от них все мое тело сотрясалось. Я понимал, что, если бы не физическая выносливость Харма, даже удержаться в такой остановке я бы уже не смог.

Не знаю как много времени мне потребовалось для того, чтобы вскарабкаться по стене до самого начала пещеры, но к тому моменту все мои мышцы уже изнемогали от боли. Девушку я практически волочил за собой, иногда придавливая к скале, в те моменты, когда не мог удержать сам, иногда снова прижимая к себе.

Выбравшись из пещеры, еще некоторое время спустя я смог вдоль нее, против волн, доползти до берега. Даже выбросить девушку на берег мне удалось не сразу. Глубина в этом месте была большой. Только опора, вдоль которой я полз, помогала не утонуть. Когда я все же вытолкнул ее, она очнулась. При виде земли она неосознанно выпрямилась и обернулась ко мне. От шока ее глаза были расширены. Они вопросительно смотрели на меня, будто требуя объяснить, что произошло, а я лишь мог тихо сказать:

— Подожди здесь. Я сейчас пойду за остальными.

Девушка неуверенно закивала, а я, собравшись с силами, снова оттолкнулся от берега. Спуститься обратно в пещеру получилось намного легче и быстрее. Когда волны потащили меня за собой я уже понимал, что нужно было делать. Постепенно смещаясь вправо, я раз за разом цеплялся за стену. Иногда получалось на мгновение остановиться, но иногда я просто сдирал кожу с рук и вместе с волнами продолжал катиться вниз. Когда на глаза снова попались какие-то фигуры, я начал с еще большим усердием хвататься за стену и вскоре смог нормально остановиться.

Когда я подплыл, Гарнар уже не мог нормально держаться. Его раскачивало из стороны в сторону, все тело дрожало. Он даже не сразу заметил, что я снова добрался до него. Лишь когда я легко коснулся его плеча, он очнулся и с улыбкой посмотрел на меня.

— Так, — строго сказал я, — а теперь взяли себя в руки и приготовились плыть обратно.

— Можно я просто останусь здесь?

— Только если я сам тебя утоплю.

Кажется, мои слова все же смогли придать ему сил. Гарнар иронично улыбнулся и лишь крепче схватился за стену.

— Я возьму ее, — сказал я, протягивая руки к девушке, — а ты постарайся не утонуть сам.

Волны снова с головой окатили нас. Тотчас я почувствовал, как девушка начала ускользать из наших рук. Еще даже не открывая глаз, инстинктивно, я потянулся за ней и крепко схватил ее за плечо. С той же силой Гарнар схватил ее за предплечье. Когда мы поняли, что подействовали одновременно, то невольно усмехнулись.

Я снова прижал к себе девушку, и на этот раз практически забросил ее себе на плечо, а затем, обеими руками цепляясь за стены, начал карабкаться обратно на сушу. Оглядывался на Гарнара я лишь время от времени. Этот медведь был ужасно живучим, просто так он бы не утонул — это я точно знал.

* * *

Как мы добрались до лагеря я и сам не понимал. Только помнил, что в какой-то момент к нам подбежала толпа людей и внезапно начала забрасывать нас какими-то тряпками. Когда я пришел в себя и начал осознавать, что со мной происходит, вокруг меня уже суетились люди, которые пытались как можно теплее укутать меня во что-то.

— Что произошло⁈ — во все горло кричала Макси, суетившаяся среди остальных больше всех. Раздавая указания то одному человеку, то другому, она злобно поглядывала на меня, шикала, а затем снова отворачивалась.

— Они были там, — заговорил я, замечая, что от холода у меня заплетался язык, — в реке. Держались за скалы.

Макси снова посмотрела на меня, но уже не шикнула. Я не смог прочитать эмоции в ее взгляде, но, кажется, они выражали разочарование. Снова отвернувшись от меня, она уже больше не возвращалась к этому разговору. Вместо этого она повернулась к двум ослабшим девушкам, которых мы принесли, и приступила к лечению.

Время летело быстро. Когда начало темнеть, я уже сидел полностью укутанный в одеяло перед костром и держал в руках чашку какого-то горячего напитка. С точно таким же опустошенным и уставшим взглядом рядом со мной сидел Гарнар. Мы не смотрели друг на друга, не разговаривали и лишь пытались прийти в себя после случившегося.

Знаете, когда ты осознаешь, что всего пару часов назад висел на волосок от гибели, в голове выветриваются все мысли. Тело остывает, в нем не остается больше сил. Проблемы окружающих тебя не заботят. И так продолжалось достаточно долго. Ровно до тех пор, пока я не заметил, что в нашу сторону приближались группы незнакомых мне зверолюдей. Это были не просто команды из пары-тройки человек. Это были десятки уставших, запыхавшихся и наверняка больных незнакомцев.

Когда я понял, что что-то происходит, во мне просто уже не оставалось сил на решение проблем. Все, что я мог, это равнодушно смотреть в сторону всех тех людей, которые были все ближе и ближе к нам.

Вскоре я заметил и фигуру Ральнольда, быстро ковылявшего в нашем направлении.

— И как это понимать? — строго спросила Макси, стоило главе стражи только подойти.

Запыхавшийся мужчина, глубоко выдохнув, объяснил:

— Жители соседних деревень как-то прознали, что вы можете излечить болезнь.

Макси недоверчиво нахмурилась. По ее выражению лица я уже понимал, что происходящее до дрожи не нравилось ей, но она не хотела просто так отказываться.

— Сколько? — хладнокровным тоном спросила она.

— Примерно пятьдесят человек.

— Пятьдесят больных?

— Некоторые из них, возможно, не больны…

— Если контактировали, тогда точно больны!

Макси напряженно посмотрела на меня, но я не мог ничего ей ответить. Я понимал, что сейчас мое выражение лица было похоже на нечто несуразное и ужасно уставшее — так я себя чувствовал в тот момент.

— Ладно! — громко вскрикнула Макси, снова оборачиваясь к стражнику. — Порядок действий вы знаете. Всех разделить на группы, осмотреть, избавиться от грязных тряпок и обрить налысо. Они должны быть чисты к тому моменту, как мы дойдем до них.

— Принято! — бодро вскрикнул Ральнольд.

Я же усмехнулся. Мне даже нравилось то, как быстро местная стража начала на цыпочках ходить перед лисами. Будто бы теперь не вождь был их начальником, а они.

— Кстати, — снова заговорила Макси, — а что там с тем мужчиной, который бунт пытался устроить?

— Мы заперли его.

— Так просто?

Ральнольд хитро улыбнулся.

— А зачем нам под боком бунтовщики? С такими разговор короткий.

Загрузка...