Глава 4

Это были долгих три дня. Насыщенные чтением, разглядыванием картинок, рассказами монахини о жизни там, за госпитальными стенами… Скорый переезд во флигель для выздоравливающих промелькнул как-то незаметно. Да и какой там переезд! Всего и добра-то — одежда, что на ней, да больничная сорочка, да катехизис, подаренный сестрой Эмилией, да чужие перчатки, которые, к слову, пока не удавалось вернуть. Их владелец более не объявлялся; либо же приходил к профессору, но не смог или не счёл нужным заглянуть в больничный сад, где его общества — вернее, если уж откровенно — его мохнатого приятеля ждали с нетерпением.

В новой светлой комнате с двумя огромными (по сравнению с окошками скорбного корпуса), а главное — открывающимися по желанию окнами перчатки заняли почётное место на каминной полке. Да, здесь и впрямь был камин, небольшой, отапливающий в холода и эту, и соседнюю комнату; но сейчас, ввиду ранней и тёплой весны, он бездействовал. К немалому облегчению дежурных сестёр, присматривающих за Ликой. Будь ей хоть какое-то дело до них — она бы, возможно, даже огорчилась или расстроилась, заметив их кислые, вечно недовольные мины, на которых явственно читалось недоверие к пациентке. Ибо — наследие Бэдлама! Как это ей ещё разрешают пользоваться столовыми приборами? Да таким опасным особам они бы и вилки не доверили, не говоря о ноже. И какое счастье, что отопительный сезон традиционно завершился первого мая; иначе Бог весть, что могла бы натворить эта малахольная с живым огнём. Флигель-то рассчитан на нормальных выздоравливающих, да ещё со средствами, таких, кто в состоянии оплатить услуги сиделок и прислуги… На нормальных! Но Лике было не до скукоженных физиономий. Она читала.

Оживали в памяти новые слова и понятия, имена собственные, географические названия, сказки и истории, услышанные, казалось, в невообразимо далёком детстве… Правда, профессор строго-настрого велел не увлекаться познаниями, не перегружать мозг, а выдавать ему сведения в строго отмеренной дозировке, как лекарство, либо, что вернее, как лёгкий бульончик человеку, хронически голодавшему, но, наконец, спасённому: ведь набрасываться на пищу без ограничений ему никак нельзя, несмотря на истощение, иначе еда обернётся ядом! Надо кормить постепенно, по крохам и глоткам, заново приучая организм…

А ещё она стала много спать.

Без всяких успокоительных отваров, которыми больше не пичкали.

Профессор объяснил это так: её мозг, опустошённый болезнью почти до состояния чистого листа, вновь заполняется сведениями о мире. Сейчас молодая мисс, как новорожденный ребёнок, вбирает в себя уйму нового — ведь даже то, что извлекается из глубин повреждённой памяти, должно усвоиться и найти в голове своё место! Оттого-то организм и уходит в сон, чтобы без помех извне усвоить, переварить полученный «бульончик», если уж и далее пользоваться аналогиями… (Конечно, после этого сравнения Элайджа Диккенс строго и вопросительно глянул на девушку, и та, не дожидаясь вопроса, кивнула: разумеется, она поняла смысл нового слова!)

Она спала без сновидений, но не проваливаясь в пустоту, а как бы паря в ней как в невесомости. Впрочем, последнее определение немного тревожило: оно казалось нездешним, как и некоторые слова и мгновенно исчезающие странные картины затаившегося прошлого. Уверенность, внушённая когда-то голосом в голове, со временем притуплялась; да полно, неужели с ней и в самом деле кто-то разговаривал подобным образом? Не болезнь ли это, не желающая её отпускать?

Но очень хотелось выздороветь и… стать свободной.

Правда, понятие «свобода» воспринималось тоже как-то странно.

С одной стороны «свобода» казалась чем-то важным, желанным и недостижимым; чудом, внезапно оказавшимся возможным. С другой — пугала. Что она будет делать одна-одинёшенька в неизвестном мире? Куда шагнёт из больничных дверей? Что или кто её там поджидает?

На третью ночь во флигеле она увидела сон. Впервые. И лучше бы он не приходил.

…Страшный человек с опухшим небритым лицом, пошатываясь, брёл по больничным коридорам. От хламиды, бывшей когда-то белой, а теперь покрытой россыпью красных пятен, остались клочья; лишь чудом она держалась на безумце. А человек с мутным взглядом, бормочущий что-то и время от времени отмахивающийся от невидимого противника скальпелем, несомненно был безумен.

Вот он пересёк крытую галерею, замер у дверей в скорбный корпус, прислушался… На лице застыло хитрое выражение: не ждёте? А вот я вас всех сейчас… обману! Он бесшумно повернул ручку; дверь даже не скрипнула, а мягкое покрытие пола сделало его шаги, и без того лёгкие, как у хищника на охоте, неслышными. «Беги!» — хотела в ужасе крикнуть Лика склонившемуся над журналом дежурному, но не смогла не только разжать губы, но даже отвести взгляд. «Беги!» — отчаянно воззвала она мысленно… Пожилой санитар, которого профессор называл: «Дружище… э-э… как вас там, Сэмюель, да!» вздрогнул и поднял глаза от очередной записи. Да так и застыл при виде крадущегося к нему чудовища.

Лика готова была зарыдать от отчаянья.

В следующее мгновенье страшный человек прыгнул.

С неожиданным для тучного человека проворством Сэмюель отскочил, роняя стул, и нырнул за стол, должно быть в попытке спрятаться. Загремевший вместе со стулом на пол убийца почти сразу опомнился. Вскочив, он торжествующе захохотал и кинулся к жертве.

Вот только санитар не принял безропотно неминуемую гибель, не вскрикнул от последней боли, а выпрямился, в движении уворачиваясь и одновременно замахиваясь чем-то длинным. Послышался характерный свист, звук удара — и хруст. Безумец рухнул на пол и застыл бесформенной тушей.

— Ишь ты, прыткий какой, — пробурчал Сэмюель, из сурового кряжистого солдата вновь становясь благообразным простачком-дежурным. — Даром, что ли, я на этом месте сижу? Да я бонапартовских драгунов дубиной останавливал! Меня сюда не за красивые глаза к вам, психам приставили…

Не выпуская из руки дубовую трость с тяжёлым набалдашником, другой рукой потянулся к шнурку тревожного звонка. А Лика со всхлипом проснулась.

В свете газового ночника под уютным зелёным абажуром скудно обставленная комната с прочной дверью и надёжно закрытыми окнами показалась ей необыкновенно уютной и защищённой — настоящим убежищем! К тому же, дверь, не снабжённую замком, она прикрывала на ночь особо, туго связывая ручки пояском от халата: так ей было спокойнее. Поднималась Лика с рассветом, до прихода сестёр, так что самоуправства её никто не видел.

Вздохнув полной грудью, она пробормотала наскоро невесть откуда выплывшее:

Куда ночь, туда и сон!

Покрутилась немного под одеялом — лёгким, тёплым, ни чета колючему, в прежней палате — и сама не заметила, как снова заснула. Уже без снов, но с чётким осознанием того, что беда прошла мимо, не задев. Хотя — какая беда? Куда прошла? Всего-навсего ночной кошмар, уже забытый.

* * *

… Она так и не узнала об утреннем разговоре профессора Диккенса и владельца бережно хранимых ею перчаток. Да и ни к чему было знать, тем более что беседа сия могла бы обернуться новыми кошмарами. Особо зловещий оттенок придавало ей само место встречи: мертвецкая.

По закутку, отгороженному от прозекторского зала ширмой, Элайджа Диккенс расхаживал в подавленном настроении. Мало того: с лицом нездорового зеленоватого оттенка, словно у студента-первогодка после занятий в анатомичке. За всё время своей обширной многолетней практики ему доводилось не только присутствовать на вскрытиях, но и самому их проводить; но впервые в жизни он видел, как умерших допрашивают. Как заставляют говорить трупы. И это очень смахивало на… кощунство.

Блестящий хирург-практик, Диккенс с первого взгляда мог отличить покойника от живого человека. Это в последние несколько лет похоронные бюро стали пользоваться услугами некромантов, слабеньких, но уровня которых хватало на косметические, с позволения сказать, операции с неподатливой окоченевшей плотью. Первое время к этой… э-э… услуге обыватели относились с недоверием и скепсисом; но постепенно всё больше безутешных родственников соглашались придать своим дорогим покойникам более благообразный вид, желая запомнить их в момент прощания как живых. Кончина, особенно после долгой болезни или в результате несчастного случая, порой меняет человека до неузнаваемости; а из-под рук особо талантливых «цирюльников Смерти» клиенты выходили (если можно так выразиться) порой привлекательней, нежели при жизни.

Однако профессор, как уже говорилось, разницу между живым и мёртвым распознавал сразу, даже под магической маскировкой. И особенно без оной, как сегодня. Ясно как день: ежели из-под простыни, прикрывающей труп на холодном столе прозекторской, проглядывает кончик багрового, как червяк, шва, тянущегося от ключиц к паху — данное тело больше не встанет. Не шелохнётся. Не вздохнёт. Никогда. Потому что затруднительно всем этим заниматься без изъятых внутренностей, даже если забыть о вмятине на лбу, оставленной свинцовым набалдашником трости бывшего армейского бригадира. Поэтому когда вдруг окончательно мёртвое — без сомнений, абсолютно, бесспорно мёртвое — тело открывает мутные глаза и начинает выдавливать из себя жуткие звуки, хрипя при попытке вдохнуть, ибо физиология есть физиология, и без воздушной струи, колеблющей голосовые связки, говорить не получится; когда хрустят челюстные суставы, подёргиваются губы в попытках артикуляции, шевелится за зубами вспухший синий язык… это настолько страшно даже для видавшего виды немолодого врача, что смысл откровений с того света воспринимается не сразу, затмеваемый отвращением и суеверным, всколыхнувшимся откуда-то из бездн сознания, ужасом.

Высочайший Указ, особо регламентирующий права и обязанности некромантов, защищая душевное здоровье подданных Соединённого Королевства, разрешал проводить манипуляции с не-живыми, пусть даже с согласия родственников, лишь в отсутствии последних. Теперь-то Элайджа Диккенс знал, почему. Не всякая психика выдержит подобное испытание.

Прервав хождение по закутку, профессор подсел к столу и уставился на лист гербовой бумаги, заполняющийся идеальным каллиграфическим почерком. Ассистент некроманта виртуозно владел не только скальпелем и жезлом, но и пером; однако оформлял протокол вскрытия и допроса с таким выражением скуки и равнодушия на лице, будто лично ему смертельно (вот каламбурчик-то, да?) надоела вся эта рутина… Диккенс содрогнулся. Может статься, и впрямь надоела. В конце концов, у каждого своя работа, которая, порой, доводит до чёртиков. У этого молодчика — своя, не слишком-то приятная.

…У особого отдела недавно созданного полицейского управления — своя.

Туда и пойдёт оригинал оного протокола. Копия же останется для личного контроля у самого Великого Магистра, ибо Орден Полнолуния следит за чистотой рядов Одарённых и не позволяет использовать магию во зло. Нынешний же случай — вопиющее преступление. На посмертном допросе Джон Хаслам признался, что за безымянной девицей он присматривал ещё в Бэдламе, чтобы при первых же признаках просветления ума по-тихому с ней расправиться. Но вроде бы надобности в том так и не случилось. На всякий случай Хаслам во время своих дежурство просто не доносил ей еду — «забывал» то о завтраке, то об обеде, и без того скудном. А тихенькой девице, похоже, было уже всё равно. Чуть-чуть — и «прибирать» не пришлось бы, сама бы сдохла от голода… Но вот здесь, в госпитале ни с того, ни с сего пошла на поправку. Хуже того: недавно ему показалось, что она стала его узнавать. И тогда он решил: пора…

Но почему-то не доделал дела. А его нужно было непременно завершить. Иначе хозяйские птицы опять начнут клевать его потроха своими железными клювами, как уже случалось однажды, а этакой пытки он больше не перенесёт. Вот он и порвал путы…

Нет, это птицы расклевали узлы туго связанных за спиной рукавов. И выклевали железными клювами замок на двери. А заодно и глаза его сторожу: птицы, а не он! Он бы и девчонку не тронул, отдал бы её воронам, только их надо было к ней довести

На этом жуткий рассказ обрывался. Из мозга, порядком повреждённого свинцовым набалдашником, большего выжать не удалось. Память угасла окончательно.

Впрочем, как пробормотал некромант, глупо было дожидаться имени его хозяина. Маги такого уровня, способные манипулировать чужой волей, ставят жёсткий блок на узнавание, описание своей внешности и любых иных примет, прямо либо косвенно позволяющих их разыскать. Очередной раб мог прожить тишайшую жизнь, тая в себе приказ, но если обстоятельства сложатся иначе, чем предвидел хозяин — так о нём и не вспомнить. Удивительно, что Хаслам вообще упомянул о таинственных птицах: посредниках, явно не иллюзорных… Впрочем, природа оных пока ещё была неясна.

Профессор бросил взгляд на очередной исписанный лист и вновь содрогнулся.

Вскрытие провели без него, ибо, как разъяснили Магистры, время поджимало: следы возможного магического воздействия самоуничтожаются после смерти жертвы очень быстро. Правда, сама процедура велась при участии срочно вызванного госпитального прозектора, тут не придерёшься. Но досталось при этом видавшему виды Чарльзу Чапмену немало. Выражаясь сухим протокольным языком, у покойника отсутствовала половина кишечника, одна почка, половина лёгкого и селезёнка; невзирая на такие варварские повреждения, кожные покровы покойника до начала вскрытия оставались ненарушенными: ни единого шрама, пореза, шва от возможных прижизненных хирургических операций так и не нашли. Каким образом были нанесены ему эти повреждения? Как он вообще с ними жил? И совершенно не поддавался объяснениям тот факт, что от печени Хаслама остались какие-то ошмётки, будто её терзали чем-то острым, причём незадолго до смерти.

…И ни единого разреза на теле! Это как?

Рихард Нэш, Магистр Ордена Полуночи, стоявший за плечом у помощника некроманта и время от времени вполголоса вставлявший замечания в протокол, сделал паузу, бросил на профессора испытующий взгляд и сказал просто:

— А знаете что, мистер Диккенс? Отдохните. Процедура завершена, в вашем личном присутствии здесь более нет необходимости, а обсудить всё, что видели и слышали, мы ведь можем и позже, в вашем кабинете. В привычной, так сказать, обстановке.

И вроде бы не по рангу обратился: как-никак, а главное лицо в госпитале всё же профессор! Но тот вдруг почувствовал странное облегчение.

— Да, вы правы.

Грузно поднялся

— Надо отдохнуть… Простите, господа, предыдущий день у меня выдался не из лёгких.

— Это я приношу извинения за то, что потревожил вас так рано, — учтиво отозвался Магистр. — Сожалею. Но, как вы понимаете, мозговая ткань разлагается очень быстро; ещё час — и, боюсь, мы бы вообще ничего не узнали.

— Да-да, конечно… — пробормотал Элайджа, направляясь к выходу. Он чувствовал себя очень усталым, несмотря на едва занимающийся день. И очень старым.

* * *

Что бы он делал без своего умницы-практиканта!

Даже старина Джейкоб, вот уже пятнадцать лет бессменный помощник, кочующий с ним по всем клиникам, не проявлял подобной расторопности. Впрочем, тут же покаялся профессор, принимая от Захарии Эрдмана огромную фарфоровую чашку чая, несправедливо этак строго относиться к верному другу и коллеге: просто и он не молодеет, и со временем становится тяжеловат на подъём. Помимо того, что Джей отличный медик, он, к тому же, превосходно разбирается в бумагах и делопроизводстве, спасая Элайджу от произвола чиновников высшей медицинской коллегии, придумывающих для казённых лечебных заведений всё новые формы отчётов. Немудрено, что у бедняги давно уже не оставалось времени даже на себя, не то что на чашку чая…

Профессор с удовольствием отхлебнул крепкий терпкий напиток, сдобренный сливками. Потянулся за сахарницей, с удивлением глянув на печенье в плетёной сухарнице.

— Даже представить не мог, что старина Джейкоб настолько запаслив. Кстати, дружище Эрдман, а вы неплохо управляетесь со спиртовкой! Да и чай завариваете, что надо, даже мне, привереде, не к чему придраться… Студенческая наука, а?

Молодой человек смущённо засмеялся.

— Что вы, профессор! Пока я учился, каждый пенни откладывал на книги; не до чая было. Иногда баловал себя, но китайским, а его с цейлонским не сравнить… Это же, кстати, не мистера Джейкоба запасы; это ваша супруга иногда подъезжает пораньше, не к шести вечера, а к половине шестого, и оставляет для вас с ним гостинцы.

Элайджа Диккенс озадаченно уставился на печенье. То-то оно показалось ему знакомым! Точно, выпечка Мери-Энн, их кухарки!

Голос его дрогнул.

— И давно… моя супруга так меня опекает?

— По словам мистера Джейкоба, уже третий год: с тех пор, как вы сменили Чаринг Кросский госпиталь на этот, и у вас не стало времени толком обедать дома.

— Гм…

Профессор мучительно покраснел.

— Просто вы всегда очень заняты, мистер Диккенс, — тактично добавил Захария. — У вас всегда столько сложных и интересных пациентов, и каждого вы курируете. К тому же ваш последний труд… Это же колоссальное исследование, оно отнимает столько сил!

Он смешался и умолк. Профессор с досадой крякнул.

— Да не занят я настолько, а чересчур рассеян, чего уж там. Гм… Однако вы не сказали, где так ловко научились работать со спиртовкой и заваривать чай? Спрашиваю не из праздного любопытства. Через год-другой хочу отправить своих оболтусов на пробное обучение в Орден, а моя супруга уже извелась: обойдутся ли мальчики без прислуги? Там ведь говорят, спартанские условия, при Ордене Змеи и Чаши, далеко не пансион; конечно, и не казармы, но всё рассчитано на полную самостоятельность в быту. Это, видите ли, дополнение к системе обучения. Призвано воспитать в будущих учениках навыки принятия решений, умения обходиться тем, что имеют, и… Хотя мне порой кажется, что таким образом искусственно отсевают лишних. Знаете, далеко не каждый желающий попасть в Орден следует своему призванию; статус Магистра, даже младшего, стал нынче престижным, и многие аристократы со связями пытаются пристроить своих чад, даже бездарей… А при новой системе сразу ясно, кому действительно дорого целительское дело. Я слышал, даже самые избалованные юнцы учились сами чистить себе обувь и одеваться по утрам. Но таких страстотерпцев среди нынешней «золотой молодёжи» единицы, большинство отсеиваются в первую же декаду. Вот миссис Диккенс и беспокоится: хватит ли у наших мальчиков сообразительности, не слишком ли мы их балуем? Над чем это вы смеётесь, юноша, позвольте спросить?

Усилием воли Захария Эрдман сдержал смех.

— Да вот… Слышал иногда, как ваша супруга отчитывает Дика и Майкла. Уживутся они в орденском общежитии, вот увидите. А спиртовкой пользоваться я их научу, пусть экспериментируют сейчас, а не в ордене.

— И всё же вы сами…

Захария пожал плечами:

— У меня, профессор, видите ли… очень большая семья. И не слишком… процветающая. Пока я подрос — жил то при одних братьях, то при других, чтобы не отягощать мать; помогал по хозяйству. Так что мне эта спиртовка не в диковинку. Я на ней мог и лепёшки испечь, и глазунью с беконом поджарить… когда было что жарить или печь. У нас, Эрдманов, хорошая жизненная школа.

— Э-э, юноша… — протянул мистер Диккенс. — Да вам нелегко пришлось!

— Не так уж и… Зато нас много. И на учёбу в Университете меня снарядили всей семьёй. — Он улыбнулся с затаённой гордостью. — Ведь у меня все братья уже служат, на жаловании; вот и помогли. Кстати, профессор, вы позволите? Я вот о чём хотел в связи с этим поговорить… Прошу прощения, я сейчас приду. У меня в приёмной на столе кое-какие бумаги, вам будет интересно взглянуть.

Донельзя заинтригованный, Элайджа Диккенс хотел было спросить у удаляющейся спины, а сколько же у него братьев, и какова вообще его дружная семья? Кто чем занимается? Но спохватился: кричать вслед было неучтиво, устроить дружеский допрос он ещё успеет. Если не забудет. Проклятая рассеянность!

Крепчайший ли чай был тому виной или беседа, отвлёкшая от недавних страшных событий, но он и сам не заметил, как подавленное настроение сменилось бодростью. И азартом. Кажется, практикант ему достался почти одного поля ягода с Джейкобом: сочетал незаурядные профессиональные качества с умением управляться с жизненными коллизиями, в которых порой сам профессор чувствовал себя абсолютно беспомощным. А уж находчив, смел! Взять, к примеру, случай, когда он, далеко не Геркулес, справился со взбесившимся Хасламом! Окажись на месте практиканта кто-то другой — скорее всего, поутру в палате нашли бы два трупа вместо одного…

Надо предложить ему место второго помощника. Точно.

Профессор ожил до такой степени, что даже появление магистра Нэша не выбило его из колеи. В конце концов, у каждого своя работа. И если уж случилось, что жизнь пациентки оказалась под угрозой — неважно, подселенка она или так и останется безымянной девушкой, роли не играет — долг врача и доброго христианина защитить её. Не отмахиваться, не прятать голову в песок подобно … э-э… этим странным африканским птицам, не умеющим летать; а признать проблему и взяться за её решение. Ибо неизвестный «хозяин» Джона Хаслама при своей беспринципности и, судя по всему, могуществу, может ещё натворить немало бед.

Значит, надо не кривиться при виде магистра, которому, кстати, судя по измождённому виду, тоже пришлось нелегко — а протянуть дружескую руку помощи. Взаимной.

Магистр молча кивнул, приветствуя хозяина кабинета, с лаконичным «Протокол, мистер Диккенс!» протянул папку, опустился в кресло напротив. Кинул выразительный взгляд на чайник с кипятком. Оценил наличие свободных чашек на подносе (вот умница Эрдман, предусмотрел!)

— Вы позволите? В прозекторской прохладно, хотелось бы согреть руки… Не беспокойтесь, я справлюсь сам.

Профессор машинально покивал, впившись глазами в текст. Тот уже не вызывал у него прежнего отторжения и мороза по коже.

— Значит, на девочку велась охота, а? Похоже на то…

— На девушку, сударь. С виду ей лет шестнадцать; но она может оказаться старше. Хрупкое телосложение и хроническое голодание не красят… В приоткрывшихся детских воспоминаниях фигурирует интересная деталь: рядом с детской кроваткой — клетка с птицей… Знаете, с какой?

Магистр наклонился вперёд.

— Со скроухом, профессор. С птенцом скроуха. Как правило, первые воспоминания человека — это двух- трёхлетний возраст. А последний скроух, зарегистрированный в королевской описи, покинул этот мир лет восемнадцать назад… Если даже этот птенец избежал регистрации — всплеск его магии, неизбежный при взрослении, непременно был бы замечен. Скорее всего, малыш так и не вырос. Но…

Профессор задумчиво сложил вместе кончики пальцев.

— Скроух… Поразительно. Неужели девочка из Говорящих?

— Во всяком случае, из Светлых, это уж точно.

— Но Говорящие… Они ведь исчезли вместе со скроухами, если не ошибаюсь? И если мисс Лика на самом деле…

— Нет, — жёстко ответил магистр.

Его ладонь хлопнула по столу, как бы припечатывая точку.

— Та девочка, за которой вели охоту, уникальная Светлая магиня, Говорящая с птицами, умерла, мистер Диккенс. Окончательно и бесповоротно. То, с чем мы имеем дело — воспоминания, моторика, память тела, оставшиеся в подкорке мозга. Безусловно, они помогут новой владелице тела освоиться в нашем мире, но, другой стороны, позже, если не притупятся — начнут мешать; поэтому наше дальнейшее отношение к мисс Лике должно выстраиваться не как к безымянной сиротке, а как к новой личности, волею судьбы притянутой в наш мир. Да, ей надо помочь вспомнить; но не прошлое преследуемой кем-то девочки, а своё прошлое, с иным грузом знаний, которые могут пригодиться нашему обществу. Вы меня поняли?

Профессор тяжело вздохнул.

— Н-да… Разумеется, магистр Нэш. Я вас понял. Жаль, очень жаль… Эрдман?

Молодой практикант, давно уже переступивший порог, не решался войти. По-видимому, сам не желая того, он слышал последние слова магистра, которые его порядком расстроили.

— Прошу прощенья, джентльмены… Вот, господин профессор.

Приблизившись, он протянул мистеру Диккенсу простенькую папку из светлого картона. На гостя он старательно не смотрел.

— Два моих брата, Якоб и Уильям, служат в Скотланд-Ярде. Вы же знаете, он образовался четыре месяца назад и собственным архивом ещё не оброс. Зато получил в своё пользование архивы от бывших квартальных полицейских участков. Якоб как раз занимается сортировкой дел, чтобы устроить картотеку по какому-то новому, прогрессивному методу. Простите, что обратился к ним без вашего ведома, но я, откровенно говоря, не рассчитывал на успех: ведь при перевозке документов с места на место что-то теряется, что-то уничтожается… И вот на что он наткнулся, собирая данные о пропавших без вести.

Профессор торопливо открыл папку.

Его гость, не чинясь, вскочил с места, зашёл за спину хозяину и, подправив на переносице очки в тонкой оправе, с жадностью вчитался в дело, как нынче называли подобные подборки документов.

— Ангелика… не Анжелика, нет? — бормотал Диккенс. — Ангелика Оулдридж, падчерица лорда Грэхема, давно страдавшая тихой формой душевной болезни, исчезла во время прогулки… ммм… это что же, почти год назад, получается? Предположительно похищена неизвестными злоумышленниками, вывезена за город в карете, которая потом найдена утопленной в Темзе. В карете найдено обезображенное тело девушки в одежде леди Ангелики, сильно пострадавшее от воды. Видимо, трудности при опознании не позволили лорду Грэхему сразу же признать в утопленнице пропавшую; тут есть приписка, что ещё полгода спустя после похорон он терзал полицейский участок требованиями продолжать поиски: якобы у него оставались сомнения, ту ли они похоронили.

— А что, были основания для сомнений? — живо поинтересовался магистр.

— Да откуда же я знаю! — Профессор пробежался взглядом по последнему листу бумаги. — Нет, ничего насчёт оснований не сказано… Странно всё это. А вы как думаете?

— Тело уже не допросить, — с досадой бросил магистр. — Кстати, позвольте… — Перегнувшись через плечо профессора, быстро перелистал содержимое папки. — Заключение дежурного некроманта Гобсона о том, что снятие показаний из-за окончательного… хм… невозможно. Гобсон Майкл… Знаю такого. Поспрашиваю.

— Позвольте вопрос? — неожиданно вклинился в разговор Захария. — А что изменится, если мисс Лика и впрямь окажется Ангеликой Оулдридж? Вы же сами только что сказали, что она… — Запнулся. — Уже не она. Ей… или теперешней, подселенке, я правильно выразился? это обстоятельство как-то поможет? Или… так никакой опоры в этой жизни не предвидится? Поймите меня правильно, я просто…

Он смешался.

— Вас волнует дальнейшая судьба молодой девушки, попавшей в беду, это понятно, — сухо отозвался магистр. Сухо — не от неприязни, как уже поняли его собеседники, а, скорее всего, такова уж была его манера разговаривать. — Я поговорю с нашими адвокатами. У нас при Ордене, знаете ли, целый штат; довольно часто бывает нужна консультация или поддержка в суде… Пока определённо могу сказать одно: если наследственная магия, буде таковая обнаружена, представляет для биологических родственников ценность — допустим, на ней заговорены какие-то родовые печати; либо, к примеру, до факта подселения заключались брачные либо иные договоренности — эти вопросы решаются при обоюдном согласии сторон или назначенными опекунами в лице обретённых родственников. Всё зависит от возраста и дееспособности подселенца… подселенки, как в нашем случае. Однако я предложил бы…

Он прошёлся по кабинету.

— Предложил бы всё делать по порядку. Давайте сперва попытаемся установить прошлую личность нашей загадочной гостьи; а заодно попробуем оживить её память: нездешнюю разумеется. И… мистер Эрдман, я бы хотел кое-что уточнить насчёт ваших очень внимательных и настойчивых братьев. Скотланд-Ярд, говорите? Они занимаются архивом по долгу службы?

— Скорее от недостатка таковой, сэр, — поспешно отозвался Захария. — Управление только создано, штат укомплектован, а обязанности толком не распределены. Кто-то перегружен, а кто-то…

— Вынужден разбирать архивы вместо исполнения непосредственных обязанностей. Вот и прекрасно. Зачем нам привлекать к делу посторонних, когда есть те, кто уже в курсе происходящего? Познакомьте меня с вашими родственниками. С их начальством я договорюсь сам. Мисс Лике — будем пока называть её так — в скором времени понадобится присмотр, поскольку я не уверен, что не появится новый Хаслам… Впрочем, если мы докажем, что прошлая личность угасла окончательно — думаю, необходимость в охране отпадёт.

— Так вы полагаете, что она всё же…

Уши молодого врача вдруг так и запылали. Он смущённо отвернулся.

Магистр Рихард Нэш глянул на него из-под очков испытующее.

— Повторю: мы должны убедить возможных наблюдателей, что прежняя личность — Ангелика Оулдридж или кто-то ещё, если наше предположение ошибочно — погибла окончательно. Вы меня поняли?

Захария судорожно кивнул.

— Он вообще… понятливый, — буркнул со своего места профессор.

Загрузка...