Дистанция между «Бергквист Лаурой» и «Бенито Хуаресом» начала увеличиваться, когда капитан Хантингтон повернул в открытое море, где было удобнее выбросить за борт сто десять легковых машин и грузовиков. Капитан Паппадакис взял курс на запад. Когда волны перестали достигать уровня грузовой палубы, Макгенри позвонил на мостик и сказал, что готов к выгрузке.
Капитан дал команду «полный назад» и, когда маневр был выполнен, нажал кнопку, открывающую въездную аппарель в носу судна. Аппарель откинулась, застыв на высоте четырнадцати футов над морем. Механики четко работали под руководством Макгенри. Первые в ряду машины заводили специальными ключами и подгоняли к отмеченной линии в четырех футах от края аппарели. Затем механик вылезал, и мощный трейлер «мерседес» сталкивал машину, которая мгновенно исчезала под волнами. Производительность их составляла четыре машины в минуту, по две с каждой стороны.
Западнее, на палубе «Бенито Хуареса», изможденные пассажиры с ужасом наблюдали, как на глазах у них тонула в море их собственность. Мужчины и женщины плакали. Дети затихли, скованные страхом. Бренда металась среди сотен пассажиров, спрашивая всех, не видел ли кто маленького мальчика. Симпатичная юная новобрачная, чье романтическое свадебное путешествие в Испанию прервалось, дергала за рукав своего мужа, который смотрел в бинокль:
— Что они делают? Почему они открыли аппарель?
— Я думаю, чтобы было больше воздуха, — ответил Джереми, — тогда центр корабля станет легче, и он сможет удержаться на плаву.
— Дай мне взглянуть. Дай бинокль!
Он протянул ей бинокль. Она поднесла его к глазам и закричала.
— Они сталкивают машины в море!
— Не может быть!
— Да, да!
— Они, наверное, хотят облегчить корабль.
— О Боже! Джереми! Только что выбросили великолепный «роллс-ройс»!
— Какой ужас!
— Джереми! Джереми! О Боже! Они топят мой чудесный «ягуар»! Вот он! Он падает! — Она опустила бинокль и, зарыдав, рухнула на палубу. Джереми закрыл лицо руками.