Глава 18

Акихико отодвинул сёдзи и подал знак служанке, вскоре девушка уже внесла поднос на ножках с горячим мисо-супом и вездесущим рисом с овощами, поставив его перед Хитоми. Тэнно вернулся к своему столу и остывающему чаю.

— Теперь я расскажу тебе историю про озерную деву Отамеко-онна…

В тот день шел сильный дождь, барабаня по крыши храма с особой яростью. Казалось, что это злые они пытаются проникнуть внутрь. А когда к дождю пришло подкрепление в виде грома и молний, юная жрица бросилась к алтарю и стала молиться, столь пугающими для нее были те мгновения. Ее воображение рисовало полчище ёкаев, бьющих в большие щиты и стучащих древками своих копий. Среди звуков бушующего ненастья, младшая жрица не сразу расслышала, как стучат в ворота их маленького лесного храма. Открывать ей не хотелось, она представляла себе стоящее на пороге чудовище и ноги слабели от страха. Но настойчивый стук в ворота продолжался. Минори и сама не знала, откуда у нее взялась сила духа, чтобы подойти и открыть тяжелую деревянную дверь, она готовилась к мгновенной гибели в страшных когтях и зубах, но в ярком отблеске молнии, девушка различила лишь фигуру молодого мужчины.

— Я уже думал, что храм заброшен! Уважаемая жрица, позвольте мне укрыться от дождя? — сказал незнакомец и низко поклонился, сложив перед собой ладони.

— Из-за грома я не сразу услышала, что кто-то стучится в ворота, прошу простите мне мою нерасторопность. — в ответ поклонилась Минори, — Проходите, мы будем рады оказать помощь.

Храм был маленьким и скромным, многие из его построек уже нуждались в ремонте, но что могли сделать четыре жрицы, три из которых были уже в преклонном возрасте и спокойно спали даже под звуки сильной грозы? Младшая жрица взяла на себя заботы о промокшем до нитки путнике, она дала мужчине сменное кимоно, накормила скромной, но вкусной пищей и налила горячего целебного чая, чтобы гость не простудился. Вскоре гроза закончилась. Но дождь продолжал идти и идти. Маленький дворик превратился в грязевую топь, а овощи в огороде стали гнить. То тут, то там начала протекать крыша, и у Минори уже закончились плошки и горшки, которые она могла подставить под стекающие с потолка струи. К концу второй недели нескончаемого дождя перестали нестись даже куры, мокрые и понурые они целыми днями сидели на энгаве, прижавшись друг к другу. Старшие жрицы охали и качали головой, ведя бесконечные рассуждения о том, что храм следует оставить и идти искать себе приют в другом месте. Но Минори выросла здесь и от мысли, что придется покинуть родное место у нее на глазах наворачивались слезы.

Томиято — так звали неожиданного гостя, изо всех сил пытался помочь залатать обветшалый храм. Но мало что можно было сделать, когда не прекращаясь идет дождь, а в наличие есть лишь сырая солома и подгнившие старые доски. Зато он часто рассказывал интересные истории и сочинял красивые стихи, в которых все чаще и чаще упоминалась красота и благочестие младшей жрицы.

Я видел не мало цветов,

Растущих в изящных садах,

Но лишь цветок расцветший в лесу

Приковал к себе надолго мой взгляд.

Минори и вправду была очень красива, необычайно добра и абсолютно наивна. Она выросла при храме, в тени леса. Ее кожа была бела, движения тихими и плавными, а юные глаза с восторгом смотрели на красивого, умного и веселого молодого мужчину. Старшим жрицам следовало бы вмешаться, но они уже позабыли, каким пылким может быть молодое сердце. И пока они дремали под шепот нескончаемого дождя, молодая девушка решила, что в храм Томиято привели добрые ками, и что ее жизнь вновь не станет прежней, ведь она впервые в жизни влюбилась и успела нафантазировать себе светлое будущее рядом с любимым. И, хотя, мужчина ничего не обещал ей, он все же оказывал знаки внимания, отчего и был виноват во всем том, что случилось между ними одним поздним вечером, когда он потянулся к нежным губам девушки и та ответила на поцелуй.

Утром было удивительно тихо, спавшая на груди возлюбленного Минори настороженно прислушалась, не сразу понимая, что дождь, наконец, закончился. Она радостно улыбнулась, посчитав это хорошим знаком и стала любоваться безмятежным лицом спящего мужчины. Когда в маленькую комнатку проник, первый за долгое время, робкий луч света и коснулся ресниц Томиято, он проснулся.

— Дождь закончился, вскоре мы сможем уйти. Ты же покажешь мне те места, о которых рассказывал в своих историях?

— А мне хотелось, чтобы этот дождь не кончался, и я навсегда мог остаться в этом маленьком храме среди леса.

— Почему же? Что хорошего в нашем старом храме?

— Ты. И я.

— Но мы можем пойти куда угодно! Уверена, старшие жрицы не будут против. Ты же возьмешь меня в жены, ведь так?

— Моя прекрасная Минори, прости, но я не смогу жениться на тебе…

— Почему? Неужели ты уже женат? — у девушки похолодело в груди, разве мог Томиято оказаться изменщиком?

— Нет, я не женат. Но однажды обязательно женюсь и это будет политический союз, заключенный ради процветания нашей страны.

— Я не понимаю…

— Я принц, я путешествовал вместе со своей свитой, но в какой-то момент я сбежал от всех, чтобы хоть немного побыть одному, без всех этих условностей и правил. Но в конце концов я заблудился, а затем начался этот дождь…

— Тогда давай убежим, скроемся в горах и будем вести обычную жизнь.

— Я не могу поступить так. Я будущий император. Я не имею права ставить личное счастье превыше долга. Но я могу взять тебя во дворец и сделать наложницей.

Из глаз девушки ручьем потекли слезы, не о такой жизни она мечтала, не такую любовь вообразила себе, и теперь ей было горько и стыдно.

— Не бывать этому! — воскликнула она в сердцах и выбежала из комнаты, завернутая лишь в тонкий шелк.

Минори хотела выплакаться подальше от чужих глаз и пошла к озеру, взошла на тонкий длинный бамбуковый мосток, с которого жрицы часто ловили рыбу, но веревки, которыми были перевязаны стебли сгнили и мостик буквально рассыпался под ногами девушки. Младшая жрица стала тонуть, отчаянно барахтаясь в воде, но за время нескончаемого дождя озеро стало таким глубоким, что шанса спастись у нее не было.

В душе погибшей Минори было столько горя и отчаянья, что она не смогла обрести ни покоя, ни забвения. Но в ней не было злобы, потому злым духом девушка не стала. Она просто уснула на дне, среди длинных стеблей лотосов, покачиваясь в легком течение, словно в колыбели.

Томиято ничего не знал о гибели жрицы. Он прождал ее до следующего утра, надеясь, что девушка вернется и он сможет убедить ее отправиться вместе с ним во дворец. Но Минори так и не пришла. Тогда принц решил, что девушка хочет, чтобы он ушел. Мужчина вздохнул, обвязал вокруг своего запястья красный шелковый поясок девушки, который взял на память, и покинул старый лесной храм.

Прошло несколько лет, Томиято давно стал императором, но в его сердце по-прежнему жил образ юной жрицы. Даже сотни прекрасных девушек в его гареме не могли вытеснить образ нежной Минори. А когда многочисленные советники насели на него с вопросом женитьбы, Томиято понял, что желает видеть рядом с собой одну единственную девушку. Хотя императрица мать настойчиво устраивала своему сыну смотрины из самых красивых, воспитанных и родовитых девушек, мужчина не мог заставить себя пойти против своего сердца.

Разругавшись с матерью и поразив своим решением весь императорский двор, Томиято собрал повозку с лучшими подарками: богатыми украшениями, тончайшими шелками, всевозможными женскими мелочами, а также утварью и строительными материалами для лесного храма, и отправился в путь.

Найти храм было не просто, лес с тех пор стал только гуще, а забытые тропы почти заросли. Томиято боялся, что храм окончательно разрушился и он не найдет в нем Минори. Где еще искать девушку он не знал. Но вот показались полусгнившие ворота, висевшие на одной петле. Теперь они не могли защитить ни от лесных зверей, ни от разбойников. С волнением, Томиято устремился внутрь ветхих построек. Запах вареного риса убедил его, что храм еще обитаем, он ускорил шаг и вскоре увидел двух старых жриц, сидевших на полу и ловко поедающих палочками вареный рис с редькой.

У старух чуть не случился сердечный удар, когда перед ними неожиданно возник мужчина. Томиято долго извинялся и кланялся перед причитающими и охающими женщинами. Хотя он был их императором и по статусу и положению ему было не положено и не нужно так себя вести, мужчина не хотел еще больше нервировать жриц и решил вести себя как обычный мужчина. Когда старухи немного пришли в себя и узнали в своем неожиданном госте путника, что однажды жил у них во время дождя, Томиято спросил их про юную жрицу.

— Мы думали, Минори ушла вместе с тобой. Вы исчезли в один день. Мы долгое время сетовали, что вырастили девчонку такой неблагодарной. Ведь она сбежала, даже не попрощавшись с нами. Особенно тосковала по ней старуха Суеко. Она считала, что с Минори случилось что-то неладное, ее все тревожили странные сны. Думаю, это и сожгло ее изнутри, а, ведь, могла еще жить и жить. — ответила одна из жриц.

— Неужели Минори пропала, и я никогда больше ее не увижу? Эти годы я жил пустыми надеждами… — Томиято опустился на пол, не в силах справиться со своим разочарованием.

Жрицы разместили странного гостя и пришедших с ним людей, не задавая лишних вопросов и не терзая его душу. Томиято же провел всю ночь в угрызениях. Как он был глуп, что не разглядел своего счастья, не смог уберечь его. Нужно было везти Минори во дворец и делать своей женой, не слушая никого. Со временем, прекрасная и нежная девушка завоевала бы сердца всех. Но он струсил, позволил ей убежать. Возможно, девушка сбежала тогда из храма и ушла в какую-нибудь деревню. Скорее всего, она давно уже вышла замуж и растит детей. Но несмотря на то, что мужчина был подавлен, он все же решил задержаться и отремонтировать храм. Томиято очень хотелось сохранить то место, где он повстречал свою любовь. Хотелось, чтобы память о Минори продолжала жить здесь. Поэтому, следующим утром в храме раздался стук молотков. Спустя несколько дней, полы были заменены, крыша перестелена, а новые крепкие ворота покрашены. Маленькая кладовая была заполнена мешками с рисом, а старые жрицы спали на новых футонах, ходили в нарядных кимоно и готовили в новой посуде, без сколов и трещин. Кажется, они даже немного помолодели, вместе со своим храмом.

— Добрый господин, ты сделал для нас очень многое, но скажи, не обидит ли тебя еще одна просьба старухи? — обратилась за завтраком к Томиято одна из жриц.

— Вы можете звать меня по имени, почтенная. Конечно, нет, я рад исполнить ваше желание. — почтительно ответил мужчина.

— Раньше на озере был мосток, с которого мы ловили рыбу. Сейчас у нас много еды, но однажды и она закончится. А без рыбы, порой, нам приходится тяжело. Тот мосток давно сломан, а сквозь прибрежные заросли ничего не поймать. Сделай для нас последнюю услугу, почини помост.

— Хорошо, я сегодня же займусь этим.

После завтрака, Томиято взял доски и направился в сторону озера, когда к нему обратился один из строителей, привезенных с собой.

— Мой господин, простите, что обращаюсь к вам, но прошу вас, не ходите в одиночку на озеро.

— Почему? — искренне удивился император.

— Отамеко-онна поселилась в этом месте. Многие уже видели ее.

— Что же делает этот озерный дух?

— Ничего такого, но… Она предстает в виде прекрасной девушки, обернутой лишь в тонкий шелк, порой, она просто плавает, иногда прячется среди лотосов, а бывает и спит под водой, но я боюсь, что она просто играет с нами. Если поддаться ее чарам, Отамеко-онна утащит под воду.

— Может это просто девушка из какой-нибудь деревни дурачится над вами?

— Мой господин, она проводит под водой очень много времени. Живой девушке не под силу такое. Да и поселений поблизости нет. Только лес и горы.

— В любом случае, она до сих пор не сделал ничего плохого. Если бы здесь было опасно, жрицы предупредили бы нас. Не судачь попусту.

— Как прикажете, мой господин. — с поклоном ответил строитель.

Томиято поспешил к озеру с затаенной надеждой, он сам решил сделать помост, надеясь увидеть озерную деву, но в этот день он так никого и не встретил. Рассудив, что шум от постройки помоста мог спугнуть дух озера, мужчина снова пришел к воде на следующий день, стараясь вести себя очень тихо. Теперь он и вправду увидел под водой, среди стеблей лотоса безмятежно спящую девушку. Но ему не удавалось разглядеть ее, потому мужчина все же рискнул и зашел в воду, но Отамеко-онна услышала его и быстро исчезла где-то в глубине. Тогда Томиято вернулся на берег.

— Прости, что потревожил тебя, дева озера. Я прибыл сюда, чтобы отыскать девушку, которую очень сильно люблю. Но, к сожалению, ее здесь больше нет. Я очень виноват перед ней и привез много подарков, чтобы извиниться. Может быть, хотя бы ты примешь эти дары? — обратился к озеру император и оставил в небольшой заводи на дне украшения, привезенные для Минори.

Когда Томиято пришел на следующий день, драгоценностей на месте не было, и он оставил в том месте свертки с изящными кимоно. Еще через день исчезли и одежды. Но сегодня мужчина пришел с онигири[1].

— Я подумал, что ты, должно быть, голодна, прекрасная Отамеко-онна. Но я не знаю, как правильно преподнести тебе пищу. Не станет ли непригодной для тебя еда, положенная в воду? Будь добра, почтенная ками, научи меня.

— Пока ты не принес онегири, я и не чувствовала голода, но теперь я чувствую, будто не ела множество лет… — среди цветущих лотосов появилась девушка, Томиято еще не видел ее лица, но ее голос было невозможно не узнать.

— Минори… Как же получилось, что ты стала духом озера?

— Я утонула, случайно и долго-долго спала, пока никто не тревожил это озеро. А потом в озеро стали приходить купаться мужчины, и разбудили меня.

— Минори, прошу тебя, прости меня. Я был слеп и глуп, и глубоко сожалею, что обидел тебя тогда. Но я вернулся за тобой в надежде, что и ты не забыла меня, все эти годы твой образ жил у меня в сердце. Лишь воспоминания о твоей улыбке согревали меня. Позволь мне исправить содеянное, пойдем со мной, я возьму тебя в жены.

— Мой принц, — грустно улыбнулась девушка, — теперь я Отамеко-онна. Я не могу выйти из воды и стать тебе женой.

— Я уже не принц, а император, и если ты не можешь выйти из воды, то я вынесу тебя, кому как не мне должны подчиняться все стихии?

Девушка лишь засмеялась в ответ, но Томиято уже вошел в воду и подхватил ее на руки, он успел сделать всего пару шагов, как его руки оказались пусты, а смех Минори, словно журчание ручейка, снова переливался за его спиной.

— Уходи, — наконец произнесла девушка, — теперь я дух озера. Не быть мне твоей женой. Забудь обо мне.

— Нет, — твердо сказал мужчина и коснулся прохладной, словно вода в жаркий день, руки Минори. — раз ты не можешь покинуть озеро, то я останусь тут. Я уже один раз потерял тебя, и снова терять не хочу. Особенно теперь, когда я вновь вижу тебя и мое сердце поет от радости.

— Ты не можешь жить у лесного озера. Ты император, тебе нужно заботиться о своем народе.

— Я могу жить, где хочу. Я император и могу построить себе дворец здесь.

— Ты говоришь глупости, и я больше не появлюсь перед тобой!

— Минори, стой! Прости! — выкрикнул Томиято, но девушки уже нигде не было.

Мужчина не сдавался и каждый день приходил к озеру, сидел на мостке, приносил угощения, которые исчезали за ночь, и рассказывал истории и стихи, как бывало в прошлом.

В лазурном шелке

Лесного озера

Моя госпожа.

Но сколько бы не было семян у лотоса,

Я не покину тебя.

Так прошло две недели, и Отамеко-онна сжалилась и вновь явилась перед Томиято.

— Почему ты не уходишь? Твой долг вернуться во дворец.

— Я понимаю, что не заслужил твоего доверия, особенно после того, как покинул тебя в прошлом. Но я проживал свою жизнь в бесконечных сожалениях об этом. Я слишком поздно понял, что оставил свое сердце здесь. Я виноват в твоей гибели, и горечь никогда не покинет мою душу. Я не достоин счастья и, все же прошу о радости видеть тебя. Я обещаю, что не оставлю тебя вновь. А во дворце как-нибудь разберутся и без меня.

— Если ты не вернешься, начнется борьба за власть, в которой будут погибать невинные люди. Я не хочу быть виноватой в этом. Приходи завтра утром к озеру. На этом месте ты увидишь бутон лотоса. Сорви его и спеши во дворец. А когда прибудешь, положи бутон на дно озера в своем саду. На следующий день после этого, ты вновь увидишь меня. Но помни, что долго без воды я не проживу, не задерживайся в пути. — на этих словах девушка исчезла.

Томиято выполнил все в точности, как сказала Минори, и вскоре, в императорском саду, в большом красивом озере появилась Отамеко-онна. Кто-то боялся ее, кто-то проклинал, а кто-то ненавидел. Сама императрица-мать не раз приглашала шаманов, что бы они избавили озеро от духа, завладевшим сердцем ее сына. Но все было напрасно. Томиято каждый день приходил к озеру и проводил время со своей возлюбленной, не желая даже смотреть в сторону других женщин. Но не все свое время они проводили праздно, тэнно и Отамеко-онна много говорили о государственных делах и принимали важные решения, отчего в стране воцарились покой и процветание, ведь советы девушки были мудры и добросердечны. Так прошло несколько лет, повзрослел младший брат императора и Томиято передал ему власть. В тот праздничный день его видели в последний раз. Говорят, после церемонии он зашел в озеро и исчез.

Акихико закончил свой длинный рассказ, Хитоми уже давно спала, и, возможно, видела озерную деву во сне, а за сёдзи тихо дожидался Чинхо, его император узнавала по отбрасываемой тени, самурай пришел рассказать, как прошли обыски и допросы в гареме, и тэнно покинул комнату, чтобы услышать отчет воина.


[1] Онигири — порционная закуска из риса с различной начинкой треугольной формы.

Загрузка...