Глава 7

Следующим утром Лина надеялась побыть в тишине и покое. Ладони еще болели и занятия с веерами было решено отложить, Иоши отбывала свое наказание на кухне, и девушка была предоставлена сама себе, но, стоило ей расположиться на энгаве[1], как появилась служанка:

— Императрица желает видеть вас. — поклонившись, произнесла женщина.

— Прямо сейчас? — Лина не знала, как правильно предстать перед императрицей матерью, и искренне пожалела о том, что рядом нет Иоши.

— Сейчас, госпожа ждет вас.

Вздохнув, девушке ничего не оставалось, кроме как следовать за служанкой.

Госпожа Кадзуё гордо восседала в окружении своих фрейлин и с явным раздражением обмахивалась веером.

— Ты нанесла большой позор императорской семье, — сказала императрица, когда девушка опустилась на колени в глубоком поклоне. — Во времена тэнно Сэйнэй, тебя бы обезглавили на месте. И, на мой взгляд, это было бы лучшее решение проблемы.

— Я глубоко сожалею о своем проступке, — ответила Хитоми, не понимая, за что к ней так жестока эта женщина.

— Было бы непростительно наивно, с моей стороны, верить словам лисицы. Ты и вправду необычна. Ваша предводительница весьма хитра, раз решила послать тебя соблазнить моего сына. Кто управляет страстью императора — тот управляет страной. Но я не допущу этого. Лучше всего для тебя будет, если ты как можно скорее наскучишь моему сыну. И не смей родить от него дитя! После каждой проведенной с ним ночи, моя служанка будет приносить тебе специальный чай. Ты обязана его пить. Кровь Небесного Дракона не должна смешаться с демоном лжи и обольщения. Если ты нарушишь мой приказ, знай, я не пощажу ни твоей жизни, ни жизни ребенка. Запомни это как следует! В павильоне Ста Тысяч Роз все подчиняются мне. Акихико не спасет тебя. — глаза женщины сверкали от гнева.

— Я вас поняла, моя госпожа, — смиренно ответила Лина, оправдываться или спорить было бесполезно, и не позволительно по статусу, видимо, не видать ей спокойной жизни в этой диковинной стране.

Но смирение лисицы лишь еще больше насторожило императрицу мать, она была убеждена, что изворотливая мерзавка наверняка сумеет нанести вред императорской семье, от того она велела слугам не спускать с нее глаз.

Настроение госпожи всей женской половины дворца быстро уловили наложницы, и уже к вечеру бывшая фаворитка императора в окружении своих подруг, появилась на пороге домика.

— Хитоми-сан! Позволите нам потревожить вас? Мы все надеялись, что вы сами придете к нам в беседку, но наше любопытство пересилило наше терпение. Меня зовут Мейко, я и остальные наложницы принесли вам подарки.

Лина с удивлением воззрилась на стайку девушек в пестрых кимоно, застывших на ее пороге, девушка снова пожалела, что рядом нет Иоши. В голове хороводом закрутились вопросы: как правильно вести себя с другими наложницами, как их принять, чтобы ничем не оскорбить, можно ли брать их подарки и нужно ли дарить что-то взамен? Неловкая пауза стала затягиваться, а улыбки гостей медленно сползать с лиц.

— Очень рада знакомству, прошу вас, проходите! — опомнившись, девушка поклонилась.

Появились служанки и разместили на полу дополнительные подушки, низкий столик стал заполняться различными яствами и, к удивлению Лины, кувшинчиками с саке.

— Я так рада с вами познакомиться Хитоми-сан! Мы столько слышали о вашей необычной красоте! — продолжила Мейко, когда все расселись.

— Приношу свои извинения, что не пришла знакомиться первая. Иоши-сан не оставляла мне времени для отдыха.

— Мы наслышаны об этом. Когда я поселилась в павильоне Ста Тысяч Роз, Иошина-сан тоже не давала мне спуску. Но пока ее нет, вы заслужили право немного развлечься!

— Я чувствую себя виноватой перед ней.

— Свою вину вы уже искупили, не стоит терзаться понапрасну. К тому же, судя по всему, наш господин совсем не разгневался на вас.

— Вы правы, император был очень добр.

— Вот и славно, что все так закончилось, давайте выпьем в честь этого саке! Лучше расскажите нам, вы и вправду кицунэ? — одна из девушек стала разливать теплый алкоголь, после слов Мейко.

— Но разве нам можно просто так пить саке? — решила заострить внимание на другом Лина.

— Конечно можно! Если есть деньги его купить. Правда, если пить его слишком часто кто-нибудь из служанок нажалуется императрице и госпожа проведет строгую беседу, но, если пить саке в меру, никто не будет против. Мы же здесь не пленницы.

Лина впервые с момента попадания во дворец вспомнила про деньги, у нее не было ни единой монетки, она сразу почувствовала себя неловко в компании явно более обеспеченных девушек.

— А откуда у вас деньги? — все же решила прояснить этот вопрос Лина.

— Деньги есть не у всех. Вот, например, у Ацуко личных средств нет. Она попала в гарем из простой семьи. Но девушкам из знатных семей часто присылают деньги на мелкие расходы. Можно, конечно, продавать подарки императора, но, чаще всего, они слишком дороги нашему сердцу. Не переживайте Хитоми-сан, во дворце нам предоставляют все необходимое, но, разумеется, в разумных пределах. Угодить всем девушкам сложно, кто-то хочет чаще есть сладкое, кто-то наряднее одеваться, чтобы привлечь внимание нашего господина, кому-то хочется по собственному вкусу обставить свою комнату или домик — для этого нам и нужны деньги. Но, пока вы фаворитка нашего тэнно, вы можете попросить у него все, что вашей душе угодно. — на слове «пока» Мейко сделала особый акцент.

Лина поняла, что ей советуют использовать внимание императора с наибольшей пользой для себя, учитывая количество красивых девушек в гареме, привязанность мужчины, скорее всего, не долгосрочна. Мейко довольно улыбнулась, истолковав задумчивость лисицы иначе, она надеялась, что ей удалось уязвить самолюбие ненавистной кицунэ.

— Но давайте не будем говорить о таких приземленных вещах, особенно, пока мы находимся в гостях у настоящей кицунэ! Прошу, Хитоми-сан, расскажите нам что-нибудь о себе!

— Я даже не знаю…

— Вы родились в Лисьей деревне? Она правда существует? Там живут одни женщины?

— Да. — Лина решила просто со всем соглашаться, ведь сама она ничего не знала о кицунэ.

— Как интересно! Многие пытались найти эту деревню. Ее, наверняка, охраняют сильные чары. А ваша предводительница, у нее и правда девять хвостов?

— Да.

— И она белая?

— Именно так.

— А как вы постигаете искусство соблазнения? Вы этому обучаетесь или это врожденный дар?

— Всего понемногу.

— А вы можете обучить нас?

— Это наша тайна, простите Мейко-сан, — Лина понемогу стала смелеть. — к тому-же, сейчас на мне проклятье и я мало чем отличаюсь от обычной девушки.

— Вы скромничаете, Хитоми-сан, ваша внешность столь необычна, ни один мужчина не смог бы устоять.

— Возможно, но я совсем не хотела оказаться в гареме императора.

— Правда?

— Да, это слишком большая ответственность, а я совсем не обучена хорошим манерам.

— Не переживайте, Иоши-сан обучит вас всему.

Неудобная тема осталась позади, и беседа дальше потекла более непринужденно, особенно после того, как девушки стали чаще разливать по пиалам саке. Мейко вела себя как хозяйка вечера, остальные гостьи во всем вторили ей, Лина позволили себе немного расслабиться и ей даже стала нравится напросившаяся к ней в гости компания, в конце концов, она так скучала по посиделкам с сестрами. И, если закрыть глаза, смех девушек переносил ее назад, домой, где все было так легко и понятно.

Было уже довольно поздно, когда девушки распрощались со своей новой знакомой и ушли. А Лина встала, что бы размять затекшие ноги и с теплой улыбкой стала перебирать подарки: красивый резной веер из какой-то ароматной древесины, нарядная заколка, шелковые ленты, изящное маленькое зеркальце, набор благовоний, коробочка с печеньем, на котором были изображены лотосы. Рука сама потянулась к сладостям.

— Госпожа, прошу вас, не ешьте это, — вдруг раздался голос за спиной.


[1] Энагава — деревянная терраса, которая обрамляет японский домик.

Загрузка...