33

В ходе обсуждения на полный желудок выяснилось следующее.

Узнать каких гостей и как кормить — нам не дано. Собственно, пока гости к столу не явятся, мы может только лишь запасаться провизией. Минус шесть предыдущих рас, остается зежеее сто двадцать четыре, и готовить нужно с учетом их предпочтений. Для кого-то варить или запекать, для кого-то просто ягоды откатать, а для кого-то в сыром и живом виде.

— Не переживай ты! В этот раз все обойдется. Повелитель, заблаговременно приготовит угощение для гостей. — Пообещал Нардо, словно в прошлые разы Люциус на жертвенниц рукой махнул.

— Ага, и подать успеет, прежде чем нас съедят?

— А с этим сложности. — Согласился черногривый. — В четвертый сбор жертвенницы и пискнуть не успели…

— Чельд! Замолчи ты! — двинула его подушкой, которую взяла с кровати. — Лучше по второму пункту давай. Что там со зверюшкой?

— А ничего. — Ответил он тихо.

— Это как «ничего»?

— Девы, которые его увидели, сразу же вернулись домой.

— Это что же, от инфаркта?

— От вида. Правда, одна задержалась. — Заметил он задумчиво.

— Да? Она что ж сделать успела?

— Бегала от него по клетке, визжала… — махнул рукой черногривый, — пока он сам не сжалился и лапой…

— Молчать! — он и замолчал, сидит, улыбается.

— Что страшно?

— Не то слово… — зябко стало, руки свои потираю. — Я ж не те девицы. Если тут помру, обратно не вернусь.

Он пальцами щелкнул и меня пледом подлетевшим накрыл. По рукам погладил:

— Не робей, с твоим-то везением тебе робеть нельзя.

— Как же, нельзя? Можно! У меня сердце крепкое, от вида псины на месте не помру. Буду бегать, визжать и ругаться, пока он…

— Не о том думаешь. — Остановил он меня. — Ты вот что… Как рассвет в доме Повелителя думаешь встретить?

Так я ему о недрах горящих и рассказала. Странное дело, он даже повеселел, когда определение рассвета на языке Дарлогрии нашел. По всему выходит, что это сияние желтое поднимающееся из-за горизонта.

— Устроить разрыв земель вблизи от дома и все проблемы, — решила я. — Вариант проще некуда.

— С рассветом да, а вот с хоромами нет. — Ответил чельд.

— Не поняла, поясняй.

— Человеку в родовом замке Его Величества не жить.

— Это где у них замок родовой? — мое удивление было обоснованным, все же после домика Рекоции я готовилась к самым странным вариантам «внутриутробной» архитектуры подземных чертогов. — Замок в желудке Цербера?

— Нет, в жерле вулкана, — улыбнулся Нардо, — который расположен в центре Аида высится. Температуры для жизни жертвенниц непригодные.

— Разве что Дельту-феникса послать, — предложила, а саму сомнения одолевают.

— Эй! — позвал веселый черногривый. — Ты чего бледнеешь?

— Нардо, это что же Темнейший после свадьбы вдовцом сразу хочет стать? У него ж невеста без дьякольских кровей.

— Для жены возведен дом особый. — Он ответил с таким неподдельным восхищением, что не спросить — где стоит домик, было бы глупо.

— Где?

— В сто двадцать девятом мире.

— А жертвенниц туда пустить нельзя? — спрашиваю с возмущением, а саму аж злоба берет.

— Это свадебный подарок!

Чуть не завопила от такой несправедливости:

— Чельд с подарком! Она не увидит его, если мы не справимся.

— Галя! По нашим традициям не положено!

— А вот теперь по вашим традициям! — руки в боки и с наездом на него. — Так что, мне разорваться?!

— Зачем? — опешил черт.

— Чтоб за всеми традициями поспеть?

Вот тут над нами что-то заколотило об стены, зарокотало, а затем и завыло.

— На очнувшихся жертвенниц похоже, — сообщила я. — Вышли из стазиса?

— Это не они. Подожди… — Нардо удалился в портал, который раскрыл справа. Гул был тревожным, нарастающим, требовательным, поэтому он в спешке забыл портал закрыть или хотя бы малость прикрыть. В общем, так и вышло, что сижу я на полу и не подслушиваю, а просто слышу, о чем в другой комнате говорят. Слова приветствия были громкими и радостными. Наверняка, звонит очень близкий представитель женского пола.

Вначале они говорили о прихотях бабули весело и с огоньком, а затем о чем-то очень важном. Во всяком случае, так показалось. Неизвестным образом я очутилась вблизи портала. Слова вопрошающего не слышны вовсе, а вот слова ответчика отчетливо.

— Нет. Это ничего не значит. Да, Повелитель попросил сопроводить одну из жертвенниц.

«Ага! Обо мне, о хорошей, говорят. У меня все-таки на информацию интересную чутье».

— Нет, не хорошенькая, миленькая.

«Чего? Я просто миленькая?»

— Как избрал? Не знаю. Но она через каждое второе слово поминает наше племя.

«Еще бы вас не поминать, чельдей проклятых».

— Нет, на ней я жениться не собираюсь.

«И слава Богу! Хотя… что ж это я не настолько мила?»

— Нет, он избирал сам. Да остальные тоже у меня. Какие вкусы?! О моих никто не спрашивал.

«Если я не подхожу, то что же там за вкусы?!»

— Да так себе. Стройная относительно… ухватиться есть за что, и посмотреть тоже есть на что.

«Что, и это все? А как же глаза, волосы, кожа потрясающая, юмор великолепный? Умная, добрая, активная, позитивная? Готовлю замечательно! Ирод!»

— Да, уже видел. Нет, трогать не разрешено.

«Это что же, он там видел? То, что трогать не разрешено? А?!»

— Да, ты у меня единственная такая, самая-самая. — Завершив разговор, он усмехнулся. — Ну, младшенькая, ну дает!

«Ага, как же, младшенькая, — с горечью думала я, возвращаясь на свое место. — Все они у вас вначале младшенькие, а потом самые сладенькие».

И я расстроилась. Расстроилась так, что пошла пить, его не дождавшись. Все равно после обрядов не выживу, зачем откладывать?

Остальное я помню отрывками…

Первый отрывок: бес Степаненко застукал меня за пьянством. Очень не вовремя пришел — только к бутылке с вином приложилась. Бутылку забрал, и, понятное дело, «спасибо» не услышал. Зато потребовал объяснений. Я и объяснила, что в ужасе от грядущего и предстоящего, а еще тут гад и чельд, сволочь мерзопакостная все настроение испортил.

Что за чельд, бес не понял. Видимо, после этого я решила показать — кто такой этот мифический чельд. Иначе как понять отрывок номер 2?

Второй отрывок: я, в борьбе за справедливость и в попытке вернуть прежнее сквернословие, целую Нардо. Я целую, затем, кажется, он целует… Но тут же назвала его чельдом и потребовала, чтобы руки не распускал. Выходит: целовались мы потрясно и зря.

Третий отрывок: старания были неэффективными, но внимание свыше привлекли. Разразился над нами гром и из уже знакомого затемнения послышался один из самых красивых голосов. Как ни странно, на Нардо он не ругался за небывалую вольность, а попросил послать к нему меня.

Четвертый отрывок: я в кабинете его Темнейшества пытаюсь стоять ровно и внятно что-то ему втолковать. Что-то очень важное, но на меня взирают с улыбкой.

— У тебя неправильная пиар компания… Если Король пытается поднять цену, ошеломи его и его союзников обманных ходом!

— Каким?

— Обманным…! Пригласи человека с темной репутацией. Мага! Или другого… мага. — Слово — синоним не вспомнила, пришлось повториться. — И пусть расходятся слухи о том, что некий маг, назовем его НН, работает над увеличением твоего срока годности в этом мире. — С трудом сфокусировала взгляд и все же закончила мысль. — А ты в это время с лихвой наверстываешь… упущенное.

— Ты под наверстыванием упущенного себя имеешь в виду? — Осклабился двуликий четырехрогий Повелитель.

— Здрасти!

— День добрый, — ответил он.

— Нет не себя! Ик… Вы с ней почти женатые, и мне не нужны рогатые.

— Я не рогатый! — насупился Люциус.

— То есть, это не рога на голове торчат, а четыре здоровенных волоса? Или ты к тому, что тебе их еще не наставили?

— Второе…

— Конечно, не наставили, — соглашаюсь и падаю в кресло, — куда их ставить-то, у тебя свои все место заняли! Целых четыре! Там места больше нет.

Одно неуловимое движение пальцев Повелителя и я сижу на его коленях с плотно закрытым ртом, а во всевидящем оке отражается лицо серьезного Нардо.

— Чем поили мою гостью? — мило интересуется рогатый недоросль, точнее переросль, с мохнатыми руками и лукавым взглядом.

— Эльфийским ромом, Повелитель.

«А на вкус… ик! Как вино…» — подумала я. Люциус поджал губы, и его обаятельный прислужник тут же пояснил.

— Она говорила бесу о нервной обстановке. Значения слов мы не разобрали, но по стуку сердца жертвенницы поняли как «волнение».

— Свободен. — Ответил гад, и Нардо исчез из поля зрения.

— Ик! — кивнула я, поддерживая его решение. И ко мне тут же вернулась способность говорить.

— Теперь ясно, что с тобой не так! Ты пьяна. — Ухмыльнулся Люциус.

— Я не пьяна, ик! А в отчаянии. Из-за ваших традиций я умру дважды, а может и трижды!

— Это возможно лишь один раз. — Щелкнул меня по носу и улыбнулся нежно. Так нежно, что я чуть было о его принцесске шикарной не забыла.

И зачем напросилась к нему? А, погодите-ка! Это не я к нему, это он меня к себе. Наверное, в моем роду были евреи. Осознав, что во мне нуждаются и поэтому вызвали, я тут же взяла себя в руки:

— Ладно, — села прямо. — Давай ближе к делу. Что причитается мне?

— Так ты умирать собралась или бороться?

— Я — умирать. Но если выживу, должна знать заранее, что не просто так. Как насчет личного острова в Средиземном море? И давай еще и нежного, умного мужа, который будет меня любить.

— С первыми характеристиками мужа я еще справлюсь, а вот третья мне не подвластна.

— Слабак! — брякнула я и чуть не завалилась назад.

— Зато сижу ровно! Сколько ты выпила?

— А мне много не надо, если на меня смотреть не хотят… — начала я жаловаться. Но Темный Повелитель в этом признании услышал иное, совсем иное.

— Молодец, что напомнила. — Люциус в воздухе материализовал мой кулон жертвенницы и тут же на моей шее закрепил. — Еле успел перехватить над жерлом вулкана.

— Да? Жаль…

— Почему, — удивился искренне.

— Я с Нардо только-только к сладкому перешла. — Вздыхаю и пожимаю плечами. — Знал, бы ты, как он целуется…

Отрывок пятый: бледный Нардо в руках его Величества и перепуганный бес рядом на коленях, умоляющий сохранить жизнь хозяину. Судя по всему, я тоже на коленях, но по другому поводу — ноги не держат и уж совсем с другим предложением.

— Дави его, гада! Он не намерен на мне жениться, запретил ругаться и вообще сволочь!

— Порядочный! — заступился за хозяина бес.

— Да! Точно, он порядочная сволочь!

Дальше я села, потом легла, потом… Нет, не храпела, но уснула там же на ковре.

* * *

После того, как жертвенница Галя свернулась на ковре в калачик, Повелитель отпустил приспешника и даже повеселел:

— Запретил ругаться? Ты что же, наложил чары Словоохотливого Бургомита?

— Да, Ваше Величество, — прохрипел бледный черт.

— Молодец! — Нардо тут же схлопотал одобряющий удар по плечу. Бес удержал хозяина от падения. — Я на нее кулон жертвенницы с опаской надел. Все думал — она опять дьяволиться начнет.

— Теперь она дьяколится, Повелитель. — Улыбнулся черт и тут же посерьезнел. — Одно понять не могу, о каком кулоне речь идет?

— О ее кулоне. Нашептали мне, что кулон Галин эльфы в жерле вулкана уничтожить хотят. Так я еле поспел!

— И Вы уже надели его?! — Нардо приблизился к посапывающей Гале, оттянул ворот платья, чтобы тут же сдернуть кулон с цепочкой.

— Что ты делаешь?

— Спасаю… Ваше Величество, ее кулон у бабушки моей остался. — Бес выудил идентичный из шкатулки на столе и передал Люциусу оба. Проведя рукой поверх кулонов, дьявол нахмурился:

— Разобрать не могу: где подлинный, а где подставной.

— Они могли подделку оставить, а настоящий бросить в огонь. — Поделиться своими мыслями бес.

— Или наоборот, заставить вас, Повелитель, поверить в подлинность нового. — Предположил Нардо.

— Проверить нужно. — Повеселел Темный Повелитель. — Ну, кто смерти не боится?

— Смерти боятся все. — Бес помог хозяину занять кресло. — А переброса через кулон испугаются лишь, те кто его подменил. Так можно понять кто из вашего окружения предатель.

— Только когда число возможных предателей сократится до двух. — Наодо глотнул воды из кубка и взял со стола лист.

— И как мы это определим?

— Повелитель, взгляните на это. — Черт протянул листок бумаги, исписанный синими чернилами. Размашистый почерк твердой руки прочесть было легко, вникнуть в суть идеи еще проще.

— Что это? Кто придумал?

— То, над чем Галя раздумывала, прежде чем ее выкрали из башни. Эльфы северных земель Дарлогрии успели позаботиться о ее кулоне, но не заметили листа. Сегодня я получил их от Олимпии.

— Младшенькая? — улыбнулся Люциус, вчитываясь в синие строки. — Как она?

— Готовится к свадьбе.

— Мои поздравления передай.

— Передам. — Пообещал Нардо. — Как вам план?

— Хорош. Приступим завтра же! Бес Степаненко, Вы мне поможете. А ты, — он указал на Нардо, — сегодня сводишь жертвенниц к лешему.

— Да, Ваше Величество. — С поклоном ответил бес. — Что прикажете делать с Галочкой?

— Пусть проспится. — Щелкнув пальцами, Люциус материализовал возле себя кувшин с напитком и чашу. Бес тут же принялся гостю наливать:

— Я не о том. Если у вас будет некий неизвестный маг, который может продлить пребывание в королевстве, то… Зачем Вам жертвенницы без погибшей Гали?

— Что значит погибшей?

— Галя пропала, плед съеден, носочки разорваны и вроде как мама-гриф принесла малышу сюрприз к обеду. Не лучше ли оставить ваших приближенных в уверенности, что Гали среди нас нет? — предложил Нардо.

— Лучше. Но я не делал поминок, — покачал Повелитель головой, — а с той поры столько времени ушло.

— Так пусть идет молва, что за ее жизнь все это время Вы боролись!

— И мага пригласили, чтобы ее спасти…

— И не спасли?! — удивился Люциус. — Зачем мне маг-халтурщик? На кол его или четвертовать.

— Ваше Величество, а пусть он все еще в процессе борьбы пребывает. — С другой стороны подошел бес.

— За жертвенницей следит и попутно обдумывает мое упрочнение в мире невесты. — Улыбнулся Темный Повелитель, — прекрасное решение.

— И с поминками мороки нет. — Согласился черт.

Загрузка...