Эмилия Рикар укладывала чемодан своей дочери Сары, когда в комнату вошел Генри. Усталый, изможденный, с помутившимся взглядом: он много пил за обедом. Увидев чемодан, он спросил:
— Куда она уезжает?
— К друзьям в Джилфорд. У них большое поместье, ей там будет спокойнее. Саймон сегодня в банке… Чем пить, вы бы лучше прилегли ненадолго отдохнуть.
— Я всем все испортил, разве не так?
Эмилия не ответила. Отвратительно было думать о стольких искалеченных судьбах из-за связи ее мужа с Сильвией Уоррен.
— Лейкер не знает, как все будет. Эта неуверенность сводит меня с ума. Я не могу ехать в офис. Если я выйду, меня замучают журналисты. Такое впечатление, что я уже в тюрьме, Эмилия!
Она ему не сочувствовала. Как большинство эгоистов и тиранов, перед лицом несчастья он оказался трусливым, беспомощным человеком.
В холле раздался телефонный звонок. Они подняли головы, прислушиваясь. Это, конечно, друзья, которые будут уверять их в своей симпатии, журналисты или родственники, предлагающие приютить их на время… Ригби, как обычно, ответил. Они были удивлены, когда вдруг зазвонил телефон на тумбочке Сары.
Эмилия Рикар подняла трубку светло-голубого телефона, под цвет всему убранству в комнате дочери. Она несколько секунд слушала, глядя на мучительно искаженное ожиданием и неизвестностью лицо мужа, и наконец ответила:
— Хорошо, я ему передам.
Внезапно охрипшим голосом Генри спросил:
— Ради Бога, кто это?
— Мистер Лейкер. Он говорит, что миссис Дора Пакстон призналась в убийстве Сильвии Ламберт.
— Жена Рональда Пакстона?
— Она была одной из приглашенных в воскресенье вечером, а ее муж, судя по газетным статьям, один из любовников Сильвии.
Чтобы скрыть свое волнение, Эмилия отвернулась. Рикар тяжело опустился в кресло и, подавшись вперед, покачал головой.
— Почему вы не передали мне трубку?
— Он больше ничего не сказал. Новость, несомненно, будет опубликована в вечерних газетах.
Миссис Рикар закрыла чемодан и направилась к двери.
— Идите к себе, Генри, так будет лучше. Я не хочу, чтобы Сара видела вас в таком состоянии, она и так потрясена всем случившимся…
Он не пошевелился, безучастно уставившись в пол.
— Вам должно быть теперь легче, когда инспектор нашел виновную. Вы, по крайней мере, не будете арестованы по обвинению в убийстве. Мы все будем избавлены от этого позора.
Она закрыла дверь и спустилась в гостиную. Через полчаса должны были подать ужин. Она налила себе рюмку шерри и выпила ее, стоя у камина, размышляя о своих проблемах. В комнату, словно вихрь, ворвалась Сара, оживленная, розовощекая, с разметавшимися по плечам черными волосами. Она бросилась к матери и порывисто обняла ее.
— Машина у крыльца, мама. Мой чемодан готов?
— Да, дорогая.
Эмилия дернула сонетку, в холле зазвенел колокольчик.
— Подожди минутку. Ригби сейчас за ним сходит.
— Нет, я поднимусь сама. Зачем ему…
— Там твой отец. Я полагаю, тебе незачем с ним сегодня встречаться.
— Что ж, ладно, не беспокойтесь, я его никогда больше не увижу. Пусть его арестовывают, мне наплевать! Мы все забудем, когда уедем отсюда из-за него… Я вам позвоню вечером. С вами все в порядке?
— Все хорошо, дорогая.
Эмилия нежно поцеловала дочь.
— Не слишком огорчайся, девочка! Ты права, все скоро забудется.
— Говорят, в шестичасовых выпусках газет есть сообщение, что арестована одна женщина. Слава Богу! Вчера, когда пришли полицейские, я подумала, что они хотят увезти папу с собой.
Ригби постучал в дверь и вошел.
— Сходите, пожалуйста, за моим чемоданом, Ригби.
— Твоего отца трудно простить, дитя мое, но он не единственный муж, обманывающий свою жену. Ему просто не повезло…
— Мама, она любила его за деньги и изменяла, может быть, с дюжиной других.
Сара почти бегом направилась к двери. Обернувшись, она послала матери воздушный поцелуй.
— Я спешу, мамочка. Целую тебя!
Миссис Рикар услышала, как Ригби запер входную дверь, как взревел мотор автомобиля, увозящего Сару. У нее вырвался вздох облегчения — дочь уехала на несколько недель далеко от дома.
В половине восьмого вернулся Саймон — красивый, широкоплечий, с отцовскими правильными чертами лица, но мягкий и приветливый в мать. Усталый и встревоженный, он поцеловал Эмилию.
— Ну, как дела, Шик?
Он дал ей это прозвище в детстве, когда услышал, как кто-то в его присутствии сказал, что у его матери много «шика».
— Хорошо, дорогой. Сара только что уехала.
Он налил себе джин с тоником и встал рядом с ней у камина.
— Что делает папа?
— Он наверху. Отдыхает, я думаю…
— Все это ужасно. Кто мог подумать, что подобная история может произойти в нашей семье? В банке делают вид, что ничего не случилось. Мне предложили командировку в Париж на два месяца, заняться там иностранным займом мистера Лейтбриджа. Поедемте со мной! У вас куча друзей во Франции, перемените обстановку, отвлечетесь от грустных мыслей. Я не хочу оставлять вас здесь одну. Они могут его арестовать, вы знаете…
— Нет. Даже если он виновен, как соучастник, он может внести залог и до суда остаться на свободе.
Эмилия прислушалась.
— Кажется, твой отец пошел в библиотеку.
— Опять будет пить! Как подумаю, что нам предстоит еще вынести из-за него… Бегать за девушками, в его-то возрасте! Мама, я не хочу ужинать вместе с ним, пусть мне принесут что-нибудь в мою комнату.
— Как хочешь. Я скажу Ригби.
— Я никуда не пойду сегодня вечером, буду смотреть с вами телевизор. На меня все оглядываются… жаль, что я так на него похож!
Эмилия выпила шерри, поставила рюмку на камин и направилась в библиотеку. Дверь была заперта на ключ, она постучала, Генри ей открыл.
— Оставьте меня, Эмилия, мне нужно закончить одну работу. Ужинать я не буду, пусть в девять часов Ригби принесет мне сэндвич. Если позвонит Лейкер, скажите, что я хочу его видеть.
— Хорошо, Генри. Но вы должны поесть немного супа, это вам будет полезно.
— Ради Бога, перестаньте обо мне заботиться!
Он провел рукой по своим густым серебристым волосам и, грустно улыбнувшись, извинился:
— Простите меня, Эмилия. Вы были чудесной женой…
Эмилия Рикар ужинала в одиночестве в большой столовой. Прислуживал Ригби. С виду совершенно спокойная, с чашкой кофе и рюмкой коньяка она перешла в гостиную.
В половине девятого к ней присоединился Саймон, и они включили телевизор.
В девять часов Эмилия посмотрела на сына.
— Пойду взгляну, не надо ли чего-нибудь твоему отцу.
— Не беспокойтесь, мама, он позовет Ригби, если захочет есть.
Эмилия подождала еще полчаса, потом встала и вышла из гостиной. Саймон не стал ее удерживать.
Эмилия Рикар пересекла холл с каким-то смутным предчувствием. Дверь в библиотеку была не заперта, она открыла ее и вошла в слабо освещенную комнату. Генри Рикар сидел за своим рабочим столом, уронив голову на зеленое сукно.
«Он пьян», — подумала Эмилия, приближаясь к мужу. В это мгновение она увидела кровь на его виске и револьвер в его сведенных судорогой пальцах. Генри Рикар был мертв.
Поток слез, хлынувший из глаз, ослепил ее. На какое-то время она застыла неподвижно, не зная что делать, не в силах смотреть на этот изуродованный висок и все увеличивающееся пятно крови на столе. Потом Эмилия увидела адресованное ей письмо, прислоненное к бронзовой чернильнице. Продолжая всхлипывать, она вскрыла его, вытерла глаза маленьким кружевным платочком и прочла:
«ДОРОГАЯ ЭМИЛИЯ!
Я больше не могу так жить, моя жизнь кончена… Прочитав это письмо, вы получите, без сомнения, новый ужасный удар, но миссис Пакстон не убивала Сильвию, я один во всем виноват. Я приехал в Хит-коттедж, когда гости уже разъехались. Мы поссорились с Сильвией из-за Ронни Пакстона, с которым она меня давно обманывала, а я ничего не знал. Обезумев от ревности, я ударил ее кочергой, она упала. У меня все время перед глазами, как она лежит, распростертая на полу, мертвая, убитая мной… Я вытер кочергу и вернулся домой, никем не замеченный, через выходящую в сад дверь библиотеки, в половине второго. Я не могу допустить, чтобы эту несчастную женщину осудили за убийство, которого она не совершала, она хотела только спасти своего мужа. Покажите письмо инспектору Маршаллу, пусть ее освободят. Спасибо, моя дорогая, за вашу любовь, которой я не заслужил. Берегите наших детей, не позволяйте им меня ненавидеть.
Генри».
Миссис Рикар сложила письмо, положила его в карман и, заперев дверь на ключ, покинула библиотеку. Она позвонила в Скотленд-Ярд и попросила к телефону инспектора Маршалла, который почти сразу ответил.
— Приезжайте сейчас же на Лаундс-сквер, инспектор, мой муж мертв.
Саймон смотрел телепередачу, когда миссис Рикар вошла в гостиную. Она подошла и выключила телевизор.
— Твой отец мертв, — сказала она.
— Мертв?
— Да, он покончил с собой.
Она налила две рюмки коньяку, одну протянула сыну.
— Выпей. Мы не могли услышать: в комнате хорошая звукоизоляция, к тому же, работал телевизор…
— Что же теперь будет?
— Я позвонила инспектору Маршаллу. Он сейчас приедет.
Саймон встал.
— Он оставил письмо? Обычно… они всегда это делают.
— Нет… м-м… Я не видела.
— Пойдем посмотрим. Иначе полиция прочтет его раньше нас.
Эмилия Рикар остановила его жестом.
— Нет, Саймон, я не хочу. Не надо ничего трогать. Я заперла комнату на ключ.
Миссис Рикар нащупала в кармане письмо мужа, без колебаний приняв на себя ответственность, которую он на нее возложил.
— Когда сюда приедет инспектор, ты уйдешь в свою комнату и останешься там, пока он не уедет. Ясно?
Саймон удивленно возразил:
— Да, но почему? Я не хочу прятаться, как мальчишка, мой долг быть с вами!
Она грустно улыбнулась.
— Делай, как я тебе говорю, Саймон. Потом все объясню…
Он допил свой коньяк и оставил ее одну.
Минут через десять приехали инспектор Маршалл и сержант Берри. Миссис Рикар открыла дверь библиотеки и пригласила их войти.
— Меня вы найдете в гостиной, — сказала она и вышла.
Через двадцать минут инспектор явился в гостиную, чтобы ее допросить. Она рассказала все, как есть: Генри весь день был очень возбужден, много пил, но ни разу не упоминал о самоубийстве.
— Он не оставил письма, миссис Рикар?
— В этом, по-моему, не было нужды.
Она посмотрела на полицейского.
— Могу я задать вам один вопрос?
— Разумеется, миссис Рикар.
Маршалл подумал, как спокойно и мужественно она держится, а ведь должна была жестоко страдать последние недели!
— Миссис Пакстон действительно обвиняется в убийстве?
Маршалл заметил, как заинтересованно заблестели глаза миссис Рикар.
— Нет еще. Пока она только задержана для допроса. А почему вы спрашиваете?
Миссис Рикар задумалась, поколебалась, потом посмотрела на сержанта Берри.
— Могу я вас попросить, сержант, оставить нас наедине с инспектором?
Полицейский согласился. Эмилия заперла дверь на ключ.
— Я не хочу, чтобы мой сын слышал то, что я вам сейчас скажу, он и так достаточно удручен. Объясните, пожалуйста, почему миссис Пакстон до сих пор не предъявлено обвинение в убийстве? В газетах сообщается, что она созналась.
— Да. Мой шеф решил не спешить с формальностями, пока не будут присутствовать ее муж и адвокат. Кроме того, она слишком взволнована, чтобы давать ясные, осмысленные показания.
— Она в тюрьме?
— Естественно, раз она созналась… Могу я, в свою очередь спросить, почему вас так интересует миссис Пакстон?
«В соседней комнате мертвец, — подумал Маршалл, — а ее единственная забота — судьба женщины, которую она даже не знает».
— Дело в том, инспектор, что миссис Пакстон не виновна, она не убивала миссис Ламберт. Это убийство совершил мой муж.
— Какие у вас основания так говорить, миссис Рикар? — произнес Маршалл с удивлением.
— Думая о самоубийстве, он рассказал мне обо всем, что произошло в ту ночь. Он хотел, чтобы я знала правду… Генри ушел из дому после полуночи и приехал в Хит-коттедж, когда приглашенные уже разъехались. Они с Сильвией поссорились из-за Ронни Пакстона, затем вернулся домой, это было в половине второго. Сильвия умерла около часа, а не в час тридцать. Ее часы, должно быть, еще шли несколько минут после того, как она упала.
Инспектор кивнул. Он был прав с самого начала.
— Вы будете давать показания, миссис Рикар?
— Нет, инспектор. Освободите миссис Пакстон, вот все, что я требую, больше меня ничто не интересует. Дело будет закрыто.
— Как? Это совершенно невозможно, миссис Рикар! Вашему мужу не может быть предъявлено обвинение в совершении преступления, это правда, но мы должны положить в досье протокол, в котором будет указано, что он признался в убийстве миссис Ламберт перед тем, как умереть.
Эмилия посмотрела на него в упор.
— Кладите, что хотите в ваше досье, инспектор, но если вы предадите огласке его признание, я от всего откажусь.
— Поймите меня, миссис Рикар…
— Вы никогда не докажете, что миссис Ламберт убил мой муж. Вспомните, вы так и не смогли этого добиться при его жизни. Я сказала вам правду о том, что произошло, только чтобы снять обвинение с миссис Пакстон. Мои дети достаточно настрадались, а муж дорого заплатил за свое преступление! Что касается меня, я повторяю — дело закрыто.
Миссис Рикар открыла дверь и, улыбнувшись, сказала:
— Доброй ночи, инспектор. Извините, но, к сожалению, у меня сейчас куча дел…
— Я посоветуюсь с начальством, и завтра утром заеду к вам снова, миссис Рикар.
— Как хотите, инспектор, но я больше ничего не скажу, вы зря потеряете время…
— Это мы еще посмотрим!
Маршалл в ярости нахлобучил шляпу и быстрым шагом вышел на улицу.
Эмилия подошла к камину и бросила письмо в огонь. Глядя сквозь слезы, как оно превращается в пепел, она прошептала:
— Бедный мой Генри, снова я вам помогла, не так ли?
Сержант Берри привез инспектора в Скотленд-Ярд.
— Мы освобождаем миссис Пакстон, Том. Это Рикар убил миссис Ламберт. Его жена мне только что призналась.
— Тем лучше. Ясно, что Дора Пакстон невиновна. Ох, уж эти женщины! Никогда нельзя предугадать, как они поступят… Теперь у нас широкое поле деятельности.
— Скажете тоже! Миссис Рикар устроила так, чтобы мы были одни, когда она рассказывала мне эту историю…
— Может быть, завтра она даст показания?
— Она от всего откажется, если мы предадим огласке признание ее мужа. Самое интересное, что она имеет полную возможность это сделать, и мы ничего не сможем доказать, вы это хорошо знаете!
— Бог ты мой! И что тогда будет?
— Ничего, трижды ничего! Досье отправят к другим безнадежным делам. Очень лестно для нас, а, Том? Все наши усилия к чертям собачьим!
— По крайней мере, не осудят невинную! Мы здесь, в первую очередь, для того, чтобы найти преступника, а миссис Рикар дала нам доказательства, в которых мы нуждались. Пусть никто так и не узнает имя настоящего убийцы, но мы будем уверены, что правосудие свершилось.
Инспектор нахмурился. Его страшила предстоящая взбучка у Комиссара.
— Прежде всего, сэр, Рикар застрелился раньше, чем ему было предъявлено обвинение в убийстве. Когда ему стало известно, что миссис Пакстон созналась, он, очевидно, был потрясен…
— Миссис Рикар так дешево не отделается, Том! Завтра утром я к ней поеду… А пока, отправьте туда передвижную лабораторию и предупредите Данверза и доктора Брустера. Ничего не известно, она, может, сама его убила, чтобы спасти честь семьи!
— Миссис Рикар сказала правду, сэр. Ее точка зрения понятна: зачем ей и ее близким новые страдания? Если узнают, что ее муж — убийца…
— На чьей вы стороне, сержант? Если миссис Рикар и завтра откажется дать показания, я знаю, что скажет патрон!
Берри кивнул.
— Я тоже знаю. Скажет, чтобы мы искали доказательства против миссис Пакстон. И если удастся их найти…
— Это невозможно, не будем больше говорить об этом. Отвезите меня домой, Том. На сегодня с меня довольно!
— Да, сэр.
Маршалл надвинул шляпу низко на лоб. Берри сказал задумчиво:
— Мы действовали исходя из того факта, что миссис Ламберт была убита в час тридцать, а она умерла почти сразу после звонка Ронни Пакстона, из-за чего и вспыхнула ссора. Ее часы шли еще двадцать минут…
Не услышав ответа, Берри искоса взглянул на шефа. Маршалл, определенно, нервничал. Он был разочарован и удручен итогом своей трудной работы, в результате которой он не получил ни материальной выгоды, ни престижного поощрения.
У дома инспектора Берри остановил машину.
— Что нам делать с миссис Пакстон, сэр?
— Отпустите ее. Скажите, что мы снимаем с нее всякие подозрения. Помощник Комиссара подпишет документ об ее освобождении.
— О’кей, сэр. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, сержант.