Не найдя Клива Хэлфорда ни дома, ни в кафе «Кэтс Китчен», Маршалл отправился к Артуру Пакстону на Строк-стрит. Он не был удовлетворен алиби Артура, и не понимал, зачем тот пытается навести полицию на ложный след. Разве что, защищая брата.
Постройки в стиле Адамса тесно лепились по обе стороны узкой улицы. Маршалл позвонил у дома номер 231 и стал ждать. Действуя методом исключения, он надеялся убедиться, что Артур Пакстон вне подозрения.
Дверь открыла молодая женщина в зеленом шерстяном пуловере и твидовой юбке. Большие серые глаза на ее простодушном лице располагали к доверию.
— Мистер Артур Пакстон здесь живет?
— Да, но днем он никогда не бывает дома. Если хотите, оставьте записку, я ему передам.
— Спасибо, но в данный момент он мне не нужен. Я офицер полиции…
Маршалл показал свое удостоверение, молодая женщина посерьезнела.
— Я хотел бы только побеседовать с владельцем дома или консьержкой, если это возможно.
— Я и есть консьержка. Входите, прошу вас!
Она провела его в просторную комнату на первом этаже, скудно меблированную, и предложила сесть.
— Что вы хотите знать? — спросила она спокойно.
— Могу я узнать ваше имя?
— Да. Миссис Говард. Я вдова и живу здесь с маленьким сыном. Сам владелец дома, мистер Бакстер, здесь не проживает.
— Благодарю вас, миссис Говард. Вы не могли бы мне сказать, в котором часу мистер Пакстон вернулся домой в воскресенье вечером?
Молодая женщина сдвинула брови и, подумав, покачала головой.
— Не знаю, сэр. Может быть, Эльзи в курсе!
Миссис Говард позвонила и через несколько секунд вошла молодая симпатичная горничная, тщательно одетая и причесанная. Она тоже подумала, потом кивнула:
— Было поздно, это все, что я знаю. Он мне сказал, когда я на следующее утро принесла ему завтрак, что после вчерашней вечеринки у него ангина. Тогда я принесла ему аспирин и черный кофе…
Миссис Говард вмешалась:
— В понедельник он, как всегда, платил за квартиру. Я заметила, что он очень бледный, но не придала этому значения.
— Могу я пройти в его квартиру?
Она, казалось, смутилась.
— Я не знаю…
— Расследуется дело об убийстве, миссис Говард. Я мог бы запастись ордером на обыск, но…
Она приглушенно вскрикнула.
— О, речь идет о женщине, про которую пишут в газетах? Мистер Пакстон ее знал?
— Да. В воскресенье вечером он у нее ужинал. Она была убита в половине второго ночи. Мы, естественно, проверяем всех приглашенных на этот ужин.
Эльзи и миссис Говард испуганно переглянулись.
Молодая женщина решилась:
— Следуйте за мной, инспектор.
Однокомнатная квартира Артура Пакстона располагалась на втором этаже по фасаду здания. Простая, но удобная, она была меблирована диваном, письменным, столом, большим креслом и кофейным столиком. Сундук, занимающий целую стену, и раковина, скрытая деревянной обшивкой, завершали ее убранство. Без телефона, без личных вещей, не считая нескольких книг, без фотографий и безделушек, квартира походила, скорее, на номер в отеле — чистая, прибранная, безликая.
Под неодобрительным взглядом миссис Говард, инспектор осмотрел квартиру. Улыбнувшись, он ее успокоил:
— Ничего не поделаешь! Издержки профессии…
Последний ящик сундука был полон рубашек, нижнего белья и носков. В стенном шкафу — четыре костюма и смокинг.
— Здесь вся одежда мистера Пакстона?
— Не могу вам сказать, инспектор. Чисткой он занимается сам, нам поручена только стирка.
— На этой неделе вы отправляли грязное белье в прачечную?
— Нет. Это было в прошлый вторник. Оно должно быть в чемодане под диваном, мы всегда берем его оттуда…
Полицейский нагнулся и вытащил из-под дивана небольшой чемодан из черной кожи, полный грязных вещей.
Он отложил одну рубашку, испачканную кровью у воротника и у правой манжеты. Инспектор аккуратно сложил ее и поместил в целлофановый мешок, который, на всякий случай, всегда носил с собой.
Миссис Говард смотрела на него, бледная, испуганная…
— Не тревожьтесь, миссис Говард. Я отдам эту рубашку на экспертизу. Но это вовсе не означает, что мистер Пакстон убийца: он мог порезаться во время бритья!
— Все это мне не нравится! Я буду просить мистера Пакстона искать себе другую квартиру: мистер Бакстер терпеть не может подобного рода рекламу!
— Не делайте этого, миссис Говард. Не осуждайте его, не зная в чем дело. Он, возможно, даст исчерпывающее объяснение. Я отправлю рубашку в лабораторию и сообщу вам результат экспертизы.
Миссис Говард заперла квартиру и крайне озабоченная спустилась с инспектором на первый этаж. Как только полицейский ушел, она сняла трубку и позвонила хозяину, чтобы ввести его в курс дела.
Маршалл прямиком направился в Ярд. Было около пяти часов, и ему очень хотелось выпить чашку чая.
Берри, работавший за столом, так и подскочил, когда увидел своего шефа.
— Наконец-то мы добились результата, сэр! Флетчер нашел ювелира, у которого была куплена брошь. Это большой магазин на Бонд-стрит. Некий мистер Рикар купил ее там в понедельник утром. У меня уже есть его приметы и адрес. Он крупный банкир, живет на Лаундс-сквер. В понедельник после обеда посыльный доставил ему покупку в банк.
Инспектор вынул из кармана целлофановый мешок, снял пальто, шляпу и бросил их на стул.
— Где вы это взяли, сэр?
— У Артура Пакстона. Отправьте рубашку в лабораторию и попросите срочно дать ответ.
Маршалл сел за стол и закурил сигарету.
— Теперь нам известно, откуда брошь, а? Это большое дело, Том! Выпьем по чашке чая и поедем к Рикару. Пакстон подождет, пока мы не получим рапорт от экспертов…
Инспектор пил чай и, листая «Who’s who»,[2] искал сведения о Генри Рикаре, когда доложили о Рэнделле. Порозовев от возбуждения, Маршалл говорил себе, что дело, похоже, проясняется, если только Рикар и есть Гарри Ламберт.
— Я понимаю, что он был потрясен ее смертью! Но виновный или невинный, он должен был дать о себе знать…
— Он крупный банкир, сэр, и боится огласки.
Сержант Берри потирал руки.
— Он превосходно соответствует описанию мужа Сильвии. Пятидесятилетний богач. Такие люди не дарят просто так игрушки стоимостью в пятьсот фунтов! Дом в Сент-Джонс Вуд… таинственные появления и исчезновения… все соответствует!
— Не так быстро, Том! Надо подумать!
Инспектор отодвинул от себя пустую чашку.
— Не ошибиться бы, когда имеешь дело с такими людьми… Пригласите Рэнделла, Том. Интересно, что ему нужно? Определенно, уладить дело своей жены…
Маршалл не удивился, когда увидел нескладного робкого мужчину. Норма Рэнделл, сильная, властная женщина, должна была выйти замуж именно за такого.
Дерек сел на краешек стула, предложенного ему сержантом Берри, и смущенно улыбнулся.
— Извините, что побеспокоил вас, инспектор. Я уверен, вы ошибаетесь относительно моей жены в том, что касается броши. Сильвия была ее лучшей подругой, Норма не могла у нее украсть. Клив — мог это сделать…
— Мы еще не успели войти в контакт с мистером Хэлфордом, мистер Рэнделл, но не беспокойтесь, мы выясним это дело. Спасибо, что пришли.
— Я хотел вас видеть еще и потому, что вспомнил одну деталь, которая раньше выскочила у меня из головы… Эта история с брошью сбила меня с толку.
Инспектор сделал заинтересованное лицо.
— Речь идет о машине мистера Ламберта… если допустить, что это его машина. С тех пор, как бедная Сильвия… убита, машину больше не ставят на ее обычном месте.
— Эта деталь может оказаться очень важной, мистер Рэнделл!
Инспектор взял ручку и приготовился записывать в лежащий перед ним блокнот.
— Маленький закрытый автомобиль марки «остин», это все, что мне известно, к сожалению…
Внезапно его взгляд оживился.
— Клив Хэлфорд мог бы вас осведомить лучше, чем я. Он мне говорил, что однажды вечером следовал за Ламбертом ради любопытства, но потерял его из виду в Вест Энде. Он, без сомнения, знает номер машины.
Маршалл смотрел в лицо Рэнделлу, не веря своим ушам, — так важны были его показания: Хэлфорд знает марку и номер машины Ламберта, он ехал за ним, когда тот возвращался из Хит-коттеджа! Почему он ничего не рассказал про этот случай? Он не мог не понимать, какое важное значение имеет эта информация! Не соучастник ли он Ламберта? Не заплатил ли ему Ламберт за молчание?
След вел от Ламберта к Рикару. Машина была самой подходящей марки для человека, который не хотел привлекать к себе внимания.
Больше Рэнделл не мог сказать ничего. Через двадцать минут он ушел. Сержант Берри проводил его.
— Закажите, пожалуйста, машину, Том. Поедем к Рикару. Вы послали человека следить за Хэлфордом? Поставьте еще одного, наблюдать за квартирой до его возвращения. У меня впечатление, что из него можно еще многое выудить! Я не хочу, чтобы он улизнул у нас из-под носа…
— Уоллис уже присматривает за квартирой, сэр. Хэлфорд еще не возвращался.
— Тогда поехали.
Инспектор надел пальто, взял шляпу, и набрал номер своего домашнего телефона.
Трубку сняла его жена Мери.
— Я задержусь, дорогая, — сказал он коротко.
— Как жаль… Придется поставить ужин в духовку: ты не можешь постоянно питаться только сэндвичами и чаем! Как дела, кстати?
— Неплохо, но очень много работы. Не жди меня…
— Хорошо, Жорж. До свиданья, дорогой!
В половине седьмого полицейская машина выехала из Скотленд-Ярда и двинулась по направлению к Кнайтсбридж.