Когда с полицейского поста в Сент-Джонс Вуд позвонили в Скотленд-Ярд, инспектор Джордж Маршалл из CID[1] сидел за рабочим столом в своем офисе.
Было десять часов утра, сержант Берри, выпив чашку чая, уже собрался уходить, но шеф сделал ему знак немного подождать.
Инспектор положил трубку, набросал несколько слов в своем блокноте и сказал, не поднимая головы:
— Только что нашли тело молодой женщины, убитой в своем коттедже. Едем туда. Захватите с собой врача и всех, кто необходим.
Маршалл допил свой чай и скорчил гримасу.
— Холодно, черт побери, — проворчал он, надевая пальто и шляпу. — Вызовите машину, Том!
Сорокалетний инспектор Маршалл был человеком спокойным, со свежим цветом лица и голубыми глазами. Его седеющие густые волосы, зачесанные назад, открывали высокий выпуклый лоб. Он носил безупречные серые костюмы, белоснежные рубашки и больше походил на бизнесмена, чем на полицейского. Счастливый в браке, он жил в небольшом собственном доме на Стратфорд-роад.
— Вам известны подробности, сэр? — спросил сержант Берри в машине, когда они ехали в густом тумане по набережной.
— Нет. Только факты: жертва была найдена мертвой полчаса назад своей приходящей прислугой.
Том Берри покачал головой, глядя вперед через лобовое стекло. С такой скоростью движения, учитывая туман, они будут на месте не раньше, чем через час!
Когда они наконец прибыли, у входа в коттедж уже собралась небольшая толпа. Люди, с любопытством глядя на все происходящее, перешептывались. При виде приехавших полицейских, они расступились, и те поспешили войти в дом, где их уже ждали сотрудники местной полиции.
Сержант Роллинз, из местного отделения CID, приветствовал инспектора.
— Очень неприятное дело, сэр! — сказал он, указывая на тело. — Я ничего не трогал, естественно.
Инспектор молча склонился над жертвой, красивой молодой женщиной в домашнем платье из персикового бархата, которое было измято и перепачкано кровью. Большое пятно крови расплылось по зеленому ковру. Медная кочерга, также испачканная кровью, валялась в метре от тела. Маршалл указал на нее:
— Мало шансов, что мы найдем на ней отпечатки пальцев.
Повернувшись к своему помощнику, он добавил:
— Распорядитесь, чтобы никто ничего не трогал, пока не приедет Данверз.
Сержант Роллинз вмешался.
— Ее часы разбились, сэр. Похоже, она была убита в половине второго ночи. Она, видимо, пыталась укрыться за канапе…
Инспектор, ни слова не говоря, прошелся по гостиной, все осматривая, но ни к чему не прикасаясь.
Роллинз продолжал:
— Она была замужем за неким Ламбертом, сэр. Горничная, миссис Райян, полагает, что его здесь не было вчера вечером. Миссис Ламберт принимала друзей, и горничная ушла в девять часов, после того, как сервировала стол к ужину. Она потрясена случившимся, я оставил ее на кухне с одним из моих людей.
— Очень хорошо. Я пойду побеседую с ней и взгляну на другие помещения. Когда приедет доктор Брустер, найдите меня.
Спальня, ванная и туалетная комната были в порядке. Инспектор обратил внимание, что в стенных шкафах не было мужской одежды. Ничего здесь, по-видимому, не принадлежало мистеру Ламберту, и Маршалла это удивило.
Когда он спустя полчаса спустился вниз, полицейский врач и фотографы уже работали, как и Данверз, специалист по отпечаткам пальцев, вооруженный порошком и маленькой щеточкой.
Доктор Брустер, закончив предварительный осмотр, закрыл свой кейс и поднялся.
— У нее проломлен череп двумя очень сильными ударами, нанесенными сзади. Она мертва с половины второго ночи, это подтверждают ее разбитые часы. Я вам пришлю подробное заключение, как только оно будет готово.
— Спасибо, док… Том, вызовите машину «скорой помощи».
Тело Сильвии Ламберт, накрытое покрывалом, было увезено в морг. Осталось только большое темное пятно на зеленом ковре и контур ее силуэта, очерченный мелом.
Инспектор отправился на кухню. Миссис Райян, бледная, с заплаканными глазами, пила чай с сержантом Берри.
Она повторяла:
— Не могу поверить, что она мертва, сэр. Она была такая счастливая, такая оживленная вчера вечером, когда готовилась к своему маленькому приему…
Инспектор прервал ее:
— Простите, миссис Райян, я бы хотел задать вам несколько вопросов. Потом я распоряжусь, чтобы вас отвезли домой на машине.
Горничная казалась удивленной.
— О, большое спасибо, сэр, но я не могу рассказать вам ничего интересного: я ушла отсюда в девять вечера, сразу после того, как накрыла стол к ужину…
Маршалл кивнул.
— Да, да… Тем не менее, я полагаю, вы можете мне помочь.
Миссис Райян расплакалась, сняла очки и вытерла глаза клетчатым носовым платком. Не слишком уверенно она ответила:
— Если вы так считаете, сэр…
Полицейский тоже сел за стол, терпеливо ожидая, когда она успокоится. Он знал по опыту, что свидетелей не следует торопить.
Миссис Райян, волнуясь и всхлипывая, проговорила:
— Она была такая ласковая, такая добрая! Я не представляю, кто бы мог себе позволить даже дотронуться до нее…
— Мы надеемся узнать это, миссис Райян.
Он сделал знак сержанту Берри приготовиться записывать.
— Сколько времени вы знакомы с миссис Ламберт, миссис Райян?
— Шесть месяцев и две недели, сэр.
— Вы не знаете, как давно она замужем?
— Не точно, сэр. Примерно год, я полагаю…
— Была ли она счастлива в браке?
— О да! Несомненно!
Секунду поколебавшись, она добавила:
— Ее муж был очень добр к ней, он делал ей такие богатые подарки!
— Вы не знаете, где сейчас находится мистер Ламберт? Я бы хотел как можно скорее с ним встретиться.
— Не знаю, сэр. По правде говоря, я ничего о нем не знаю!
Миссис Райян отхлебнула из чашки, давая понять, как мало занимает ее мистер Ламберт.
Удивленный инспектор посмотрел на нее, подняв брови.
— Как это может быть, если вы работаете здесь больше полугода? Вы от меня что-то скрываете!
Но она ответила твердо:
— Нет, сэр. Я никогда не встречалась с мистером Ламбертом. Он всегда уходил раньше, чем я приходила на работу, а в субботу и в воскресенье я выходная.
Несмотря на достаточно категоричный ответ свидетельницы, полицейский настаивал.
— Ну хоть раз с тех пор, как вы здесь работаете, вы его видели?
Горничная покачала головой.
— Никогда, сэр. Ни единого раза…
— Может быть, в доме есть его фотография?
Она снова покачала головой.
— Я никогда не видела его фотографии, сэр.
— Может, вы знаете, чем он занимается, где работает?
— Не знаю, сэр. Он много путешествует, это все, что мне известно. Миссис Ламберт никогда о нем ничего не рассказывала.
— Ясно.
Инспектор посмотрел на Тома Берри и вздохнул.
— Миссис Райян, по поводу вчерашнего ужина, не могли бы вы назвать мне имена гостей?
Она кивнула.
— Да, сэр. Я всех их знала. Во всяком случае, видела.
Сержант Берри записал их имена.
— Мистер Ламберт присутствовал на ужине вчера вечером?
— Нет, сэр. По крайней мере, когда я уходила, его не было.
— Я не видел наверху никакой принадлежащей ему одежды, ни в шкафах, ни в ящиках.
— Я тоже не видела.
Полицейский вынул из кармана плоскую шкатулку для драгоценностей и открыл ее.
— Я полагаю, эти украшения принадлежат миссис Ламберт? Вы их узнаете?
Миссис Райян наклонилась, чтобы получше рассмотреть содержимое шкатулки. Она немного подумала, потом подняла глаза.
— Да, это ее украшения. Но здесь нет колец и броши с бриллиантами, которую мистер Ламберт подарил ей в прошлый понедельник.
Она с подозрением посмотрела на Маршалла.
— Кольца были у нее на руках, миссис Райян, — успокоил ее инспектор, — но мы не видели никакой броши. Вы не можете нам ее описать?
— Брошь была вчера вечером приколота к ее черному платью, сэр. Она была красивая и, видимо, очень дорогая!
— Мы ее найдем. Она, скорее всего в ее спальне. Том, поднимитесь туда с миссис Райян. Если там не найдете, посмотрите в гостиной. Это очень важно.
Минут через десять они вернулись.
— Никто из наших людей ее не видел, сэр. Мы тоже ее не нашли, — сказал сержант Берри.
— Велите обыскать весь дом снизу доверху! Я хочу быть уверенным, что броши здесь нет, прежде, чем публиковать ее описание.
Маршалл повернулся к миссис Райян.
— Сейчас я распоряжусь, чтобы вас отвезли домой, миссис Райян, но вы мне еще понадобитесь.
Она кивнула. Надев пальто и шляпу, она прошла через гостиную и расплакалась, когда увидела, что дверь из гостиной в прихожую оставили открытой.
Инспектор взял с камина фотографию миссис Ламберт, вынул ее из рамки и протянул сержанту.
— Отдайте журналистам. Обобщите факты, Том, и попросите особо подчеркнуть, что мистера Ламберта просят срочно связаться с нами… Вы поняли? Пока мы его не допросим, мы не сможем продолжить расследование.
Сержант Берри, глядя на красивое лицо Сильвии Ламберт, сказал:
— Кажется, не кража была мотивом преступления! Пачка ассигнаций в ее сумочке и все украшения в ящике наверху целы, не говоря уже о столовом серебре…
— Вы забываете брошь с бриллиантами, Том!
Инспектор потер двумя пальцами подбородок.
— Кража броши могла бы объяснить убийство… Надо ее найти во что бы то ни стало! Немедленно дайте ее описание ювелирам и ростовщикам.
— Пойду еще раз взгляну на дом, сэр.
— Идите. Потом мы допросим гостей. Их адреса и телефоны есть в записной книжечке, которую я нашел на бюро. Роллинс и один из его людей могут навестить половину из них, это сэкономит нам время.
Поиски, произведенные в доме, ничего не дали, обнаружить брошь Сильвии не удалось, и полчаса спустя, инспектор и его помощник уехали в Скотленд-Ярд.
— Сходите за кофе и сэндвичами, Том, я должен сказать пару слов Комиссару. Поторопитесь!
К полудню полицейский механизм пришел в движение, и газеты получили достаточно сведений, чтобы привлечь внимание Гарри Ламберта, если он был в Англии.
Наскоро перекусив в своем кабинете, инспектор Маршалл и сержант Берри отправились к Пакстонам на Веллингтон-роад.
Полчаса спустя Дора Пакстон, в черном шерстяном платье со стоячим воротником, которое подчеркивало бледность ее лица и темные круги под глазами, открыла дверь инспектору Маршаллу.
— Сожалею, что побеспокоил вас, миссис Пакстон, — сказал инспектор, представившись сам и представив сержанта Берри. — Могу я с вами несколько минут побеседовать?
Она кивнула и спокойно спросила:
— Вы пришли, разумеется, по поводу того, что случилось с миссис Ламберт? Мне уже звонили…
Полицейский посмотрел на нее с интересом.
— Новости узнаются быстро, миссис Пакстон. Насколько мне известно, вы с мужем ужинали у нее вчера вечером?
— Да, верно. Брат мужа тоже был там.
Дора предложила мужчинам сигареты и закурила сама.
— Это ужасно, инспектор! Вы уже знаете, кто ее убил и почему?
— Нет еще. Мы надеемся, что вы нам поможете…
— Охотно, инспектор, если смогу.
Дора указала им на кресла у электрокамина.
— Садитесь, прошу вас!
— Спасибо. Расскажите нам все, что вы знаете о мистере Ламберте, миссис Пакстон. Я полагаю, он не присутствовал на ужине вчера вечером?
— Да, его не было. Никто из нас его не видел, по правде говоря. Я считаю, что его отсутствие не совсем нормально…
— И вы не знаете, как он выглядит, какого возраста? Гм…
Маршалл подумал с разочарованием, что расследование становится все более сложным.
— Насколько я понял, вчера вечером на миссис Ламберт была брошь с бриллиантами?
Дора Пакстон подняла брови.
— Да. Она нам сказала, что ее преподнес ей муж в прошлый понедельник, в качестве подарка на годовщину… Она что, украдена?
— Пока неизвестно. Мы ее не нашли, но она, без сомнения, где-нибудь в доме…
Дора покачала головой.
— Я всегда думала, что с Сильвией должно случиться что-нибудь в этом роде, поэтому я не слишком удивлена…
В ее голосе прозвучала неприязнь.
— Как вы сказали?..
Инспектор отметил, что на ее лице появилось враждебно-презрительное выражение.
— Почему вы так говорите, миссис Пакстон?
— О! У нее было много друзей, и она мало заботилась о том, женаты они или нет…
Она покраснела.
— Я не должна так говорить, поскольку она…
— Напротив, миссис Пакстон! Все, что вы скажете, позволит нам более четко определиться с личностью мистера Ламберта. Вернемся к вчерашнему вечеру. Вы вернулись домой вместе с мужем?
Инспектор подумал о букве «Р», записанной в маленькой черной книжечке. Не означает ли она «Ронни Пакстон»?
— Да. Брат мужа, Артур, был с нами. Мы выпили по стаканчику, поболтали… Потом Артур ушел, а мы с мужем пошли спать.
— Мне бы хотелось встретиться с вашим мужем, миссис Пакстон. Где я могу его увидеть?
Дора, казалось, смутилась. Отвернувшись, она выпустила через ноздри длинную струю сигаретного дыма.
— Я… я не знаю. Он, возможно, ушел по делам… Он часто наведывается к своим клиентам…
Заинтригованный ее странным ответом, Маршалл настаивал.
— Я хочу видеть его незамедлительно, миссис Пакстон. Дайте мне адрес его офиса, там определенно знают, где его найти.
Решительный тон полицейского произвел впечатление на Дору, и она пробормотала адрес офиса, расположенного в округе Виктория.
— Я отниму у него всего одну минуту, миссис Пакстон, до свидания.
Спускаясь в лифте, Маршалл расспрашивал лифтера:
— Послушайте, вы обслуживали мистера Пакстона сегодня утром?
Молодой человек, бледный, с темными кругами под глазами, посмотрел на него с удивлением.
— Нет, сэр. Он, видимо, ушел до моего прихода. Я заступаю на службу в восемь часов.
— А когда он уходит обычно?
Лифт остановился на первом этаже, и лифтер открыл позолоченную решетку двери.
— Не знаю, сэр.
— Я офицер полиции. Мистер Пакстон — свидетель в деле об убийстве. А теперь отвечайте на мои вопросы.
Молодой человек, казалось, забеспокоился, потом кивнул и дотянулся рукой до ящичка над дверью.
— Его «Таймс» еще здесь, сэр. Он берет его, когда спускается утром… в девять часов. Сегодня он, должно быть, шел по лестнице, и я его не видел. Вот все, что я могу сказать.
— Кто обслуживает лифт после полуночи?
— Грегори, сэр. Сейчас он дома. Придет на работу сегодня вечером, к десяти.
Раздался звонок, и молодой человек вскочил в кабину лифта.
Выходя на улицу, инспектор повернул голову к Берри.
— Подумайте о том, чтобы навестить Грегори сегодня вечером. Я хочу знать, в котором часу Пакстоны вернулись домой, и не выходил ли мистер Пакстон позднее. Проверьте также, не пользовался ли он машиной.
— Миссис Пакстон не хотела, чтобы вы с ним встречались. Это странно, сэр!
Сержант сел за руль, и машина рванула с места.
— Куда вас отвезти, сэр?
— В офис Пакстона. Посмотрим, что там можно выяснить.
«Пакстон энд Компани», рекламное агентство, занимало первый и второй этажи здания в викторианском стиле на Эдберли-стрит.
Офис Рональда Пакстона располагался на первом этаже. Его секретарша, молодая женщина с ангельским лицом и агрессивным нравом, информировала их, что мистера Рональда нет на месте.
— Вы можете увидеть мистера Артура, если хотите.
— О’кей. А где мистер Рональд?
— Сегодня его не будет.
Артур Пакстон занимался с двумя специалистами по витринам, когда ему доложили о визите инспектора. Извинившись, он избавился от них и принял Маршалла и сержанта Берри.
— Чем могу быть вам полезен, джентльмены? — спросил он любезно.
Инспектор смотрел на его лицо, бледное и отекшее, покрытое испариной, несмотря на свежий воздух в помещении, и отметил неуверенный жест, которым Артур прикуривал сигарету от зажигалки.
Артур улыбнулся.
— Извините, у меня страшная ангина после вчерашнего приема у миссис Ламберт.
Он сделал паузу и покачал головой.
— Бедная женщина… Я узнал о ее смерти час назад, и это известие привело меня в шоковое состояние.
— Естественно. Вы ее хорошо знали?
— Вовсе нет. Она меня пригласила, чтобы составить кампанию Молли Фордайс, я полагаю. Вы же знаете, каковы женщины, когда речь идет о званом ужине! Я с ней встречался раз или два до этого… Она была симпатичная!
— А ее муж? Его вы знаете?
Артур покачал головой.
— Нет. Он всегда отсутствовал. Сильвия, похоже, об этом не сожалела…
— Вы не заметили какого-нибудь необычного инцидента вчера вечером? Ссоры, например?
— Нет, все шло хорошо.
— Вы уехали все вместе?
— Да, инспектор. Я заехал к брату выпить еще стаканчик, а потом поехал спать в свою квартиру на Йорк-стрит.
— Кто-нибудь может подтвердить ваши слова, мистер Пакстон? Фактор времени — очень важный элемент в этом деле.
Артур Пакстон нахмурился.
— Сэр! Все происходило в темноте, в час ночи. Я вернулся к себе и нырнул в постель. Я не видел никого и, боюсь, меня тоже никто не видел.
— Тем хуже, мистер Пакстон.
Инспектор сделал небольшую паузу перед тем, как задать следующий вопрос:
— Вы знали о связи вашего брата с миссис Ламберт?
Артур вначале поразился, затем принял вид оскорбленной невинности. «Дора, — подумал он, — определенно, не такая идиотка, чтобы упомянуть об интрижке Ронни с Сильвией».
— Не понимаю, инспектор, что вас навело на подобную мысль!
— Неважно, мистер Пакстон. Где я могу найти вашего брата?
— Он пошел навестить одного клиента и вернется поздно. Я ему передам, чтобы он с вами связался.
— Да, пожалуйста. Нам нужно с ним увидеться как можно скорее.
Полицейский взял свою шляпу и направился к выходу.
— Договорились, инспектор. Да, кстати! Хочу вам сообщить, что Сильвии кто-то вчера вечером, в десять часов, звонил по телефону. Она разговаривала из спальни, а когда спустилась, объявила нам, что ее муж, к сожалению, не может приехать провести с нами вечер. Я полагаю, некий Клив Хэлфорд даст вам гораздо больше сведений, чем я. Он был с ней помолвлен когда-то, и они, вроде бы, остались хорошими друзьями…
Инспектор улыбнулся.
— Благодарю вас за помощь, мистер Пакстон. Мистер Хэлфорд есть в нашем списке, и мы с ним познакомимся незамедлительно.
Артур дал им свой домашний адрес и проводил до двери.
Вернувшись в кабинет, он снял трубку и набрал номер телефона квартиры брата. Ответила Дора.
Артур спросил:
— Вы видели Ронни, Дора?
— Нет! Где же он, в конце концов? Приходили полицейские его допрашивать. О, Артур, это ужасно! Я схожу с ума от беспокойства!
— Сохраняйте спокойствие, Дора. Я попробую его найти. В котором часу он ушел сегодня утром?
Последовало долгое молчание. Артур вытер лицо носовым платком.
— Дора, вы меня слышите? В котором часу Ронни ушел сегодня утром? Сюда он еще не приезжал…
До него донесся взволнованный шепот Доры.
— Его не было дома всю ночь! Мы страшно переругались после того, как вы ушли. Кстати, о Сильвии… Что с ней произошло, Артур?
— Не знаю. Я буду искать Ронни. Он, возможно, где-нибудь пьянствует. Успокойтесь, Дора. Я вам перезвоню, как только смогу.
Он положил трубку и откинулся в кресле, бледный, расстроенный, оглушенный…
Дверь открылась, и вошел мальчик-грум, неся на подносе чашку чая и вечернюю газету.
Артур развернул газету и увидел на первой полосе фотографию Сильвии. Это был превосходный студийный портрет. Текст под фотографией гласил:
«Бывшая манекенщица найдена убитой.»
Статья давала больше подробностей:
«ЗВЕРСКОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ!
Убита красивая молодая женщина!
Тело миссис Сильвии Ламберт, красивой молодой женщины, бывшей манекенщицы, жены богатого бизнесмена, найдено сегодня утром ее приходящей прислугой. Она была убита в гостиной своего очаровательного коттеджа в Сент-Джонс Вуде. Бригада криминальной полиции под руководством инспектора Джорджа Маршалла ведет расследование. Полиция разыскивает мистера Гарри Ламберта, рассчитывая на его помощь.»
Артур Пакстон взял свое пальто и шляпу, сложил газету, положил ее в карман и покинул офис.