Глава пятая

I

В тот же день, в половине шестого, Генри Рикар сидел за рабочим столом в своем кабинете и читал статью о смерти Сильвии.

Неподвижный, очень прямой в своем кресле с высокой спинкой, с развернутой перед ним на столе газетой, он казался бесстрастным.

Страх заглушил в нем все другие чувства… У него не было никакого намерения идентифицировать себя с Гарри Ламбертом, но в том, что касалось розыска Гарри Ламберта, розыска очевидно неизбежного, ситуация представлялась ему катастрофической.

Он поздравил себя с тем, что был достаточно осмотрителен, невзирая на насмешки Сильвии, и с облегчением подумал, что в коттедже нет ни его одежды, ни его фотографий, которые могли бы его выдать. Даже если ему придется участвовать в процессе, у него безупречное алиби.

Он открыл средний ящик стола, постоянно запертый на ключ, достал оттуда миниатюру Сильвии, которую она подарила ему в прошлый понедельник, и успел положить ее в карман пиджака прежде, чем в кабинет вошла миссис Дэйн с вечерней почтой.

— Николс спрашивает, нужна ли вам машина сегодня вечером, сэр?

— Машина?

Одно мгновенье он был в замешательстве, потом кивнул головой.

— Да, я выйду через несколько минут.

Он подумал с грустью, что не проведет с Сильвией больше ни одного вечера…

Николс, скрыв свое удивление, развернул плед, укрыл им колени своего шефа и плавно тронулся с места в сторону Грейсчер-стрит.

Приехав около шести часов домой, Генри Рикар прошел прямо в библиотеку и налил себе большой стакан виски с содовой.

Ригби принес ему послеобеденную почту и вечернюю газету.

Когда он вышел, Генри вынул из кармана миниатюру Сильвии и бросил ее в огонь. Она горела так медленно, что его сердце сжалось при виде прелестного лица, мало-помалу съедаемого пламенем.

Он отвернулся, сделал большой глоток виски и принялся разбирать почту.

II

Клив Хэлфорд, спокойный, в безупречном темно-сером костюме, принимал у себя инспектора Маршалла.

На столе стояли бутылка виски и графин с водой.

Вечерняя газета была сложена, но позволяла видеть верхнюю часть лица Сильвии Ламберт.

Клив указал полицейским на кресла.

Инспектор заметил, что бутылка наполовину пуста, но Хэлфорд, похоже, хорошо владеет собой. Маршалл сел напротив Клива, сержант же остался, как обычно, стоять у двери.

После выполнения обычных формальностей инспектор спросил у Клива Хэлфорда, сколько времени он был знаком с Сильвией Ламберт.

— Лет семь, примерно. Я был с ней помолвлен, но жениться передумал. Мы перестали видеться и встретились снова, когда она была уже замужем за Гарри Ламбертом. С тех пор я видел ее всего один или два раза.

— Вы заметили что-нибудь необычное вчера вечером на приеме у Сильвии Ламберт?

Клив зажег сигарету, закурил и с задумчивым видом пустил дым в потолок.

— Ничего такого, инспектор. Вечер был очень приятный.

— Не было ли какой-нибудь ссоры?

Хэлфорд, казалось, смутился.

— Нет. Ронни ухаживал за Сильвией, это правда, его жена немного нервничала. Но такие вещи случаются на приемах, когда гости уже немного подвыпили…

Клив посмотрел на бутылку виски.

— Выпьете стаканчик, инспектор?

— Нет, спасибо, мистер Хэлфорд. Я думаю, вы пользовались доверием миссис Ламберт. Что вам известно о ее муже?

— О! По правде говоря, она была очень сдержанна, особенно, если это касалось ее мужа…

Он улыбнулся.

— …если допустить, что он существовал. Скорее, это был муж-привидение. Бедная Сильвия!

— Значит, вам не известны ни его возраст, ни его внешний вид?

Полицейский настаивал:

— Нам очень важно его разыскать…

— Сожалею, но у меня нет о нем никаких сведений.

Клив Хэлфорд про себя улыбнулся. Дураков нет! Чтобы он делал за них работу? Генри Рикар был его «Курочка Ряба» и обещал снести золотое яичко… Он снова услышал голос инспектора.

— Будьте любезны ответить, мистер Хэлфорд, где вы были сегодня ночью между часом и половиной второго?

— В постели. Я выпил в кабачке кофе, поставил машину и пошел спать. Мы все покинули миссис Ламберт в одно и то же время, около полуночи. Поэтому я лег, видимо, около часу ночи.

— О’кей. Кстати, на вас вчера вечером был этот же самый костюм?

— Боже мой, конечно нет! Я из принципа не ношу один и тот же костюм два дня подряд! На мне был вчера темно-синий костюм хорошего покроя, могу вам его показать. Может, вы рассчитываете найти на нем пятна крови или что-нибудь еще в этом же роде?

Клив поднялся.

— Пойдемте…

Темный костюм висел в стенном шкафу на «плечиках» в превосходном состоянии. Полицейский его осмотрел без всяких комментариев. Клив улыбнулся. Маршалл внезапно спросил:

— Вы видели брошь с бриллиантами, принадлежавшую миссис Ламберт?

— Сильвия показала нам ее и объяснила, что это подарок мужа. Брошь очень красивая и дорогая.

Клив посмотрел на полицейского.

— Что, инспектор? Кто-то ее стибрил?

— В данный момент ее нет, она исчезла.

Клив присвистнул.

— А другие украшения? Их у нее было много, и…

— По свидетельству горничной, больше ничего не пропало.

Рассудив, что здесь больше делать нечего, Маршалл направился к двери.

— С вами мы скоро снова увидимся. Если вспомните что-нибудь подозрительное, звоните мне в Ярд. До свидания, мистер Хэлфорд!

Маршалл сел в полицейскую машину рядом с сержантом Берри.

— Надо найти Ламберта, Том… По-моему, он главная фигура в деле.

— Да, сэр… Только бы напасть на его след…

Берри сделал поворот на Марбр Арч и покатил вдоль Парк-лейн.

— Друзья миссис Ламберт его никогда не видели, горничная тоже… очень странно!


Целая пачка рапортов и разные письма скопились на столе у инспектора.

Полицейский принялся их разбирать, а сержант Берри пошел за кофе и сэндвичами.

Рапорт сержанта Роллинса не содержал ничего интересного: Рэнделлы и мисс Фордайс легли спать вскоре после того, как покинули Хит-коттедж. Мать и сестра мисс Фордайс подтвердили ее показания. Рэнделлы, допрошенные по отдельности, одинаково рассказали о своем возвращении домой от миссис Ламберт. Ни один из них не видел мистера Ламберта, но Сильвия несколько месяцев назад говорила миссис Рэнделл, что ему около пятидесяти, и что он высокий и красивый.

— Отлично, это уже кое-что! — воскликнул сержант, вошедший с блюдом сэндвичей и кофейником, когда Маршалл ознакомил его с рапортом.

— Ничего особенного! Каждый третий в стране соответствует таким приметам…

Инспектор с недовольным видом просматривал разложенные перед ним бумаги.

Данверз не обнаружил на кочерге никаких отпечатков, убийца успел их стереть. Те отпечатки, которые были сняты в гостиной, не дали ничего нового, большинство из них принадлежат гостям. На втором этаже их очень мало, миссис Райян, видимо, их стерла, когда убирала пыль. Отпечатки Ламберта в спальне были бы очень полезны: прикасался же он, в конце концов, к мебели и к принадлежностям туалетной комнаты!

Маршалл жевал сэндвичи и работал. Вскоре прибыл полицейский Флетчер и доложил о своих розысках в Соммерсет-хауз. Как и предполагал инспектор, не нашлось никаких следов брака, заключенного Гарри Ламбертом с женщиной по имени Сильвия.

Допив кофе, Маршалл закурил сигарету.

Сержант Берри размышлял.

— Это, похоже, меняет дело, сэр. Гарри Ламберт, предположим, что его зовут так, должен бояться быть узнанным. Он мог ее убить в припадке гнева или ревности, или потому, что она пыталась его шантажировать. Тогда он, видимо, взял брошь, чтобы мы с ее помощью не напали на его след.

Инспектор, к большой радости сержанта, согласно кивнул:

— Я тоже так подумал. Мы легко найдем того, кто продал брошь Ламберту, когда ее обнаружим. А пока было бы хорошо отправить двух человек в Вест Энд с заданием порасспрашивать ювелиров: они не каждый день продают броши с рубинами и бриллиантами! Тогда мы, возможно, узнаем что-нибудь о Гарри Ламберте.

Зазвонил телефон. Берри снял трубку.

— Один из наших людей только что разыскал Ронни Пакстона, — сообщил он инспектору. — Он нам его сейчас привезет.

— Отлично. У этого парня, надеюсь, есть что сказать!


Маршалл велел принести черный кофе и внимательно посмотрел на Ронни. Перед ним был элегантный молодой человек, самоуверенный, но, видимо, перенесший какой-то эмоциональный шок. Страх это или страдание?

После выполнения необходимых формальностей, Маршалл холодно спросил:

— Где вы были после того, как вышли из своей квартиры?

Молодой сотрудник вмешался:

— Извините, сэр, но мистер Пакстон не ночевал дома. Ночной швейцар заявил, что он вышел в час тридцать ночи и, насколько ему известно, с тех пор домой не возвращался.

Полицейский вынул записную книжку и стал читать показания швейцара. Маршалл прервал его:

— Хорошо. Подробности не нужны. Все так и было, мистер Пакстон?

Молодой человек удрученно кивнул.

— Мы с женой поссорились, и я ушел из дому в час с небольшим.

— Ссора произошла из-за миссис Ламберт, я полагаю?

— Да. Дора, наверное, вам об этом сказала.

Пакстон выдохнул сигаретный дым, откинулся на спинку стула и протер глаза.

— Боже мой, как я устал! Хотелось бы поспать перед допросом. Это возможно?

— Нет, к сожалению. Речь идет не о мелком грабеже, а об убийстве. Я хочу знать точно, что вы делали с тех пор, как покинули свою квартиру!

Инспектор выразительно посмотрел на сержанта Берри, и Том открыл свой блокнот.

— Я сел в машину и поехал куда глаза глядят, чтобы успокоиться.

Пакстон потряс головой, как старый мокрый спаниель.

— Мысли путаются, инспектор… Такое ощущение, что голова вот-вот лопнет. Я не убивал Сильвию Ламберт! Найдите ее интимного друга, и вы найдете виновника преступления. Со мной вы зря теряете время…

— Значит, она не была замужем? Откуда вы знаете?

— Она сама мне сказала. Я любил ее, и мы бы уехали вместе, если бы у меня было достаточно денег.

— В котором часу вы вернулись в Хит-коттедж?

Пакстон удивленно воскликнул:

— Кто вам сказал, что я туда возвращался? К сожалению, я этого не сделал. Сильвия была бы жива…

— Почему же вы не поехали к миссис Ламберт? Она вас ждала, не правда ли?

Ронни кивнул.

— Я должен был вернуться в половине второго, после того, как отвезу домой свою жену. Как я вам уже говорил, жена устроила мне сцену после ухода брата и, когда я смог наконец уйти, был уже второй час ночи. Я зашел в кабину телефона-автомата, чтобы позвонить Сильвии, извиниться за опоздание, но она, сняв трубку, сказала, что я ошибся номером. Я сделал вывод, что приехал Ламберт и подождал некоторое время в надежде, что он скоро уедет. Когда я подъехал к ее дому, свет в окнах еще горел, и я поехал в клуб на Бейкер-стрит чего-нибудь выпить. Ушел я оттуда около четырех часов утра и заехал в другой клуб в Сохо. Одна знакомая девушка увела меня к себе, и я провел там несколько часов. Я был очень пьян. Затем я поехал в свой клуб на Джермен-стрит, чтобы умыться и позавтракать, и только потом отправился в Хит-коттедж. Я увидел там «скорую помощь», полицейских, и кто-то мне сказал, что Сильвия мертва… убита…

Пакстона прервал телефонный звонок. Инспектор снял трубку. Какое-то время он молча слушал, потом положил трубку и с суровым видом повернулся к Пакстону.

— Вы лжете, Пакстон! Один свидетель видел вашу машину у Хит-коттеджа без четверти два. Это была ваша машина, мистер Пакстон? Речь идет об «ягуаре-Е». Я полагаю, у вас есть такая машина, не правда ли? Выкладывайте, Пакстон, правду! Вы были сегодня ночью в Хит-коттедже? Отпираться бесполезно!

Потеряв всю свою самоуверенность и агрессивность, Пакстон ответил надтреснутым голосом:

— Да, я там был, инспектор. Но она была мертва… распростерта на полу… Я видел, что она была мертва… Я не мог ничего сделать.

— Почему же вы сразу не сказали?

Пакстон ответил растерянно:

— Не знаю. Я подумал, что вы мне не поверите…

Маршалл понял, что настал момент расколоть Пакстона, и он закричал на него:

— Я и не верю вам, мистер Пакстон! Вы решили, что Ламберт или кто-то еще находится у миссис Ламберт, и, обезумев от ревности, проникли в дом, чтобы выяснить, что происходит. Сильвия была одна, вы ударили ее кочергой по голове, стерли свои отпечатки и уехали пьянствовать по клубам, чтобы забыться…

Пакстон медленно поднял голову и посмотрел на полицейского.

— Нет, все было не так. То, что вы говорите — правдоподобно, но я не убивал Сильвию. Когда я вошел в гостиную, она была мертва…

— Нам трудно верить вам, мистер Пакстон, поскольку один раз вы уже солгали.

Инспектор сделал знак сержанту Берри.

— Ваша история кажется мне сомнительной, я вас задерживаю для допроса.

— Вы… вы меня арестовываете?

Пакстон с ужасом смотрел на полицейского.

— Это невозможно! Я имею право посоветоваться с адвокатом…

— Я вас не арестовываю, а задерживаю. А советоваться с адвокатом вы можете, сколько пожелаете!

Инспектор отвернулся.

Пакстон поднялся, бледный, дрожащий, с блуждающим взглядом.

Сержант Берри увел его. Маршалл, зажигая сигарету, задался вопросом, сможет ли он доказать вину Ронни Пакстона. Во всяком случае, он попытается…

Загрузка...