ГЛАВА ШЕСТАЯ

Леонард Смайлз, оказывается, честный человек, но лишь в некоторых вопросах.Увесистый пакет в обертке из почтовой бумаги. — На руке Билли приятная мозоль от приятной работы. — Иметь много свободного времени — не всегда к лучшему.Знакомство в баре «Цилиндр». Нола.Билли ужасно любит слушать истории о любви. — Нелепая смерть мужа Нолы.Билли хочет кататься на лыжах, ну, в крайнем случае, — половить рыбу.


Билли сидел в своей машине и поверх опущенного стекла смотрел на другую сторону улицы.

«Да, Чак удачно выбрал место, как раз под фонарем, отлично видно».

Билли погладил рукой тяжелый армейский револьвер, который лежал рядом с ним на сиденье.

«Сколько можно говорить? — уже начал беспокоиться Билли, — всех-то и дел: взять деньги и все. Вообще-то Чаку следует получше расспросить этого Леонарда Смайлза, может, он сможет дать ему точную информацию о том, куда поедет Стефани Харпер и ее очередной муж».

Дверца машины Леонарда Смайлза открылась, и на тротуар ступил Чак. В руках он сжимал небольшой бумажный пакет, перевязанный бечевкой.

Билли напрягся, он сжал в пальцах рукоятку револьвера и огляделся по сторонам:

«Нет, вроде бы все нормально».

На улице было тихо. Чак захлопнул дверцу, кивнул Леонарду и перешел улицу, скрывшись в дверях небольшого магазина.

Машина Леонарда Смайлза отъехала.

Чак выглянул из-за двери. Билли кивнул ему и распахнул дверцу:

— Садись.

Чак удобно уселся, потянулся, расправляя плечи.

— Ну вот, вроде бы и все, аванс получен, — он бросил тяжелую пачку на колени Билли, — можешь пока подержаться за него, а потом отдашь мне.

Билли любовно погладил твердый пакет, взвесил его на руке.

— Ну что ж, отдать так отдать, дело святое, — он перебросил пакет Чаку.

Тот ловко схватил его, вытащил из кармана нож с выкидным лезвием, щелкнул пружиной и перерезал бечевку. Он снял шелестящую почтовую бумагу слой за слоем. Вскоре у него в руках оказалось десять аккуратных пачек банкнот. Две он отдал Билли:

— Это нам на расходы.

— А себе? — удивился Билли, — или ты даже не собираешься есть и пить?

— Себе я возьму одну, — Чак опустил пачку во внутренний карман куртки.

— Куда теперь? — спросил Билли.

— Ко мне домой, я должен отдать деньги.

Машина тронулась с места.

— Ты что-нибудь узнал о том, куда собирается ехать Стефани Харпер? — поинтересовался Билли, сворачивая в узкую улочку.

— Точно он ничего не может сказать. Официально Стефани Харпер еще ничего не решила, но Леонард узнал от ее секретарши, что миссис Харпер заказала номер в небольшом отеле на побережье — милях в трехстах отсюда. Городок называется Редбридж.

— Ну как же, знаю, я когда-то бывал там — дикие места.

— У богатых свои причуды, — вздохнул Чак. — Может, миссис Харпер пресытилась роскошью и хочет отдохнуть в простоте.

— Мы им устроим отличный отдых, — оживился Билли.

— Не понимаю, чему ты так радуешься, — возразил ему Чак. — Честно говоря, мне не хотелось бы браться за эту работу, если бы не дочь.

— Да ладно, успокойся, слишком ты, Чак, сентиментален. Тем более, деньги у тебя есть, дочери сделают операцию, и все будет отлично. Попомнишь мои слова. А потом, если хочешь, делайся законопослушным подданным. Только тогда с тобой мне встречаться не захочется, слишком скучно все это.

— Смотри, проедешь мой дом, — сказал Чак, положив руку на плечо Билли.

— Твой дом я запомню до самой смерти, — ответил ему Билли, останавливая машину у самого подъезда. — Извини, Чак, но я подниматься не буду.

— Почему? — удивился Чак.

— Твоя жена на меня так смотрит, будто я виноват во всех ваших бедах. Как будто это я тебя, а не ты меня втянул и заставляю заниматься делами.

— Да она, в принципе, не знает, чем мы с тобой занимаемся.

— Ну, скажешь, чтобы твоя жена да не знала? — засмеялся Билли. — Она знает все прекрасно и видит тебя насквозь, как и меня, кстати. Так что лучше я посижу, а ты сбегай и отдай деньги.

— Билли, только я задержусь минут на десять, максимум на четверть часа.

— По-моему, слишком долгое прощание с женой, — усмехнулся Билли.

— Да нет, не в этом дело. Я просто сам не знаю, что на меня нашло, но я сказал Леонарду Смайлзу, что меня больше по этому телефону не найти.

— Я не понимаю твоей хитрости, Чак. По-моему, это глупость, которая только усложнит нам работу.

— Не знаю, Билли, но у меня такое чувство, что Леонард Смайлз хочет нас подставить.

— И что, ты дал ему мой номер?

— Да нет, Леонарду самому пришлось дать мне номер, по которому я могу с ним связаться. Я обещал позвонить ему завтра утром.

— Чак, хорошо, что он не знает меня, не знает, что мы действуем вдвоем. Если он решит устроить тебе какую-нибудь гадость, я уж с ним разберусь, ты же меня знаешь.

— Спасибо, Билли. А пока, если тебе нечего делать, можешь пересчитать деньги в пачках. Может, он нас надул, вытащив по паре купюр из каждой пачки.

— Чак, ты же знаешь, Билли денег не считает никогда. Они у него есть, или их у него нет, остальное не важно.

— Но если ты так будешь рассуждать, то у тебя точно их не будет.

— Иди и долго не задерживайся.

— Я должен собрать все вещи. Я скажу жене, что уезжаю сейчас. Переночую у тебя, а там будет видно.

— Чак, если ты уверен, что мы с тобой поедем на побережье, то не забудь прихватить с собой снасти.

— Снасти я захвачу и обязательно прихвачу спиннинг с оптическим прицелом.


Чак, как и обещал, через четверть часа вышел из подъезда. Он огляделся по сторонам, неторопливо подошел к автомобилю, бросил на заднее сиденье тяжелую спортивную сумку. Билли бросил на багаж косой взгляд:

— Что, спиннинг, значит, ты захватил?

— Конечно, как видишь.

— А я, пока тебя не было, пересчитал деньги.

— И что?

— Все нормально. Как ни странно, сошлось. Правда, одну пачку пришлось пересчитывать трижды.

— Ну, Билли, ты мог натереть мозоль на пальцах.

— Ничего, это была приятная мозоль от приятной работы. Как жена?

— А, — Чак недовольно пожал плечами, — заплакала. Знаешь, мне иногда кажется, что она и на самом деле видит меня насквозь.

— А что слышно о дочке?

— Доктор сказал, что если будут деньги, ее можно прооперировать послезавтра.

— Послезавтра? — Чак как будто посчитал в уме дни, — послезавтра — хороший день.

— А что послезавтра?

— А ты разве забыл? Послезавтра — день моего рождения.

— Ты что, Билли…

— Помнишь, как мы праздновали когда-то?

— Конечно, помню.

От воспоминания о дне рождения Билли сделался грустным.

— Чак, по-моему, не стоит ехать ко мне домой.

— Почему?

— Знаешь, у меня и выпивки, честно говоря, нет. Все вчера прикончили. Так когда ты договорился связаться с Леонардом Смайлзом?

— Завтра утром.

— Ну так вот, Чак, у нас с тобой свободный вечер, свободная ночь. Для жены ты уже уехал из города, можно немного гульнуть.

— Только не напиваться, Билли, и никаких девочек.

— Ты предлагаешь поехать к Джерри в «Черный кролик»?

— Да нет. Во-первых, это слишком близко от твоего дома, а, во-вторых, я ему должен.

— У тебя же есть деньги, можешь вернуть долг.

— Кто знает, Чак, что может со мной случиться. Мертвым всегда долги прощают. Я расплачусь, когда мы с тобой вернемся и получим вторую половину денег.

— Но заехать домой переодеться ты собираешься?

— Зачем? Заедем с утра. Ты и так собрался в дорогу. Я знаю одно чудесное место.

— Чудесных мест в Сиднее много.

— Но я предпочитаю всем бар «Цилиндр».

— Да, неплохое место, — согласился Чак, — я не откажусь выпить пару виски.

— Ну так о чем речь! — Билли тронул машину с места.

Мужчины молча проехали в восточную часть города, немного попетляли по узким улицам и остановились у сверкающего зеркальными стеклами бара.

— Билли, только не забудь закрыть кабину.

— Ну ты мне будешь еще говорить об этом! — Билли захлопнул дверцу и попробовал, насколько хорошо закрыты все остальные. — Не бойся, твои рыболовные снасти не пропадут, Чак, а это самое главное.

Мужчины вошли в полутемный бар и уселись за круглый столик. Маленький Билли все время поправлял пистолет под полой своего пиджака.

— На кой черт ты его взял с собой? — возмутился Чак.

— Никогда ни в чем нельзя быть уверенным до конца, — философски заметил Билли.

Они заказали себе виски и молча принялись пить.

Наконец, Чак вздохнул:

— Вот мы с тобой, Билли, стараемся убить время. Всегда думаешь, что хорошо бы иметь много свободного времени. Но это, Билли, только так кажется.

— А я, Чак, не имею ничего против свободного времени.

— А я, Билли, если при деле, то чувствую себя отлично. А если мне нечем заняться, пусть даже всего один день, чувствую себя тогда прижатым к стене и не знаю, что со мной будет. Это чувство не покидает меня, и поэтому мне не до веселья. Тебе такая жизнь понравилась бы?

— У тебя такая же жизнь, как и у меня. А ты никогда не думал, Чак, что нам с тобой стоит отправиться на охоту? На самую настоящую охоту?

— Не знаю, я не люблю этого дела.

— Да ладно тебе, Чак.

И тут к ним подошла женщина, которую Чак еще раньше заприметил у стойки бара. Она остановилась в отдалении, посматривая на одиноко сидящих мужчин. Чак наклонился к Билли и зашептал:

— Я уже где-то встречал эту женщину, в других барах.

Билли обернулся и кивнул головой:

— Да, мне тоже приходилось. Она бывает в барах даже днем, обыкновенно часа в три, а иногда поздно вечером, когда я захожу туда.

— Кто она такая? — спросил Чак.

Билли наморщил лоб:

— Имени ее припомнить пока не могу, но она танцевала с мужчинами, в основном с военными, а потом садилась с ними выпить и разговаривала до позднего вечера. И думаю, Чак, что уходила она не одна, — Билли подмигнул своему другу.

Чак придирчиво осмотрел женщину. Она была весьма недурна собой: блондинка с огромными томными глазами и широкими бедрами. На вид ей было лет тридцать пять, хотя с тем же успехом ей можно было дать и сорок четыре, и двадцать четыре.

Она стояла со стаканом виски. По ней можно было понять, что пила она не просыхая, а выпивка может и молодить, и старить, особенно женщин. И тут Чак вспомнил, когда видел ее в первый раз: это было где-то полгода тому назад.

И тогда он подумал:

«Вот кто катится по наклонной плоскости. Может, она бывшая жена шахтера или дочь фермера, убежавшая из дому».

Тогда она его не заинтересовала, но почему-то запомнилась.

— У вас не найдется огонька? — обратилась к Билли и Чаку женщина, подойдя к их столику.

И тут Билли вспомнил:

— Тебя зовут Нола?

Только тут Чак заметил, что она не пьяна. И он удивился: ведь первое впечатление было другим.

— Да, Нола, — кивнула головой женщина. — А вас, ребята, как зовут?

Но Билли не обратил внимания на ее вопрос. Он отодвинул ногой стул и приглашающе указал на него рукой.

— Если ты расскажешь историю о любви, я для тебя сделаю все на свете.

Билли всегда так говорил женщинам. Он готов был сделать для них все на свете за какую-нибудь малость.

Нола пожала плечами и уселась.

— Я ужасно хочу послушать про любовь, — сказал Билли и заказал еще один виски для Нолы.

Чак представился, представил своего друга и зажег ей сигарету.

— Разве мы с вами встречались? — спросила Нола, придвинув свой стул к столу, и поглядела на Чака.

— Мы встречались в баре «Черный кролик», и не так давно.

— Очень приятный бар, — сдержанно похвалила Нола. — Я слышала, что там сменился бармен.

— Рад познакомиться, — улыбаясь сказал Билли и поправил свои редкие волосы. — А теперь мы послушаем про любовь?

Он придвинулся ближе, так, что его лысеющая голова и узкие плечи оказались на уровне стола.

— Я когда-то любила, — тихо сказала Нола, когда бармен поставил перед ней стакан и она отпила немного, — а теперь никого не люблю.

— Это очень короткая история, — сказал Чак.

— Будет продолжение, — сказал Билли улыбаясь, — не правда ли? За твое здоровье, — сказал он, поднимая стакан и подбадривая Нолу.

Та взглянула на Чака.

— Хорошо, за ваше здоровье, — вздохнула она и сделала глоток.

Невдалеке от их столика двое мужчин затеяли партию в бильярд. Они включили свет над столом, и послышались удары шаров.

— Да вы ничего не хотите слушать. Вы просто двое пьяных мужчин.

— Мы очень хотим, — сказал Билли.

Он всегда был благодарным слушателем.

— Да нет, мы еще только начали пить, — сказал Чак, — и, пожалуйста, Нола, не смотри так на моего друга, у него когда-то было доброе сердце.

— Что ты говоришь? — изумилась Нола. — Кстати, как тебя зовут, я забыла?

— Чак, — ответил он.

— Чак так Чак, — сказала она. — Ты же не хочешь слушать, Чак?

— Он хочет, — сказал Билли, положив локти на стол и слегка приподнявшись.

— Почему не хочу? — спросил Чак.

— Видишь, он хочет. Чак хочет слушать дальше, и я хочу.

Нола была действительно красивой женщиной с каким-то незаметным на первый взгляд чувством собственного достоинства, и подвыпивший Билли был абсолютно очарован ею.

— Хорошо, — сказала Нола, вновь отпивая из бокала.

— Ну что я говорил! — обрадовался Билли.

— Я и вправду думала, что он умирает… — ни с того ни с сего начала Нола.

— Кто «он»? — переспросил Чак.

— Ну, мой муж, Гарри Стивенс, я больше не ношу его фамилию. Ведь вам рассказывали эту историю в «Черном кролике»?

— Мне — нет. Я хочу послушать, — сказал Билли.

Чак сказал, что тоже ничего не знает, хотя когда-то и слышал, что какая-то история там была.

Нола затянулась и посмотрела на мужчин так, что они поняли: она им не верит. И тем не менее она стала рассказывать дальше. Может быть, она рассчитывала еще на стаканчик виски.

— Он и выглядел как умирающий: бледный, уголки губ опущены, словно смерть у него перед глазами. У него один раз уже останавливалось сердце, в июне, и у меня было такое чувство, что однажды я зайду утром на кухню, а он там сидит, уткнувшись лицом в тарелку.

— Сколько лет было твоему Гарри? — спросил Билли.

— Пятьдесят три, он был уже старым.

— Сердце, известное дело, — сказал Билли и посмотрел на Чака.

Тот, вспомнив о болезни дочери, смутился и отвел взгляд.

— Человек становится странным, когда знает, что умрет, — продолжала Нола, — словно он видит приближение смерти. А при этом мой Гарри продолжал работать на фабрике, ходил туда каждый день. И кроме того, он все время следил за мной, смотрел, наверное, не готовлюсь ли я к его смерти: проверял страховку, банковский счет, смотрел, на месте ли ключ от его маленького сейфа. Ну и все в таком роде, хотя на его месте, честно говоря, я делала бы то же самое. А вы как?

— Конечно, — поддакнул Билли.

— Надо признаться, что я и вправду готовилась. Я любила Гарри, но если он умрет, куда я денусь? Мне что, тоже умирать? Я должна была о себе позаботиться. Я считала, что без Гарри смогу обойтись в моей жизни во всяком случае.

— Наверное, поэтому он и следил за тобой, — сказал Чак. — Думаю, моя жена не очень-то обойдется без меня в своей жизни.

— Я понимаю, — Нола взглянула на Чака как-то очень серьезно и закурила. — Но у меня была подруга, муж которой покончил с собой: пошел в гараж и включил мотор. А жена его не была готова. У нее и мысли такой не было, думала, он возится с машиной. Пошла искать его, а он лежит мертвый. Ей пришлось переехать в Мельбурн, она чуть с ума не сошла и потеряла даже дом.

— Печально, — отозвался Билли, — к самому худшему в жизни всегда нужно готовиться.

— А со мной этого не случится, сказала тогда себе я. Если Гарри об этом догадается — ну и пусть. Иногда, бывало, проснусь и смотрю на него, а сама думаю: умри, Гарри, и перестань беспокоиться.

— А я-то думал, что это про любовь, — сказал Чак и посмотрел на мужчин, игравших в бильярд.

Один из тех натирал мелом кий, другой наклонился, чтобы ударить шар.

— Про любовь еще будет, — приободрил приятеля Билли, — наберись терпения, Чак.

Нола осушила стакан.

— Тогда послушаем, — сказал Чак, — и переходи, Нола, к любовной части.

Женщина посмотрела на него подозрительно, словно думала, что он и вправду знает, о чем она собирается рассказывать, и может сделать это без нее.

Глядя на Чака, она начала:

— Гарри пришел как-то вечером с работы. Выглядел он жутко, как обычно, и говорит мне:

«Нола, дорогая, я пригласил к нам друзей. Может, ты съездишь купишь бифштексы?»

Я спросила:

«Когда придут гости?»

Он ответил:

«Через час».

Он никогда не приводил раньше людей домой, мы ходили всегда есть в бар, у себя никогда никого не принимали. Но я ему сказала:

«Хорошо, я съезжу за бифштексами».

Я села в машину, поехала и купила мясо. Я подумала, что Гарри должен иметь все, ведь он собрался умирать. Хочет пригласить друзей и угостить их бифштексами — хорошо, люди ведь перед смертью всегда просят очень странные вещи.

— Это уж точно, — мрачно сказал Билли. — Наверное, они готовятся к тому, что им в раю будут подавать все что угодно, — и Билли улыбнулся Чаку.

— Нет, это не был рай, — сказала Нола и попросила официанта принести еще виски за счет Билли. — Так вот, когда я пришла, я застала Гарри с тремя туземцами. Сидят они у меня в гостиной — мужчина и две женщины и распивают водку.

«Это мои друзья, — сказал Гарри, — с фабрики».

Ему, понимаете ли, друзей захотелось пригласить. Я ведь знала, что он ненавидит цветных, но это, впрочем, просто так, к слову.

— А может, он с годами стал мягче? — предположил Чак.

— Это бывает, — мрачно сказал Билли. — Люди теперь не такие, все изменилось. Хотя, я думаю, цветным и сейчас проблем хватает.

— Во всяком случае, эти трое сидели у меня в доме — я только это хочу сказать — у меня на этот счет предрассудков нет.

Я была с ними любезна, поставила мясо в духовку, залила картошку водой и вернулась к ним выпить рюмку. Так мы сидели и разговаривали с полчаса о работе, о кино. Мужчина и одна женщина были мужем и женой, а другая женщина была сестрой жены. Ее звали Уайнона, под Мельбурном есть городок с таким названием.

Все было очень мило, и вот через некоторое время я пошла чистить картофель, а эта другая женщина, по имени Берни, пошла за мной, наверное, чтобы помочь. Стою я у плиты, готовлю, а Берни говорит:

«Я не понимаю, как ты это можешь, Нола?»

Я не поняла, о чем она, а Берни говорит:

«Ты знаешь, Гарри гуляет с моей сестрой, а ты такая веселая. Я бы не потерпела этого».

Я повернулась и смотрю на нее, а сама думаю: «С Уайноной? Какое необычное имя», — и стала кричать:

«Уайнона! Уайнона!»

Стою у плиты и ору как сумасшедшая. В руках у меня картофелина, а я ору. Мужчина прибежал на помощь, тот, цветной, пришел помочь, чтобы я с собой чего-нибудь не сделала.

Когда я заорала, Гарри, видно, понял, что я обо всем узнала, и они с этой женщиной, Уайноной, выскочили за дверь. Он даже до машины не успел добежать — инфаркт прямо на мостовой, прямо у ног Уайноны. Он, наверное, думал, что все будет отлично, что мы пообедаем, а я так ничего и не узнаю. Он только не думал, что Берни мне все расскажет.

— Может, он хотел, чтобы ты его больше ценила? — предположил Чак. — Может, ему не нравилось, что ты ждешь его смерти, и он давал тебе это понять?

Нола серьезно посмотрела на него.

— Я думала об этом, — серьезно сказала она, — я много раз думала об этом, но это было бы очень больно. А Гарри был не из тех, кто делает больно, он все делал потихоньку, хотел, чтобы мы были друзьями.

— Это похоже на правду, — согласился Билли и посмотрел на Чака.

— А что стало с той женщиной, с Уайноной, кажется? — спросил Чак.

— Что стало с ней? — Нола сделала глоток и взглянула на Чака. — Уайнона переехала в Аделаиду. Ты спроси лучше, что стало со мной.

— С тобой? Ты сидишь сейчас с нами, — радостно сказал Билли, — у тебя все на месте. Мы с Чаком были бы рады, если бы ты немного подольше составляла нам компанию.

— Я еще этого не сказала, — призналась Нола и стала смотреть на мужчин, играющих в бильярд.

— Сколько он тебе оставил, — спросил Чак, — твой Гарри?

— Три тысячи, — холодно сказала Нола.

— Негусто, — присвистнул Чак.

— И история про любовь грустная, — сказал Билли, покачав головой, — ты любила его, а все кончилось так скверно.

— Да, я любила его, — согласилась Нола.

— А как насчет спорта? Ты любишь спорт? — вдруг ни с того ни с сего спросил Билли.

Нола посмотрела на него с удивлением.

— Ты что, на лыжах хочешь покататься? — спросила Нола и взглянула на Чака.

— Да нет, рыбу половить, — сказал Билли. — Поедем все вместе ловить рыбу, хватит грустить.

Казалось, пьяноватый Билли вот-вот ударит кулаком по столу, а Чак подумал:

«Когда же он в последний раз спал с женщиной? Кажется, вчера. А теперь вот положил глаз на Нолу. Но я-то не уступлю ему».

— На реке сейчас никого нет, — сказал Билли, — мы поймаем рыбу, и нам станет веселее. Спроси Чака, он недавно поймал рыбу.

Нола обернулась и опять посмотрела на Чака. Предложение пойти сейчас ловить рыбу должно было показаться ей шуткой. Но, может быть, у нее не было денег заплатить за виски и она думала, что парни угостят ее и ужином. Может, она понимала, что у нее есть шанс что-то изменить в ее жизни, ведь ей предлагали что-то необычное, что стоило все-таки попробовать.

— Ты поймал большую рыбу, Чак? — спросила она.

— Да.

— Видишь! — воскликнул Билли. — Что, я вру ей или нет?

— Может, и врешь, — Нола снова посмотрела на Чака как-то странно и немного ласково. — И что же это была за рыба?

— Морской окунь. Он иногда заходит в реку и плавает на глубине. Я поймал его на мушку из кроличьего меха.

— Я в этом ничего не понимаю, — улыбнувшись, сказала Нола.

Чак, заметив что женщине нравится эта тема, придвинул свой стул к ней. Она раскраснелась от выпитого и немного похорошела.

— В чем, — спросил Чак, — в окунях или в наживке, ты ничего не понимаешь?

— В наживке, — пожала плечами Нола.

— Мушка из меха кролика — это и есть наживка, — объяснил Чак.

— Теперь понятно, — сказала Нола.

— Давайте, наконец, выйдем из этого бара, — громко сказал Билли, — сначала поудим рыбу, а потом съедим жареного цыпленка с картофелем, я плачу.

— Что мне делать? — сказала Нола, покачав головой.

Она загадочно посмотрела сначала на Чака, потом на Билли и улыбнулась, словно думая о чем-то таком, что ещё может быть потеряно в ее жизни.

— Ты можешь от этого только выиграть, — сказал ей Билли, — пошли.

— Ну конечно, — сказала Нола, — ещё бы.

И они вышли из бара «Цилиндр».

Загрузка...