«Действительно хорошо айэксегарианцам удаются три вещи: любовь, война и почитание Императора. Из всего этого ведение войны — наш лучший навык. Мы оттачивали его многие годы. Думаю, Вы согласитесь, что мы в этом изрядно поднаторели».
Брюнсгатте приближался, окружая его как сумбурное наваждение. Он устал от долгой поездки на поезде. К тому же, по мере продвижения на запад, погода становилась всё более сырой и паршивой, и теперь штифт в бедре отзывался ревматической болью. Он снова попытался отвлечься просмотром донесений, но в салоне лимузина было слишком темно. Вместо этого он откинулся на спинку сиденья, сложил руки на животе и смотрел на проплывающий мимо город.
Сумерки сгущались, и фонари вдоль дорог начинали светить янтарным светом из-под матовых стеклянных колпаков. Через двадцать минут они будут как маленькие жемчужно-белые звёзды. Шёл дождь. На юге темнела плотная пелена облаков, щедро поливая коммерческий район и доки Брюнсгатте.
Старый Ампара Фуриозо Витэс[1], чёрный и блестящий, словно ботинок униформы, был лимузином, сработанным на совесть, как Леман Расс. По обе стороны серебряного орнамента в виде прыгающих беков[2], украшавшего оскал хромированной решётки радиатора, развевались вымпелы. Голубой с золотым слева, белый и пурпурный, цветов Союза Айэкса, справа. Он едва слышал урчание восьмилитрового двигателя, сквозь толщу корпуса и обивки, зато дворники на ветровом стекле скрежетали каждые десять секунд, как ногти по классной доске.
Машина пересекла Конгрессплац, проехала под тенью Врат Сезара, У подножья которых лежало множество красных венков, и направились вдоль Коллонады Рыбаков до Тримерси.
Скрип, скрип, скрип, шаркали дворники.
Они остановились у светофора в Тримерси, и трафик с юга поплыл перед ними. Эскорт на мотоциклах также остановился. Казалось, что климат контроль в лимузине гоняет вместо воздуха нагретые выхлопные газы. Он наклонился вперёд и без видимого эффекта повертел градуированный диск.
— Что с печкой? — Резко спросил он.
Водитель опустил лакированный переговорный экран.
— Вы что-то сказали, сэр?
— Печка.
— Включена, сэр.
— Нельзя ли её отключить?
— Разумеется, сэр, — водитель поменял настройки на приборной панели. — Так лучше?
Но лучше не стало. Он опустил стекло, и позволил прохладному воздуху принести внутрь аромат городского дождя. Он чувствовал запах сырого асфальта и влажного рокрита. Он мог слышать шум двигателей и далекие гудки. На обочине у пересечения дорог он увидел цветочный лоток, закрывающийся на ночь. Продавец в прозрачном плаще, складывал фрактальные цветы в металлические чаши. Блестящие математические лепестки шелестели, пока умелые руки сворачивали их.
Некоторые были пронзительно красными. Он почувствовал, как учащается пульс. Только не сейчас… не сейчас…
Он закрыл глаза и с трудом сглотнул, стараясь замедлить дыхание так, как учил его личный врач. Но Сейберк Покет был практически рядом. Молния. Грязные брызги. Дредноуты. Лужи, на месте воронок от снарядов. Красный, красный…
Светофор переключился, и они поехали на север, эскорт на мотоциклах, сверкая фарами, описал широкую дугу, обгоняя лимузин.
— С Вами всё в порядке, сэр? — Поинтересовался водитель.
— Да, всё нормально. Нормально. — Он прикрыл окно, оставив лишь узкую щель.
Монс Сезари возвышался впереди, господствуя на горизонте, даже высокие колокольни и башни Брюнсгатте казались карликовыми. Они поднялись по извивающейся дороге и заехали под стеклянный навес позади служебных ворот.
— Готовы, сэр? — Спросил водитель.
— Да, — ответил он и вышел наружу. Младший офицер придержал дверь лимузина.
Во времена великих сезаров, генералы въезжали в Брюнсгатте через Крепостные Врата в роскошных, отделанных драгоценными камнями колесницах, куда были запряжены стратиды[3]. Те времена давно прошли, но протокол требовал, чтобы он перебрался из машины в колесницу для финального, формального появления.
Эскадрон гусар ждал у колесницы. Стратиды, немногие из последних представителей этого вымирающего вида, были крупными, статными животными ростом в двадцать ладоней с массивными полированными клювами и толстым оперением. Он невольно вспомнил о дрянных и тщедушных экземплярах, с которыми приходилось иметь дело кавалеристам на передовой.
Он поднялся на колесницу, подложил свой дипломат под руку, и командир гусар погнал стратид вперёд. Подстриженные черные когти выбивали искры из влажной мостовой, когда те перешли на галоп.
Боевые птицы протащили колесницу под аркой Монс Сезари и повернули к западному крыльцу дворца, по длинному переходу под грязной стеклянной крышей, освещённому электрическими фонарями. Офицеры Банда Сезари ожидали в полном парадном облачении, с перьями стратид на киверах. Они носили пышные панталоны из зелёного шёлка, которые золотыми цепочками соединялись с манжетами рукавов. Когда офицеры салютовали, казалось, что те расправляют широкие зелёные крылья в его честь.
Он сошёл, заплатил водителю ритуальный скуто, и двинулся по длинному голубому ковру к крыльцу. Дипломат раскачивался в руке.
Сэр Кайдо Феп Сотен, управляющий двором верховных сезаров, встречал его под стеклянным портиком. Сотен расстегнул чёрный бархат своей отороченной горностаем мантии и сотворил на груди знак аквилы.
— Мой сир, граф, добро пожаловать. Сезар ожидает Вас.
Он проследовал за Сотеном по длинному коридору, украшенному обоями с геральдическим мотивом. Минуя зал для приемов с огромными люстрами, они вошли в комнату для аудиенций. Алебардисты из Банда Сезари распахнули перед ними двери.
Сотен поклонился. — Мой лорд, верховный сезар, — объявил он, — Граф Йако Бусар Феп Голке, командующий силами Альянса Айэкса, прибыл.
Верховный сезар, Леонид Феп Крефьюэл, поднялся с дивана. Он сидел у камина, закрытый от прямого жара резным экраном. Сквозь незапертые двери в дальней стороне комнаты слышался звон бокалов, и граф мог видеть компанию гостей.
Сезар выглядел по-отечески в своей парадной золотой форме, инкрустированной бриллиантами и расшитой серебряной проволокой под накидкой из шкуры бека. Это был невысокий, плотно сложённый мужчина с влажным крупным ртом и тонкими седыми усами. На его румяном лице была привычная болезненная гримаса.
— Граф Голке, всегда рад видеть Вас, — произнёс он.
— Вы оказываете мне честь, мой Верховный Сезар.
— Прошу, добро пожаловать… угощайтесь напитками.
Чёрный, отделанный металлом сервитор приблизился к ним, подавая поднос с аперитивом. Голке взял немного амасека и сделал небольшой глоток. Хотя ему и принадлежало несколько поместий с виноградниками в восточных провинциях, масштаб архитектуры Монс Сезари всё ещё пугал его. Потолки были непомерно высокими, а окна просто громадными. Синие и золотые шёлковые знамена длиной в тридцать метров украшали стены, на каждом из них были украшенные изображениями вздыбленных беков гербы войск Айэксегари. Каждый месяц вот уже четыре года он приходил во дворец, принося военные отчёты, и это до сих пор унижало его.
— Я могу подождать, лорд, если у Вас гости, — сказал Голке, указывая на фигуры в соседней комнате.
— Нет, нет. Вскоре мы присоединимся к ним. Я хочу представить вас некоторым людям.
Голке хотел спросить, кто там, но он знал, что Верховный Сезар Айэксегари пребывал в деятельном настроении. Так же, как и за неделю до атаки на Джепел и Сейберк. — «Он готовился дать мне распоряжения, которые, по его мнению, мне явно не понравятся, — подумал Голке. — Боже, помоги нам, только не ещё один Сейберк».
Голке отставил стакан. — Мой отчёт, лорд?
Сезар кивнул головой. — Давай поглядим, — сказал он, усаживаясь обратно на диван.
Пальцы Голке дрожали, пока он расстёгивал дипломат, вынимая копии отчёта. Обе были уложены в синие конверты и перевязаны золотыми лентами. Один он передал своему господину, тот взял его и срезал ленту когтем бека, который красовался на массивном перстне.
Голке распечатал свой экземпляр, встал перед Верховным Сезаром и начал читать.
— Отчёт о войне между силами его славного величества Верховного Сезара Айэксегари и его союзников с презренными угнетателями Шадика в период с 181.772 по 212.772.
Прежде всего необходимо отметить, что сосредоточение артиллерийских атак вдоль линии Пейнфорк, а также в долине Нэйма сильно затруднило продвижение пехотных сил противника в этом районе. По оценкам наблюдателей, смертность в указанном вражеском расположении составила девять тысяч человек, с особыми потерями в районе Бассина-на-Нэйме в ночи 187-189. Расходы по боеприпасам за этот период составили: сорок восьми тысяч девятьсот одиннадцать средних фугасных снарядов калибра 0,12, девять тысяч сорок шесть зажигательных снарядов калибра 0,90, две тысячи триста семьдесят девять тяжёлых снарядов калибра 0,50 и...
— Были ли подсчитаны расходы? — спросил Сезар.
— Да, милорд, — подтвердил Голке, листая страницы своего отчёта. — Это отражено в фискальном приложении. Хм… Около двух целых и двух десятых миллиона скуто.
— Вы говорите «затруднило» продвижение, граф. Означает ли это воспрепятствовало? Остановило? Прекратило?
Голке прочистил горло. — Они понесли потери, как я уже сказал, и их продвижение зашло в тупик, хотя они отбили города Вилак и Конте-Санлур.
— Давай дальше.
— Мой господин. Я рад сообщить, что наша линия на окраине сектора Мейсек держится, несмотря на последовательные атаки. Во второй половине дня 197-го Сорок первой бригадой в Сарво был организован прорыв, и им удалось продвинуться вперёд и захватить водяные мельницы в Селфе.
— Насколько далеко?
— Три… эээ… триста десять метров, господин.
— Продолжай.
— Северо-западный сектор. В Гибсгатте третий полк Сезари Лайт сдержал контрудар, предпринятый неприятелем в день 199. Командир полка лично выражает свою благодарность верховному сезару за дальновидное решение отправить их в Гибсгатте, благодаря чему они смогли добиться такой славы.[Карта]
— Потери?
— Одна тысяча двести восемьдесят один, милорд.
Верховный сезар закрыл свой экземпляр отчета и положил его на сиденье рядом с собой.
— Угодно ли Вам, чтоб я продолжил, сир? — спросил Голке.
— Услышу ли я хоть что-нибудь новое? — спросил Верховный Сезар. — Услышу ли я что-то кроме описания безвыходности положения, и жалких попыток это приукрасить? Услышу ли я что-нибудь кроме того, что мы оказались в тупике, стоимостью в тысячи человеческих жизней и миллионы скуто?
Голке опустил руку. Страница выпала и слетела на ковёр.
— Нет, мой господин.
Сезар снова поднялся. — Сорок лет, граф. Это длится уже сорок лет. Сорок лет расточительства, затрат и застоя. Сейчас на фронте есть мальчики-солдаты, чьи деды погибли на первых порах, когда мы в одиночку противостояли Шадику. Слава Золотому Трону, теперь у нас есть союзники, но…
Он на мгновение посмотрел в огонь. Голке подумал, насколько тяжелой выглядит сейчас накидка из бековой шкуры на его плечах.
— Вы знаете, что сказал мне Сотен на днях? — тихо спросил Сезар.
— Нет, сир.
— Он сказал мне, что с тех пор, как Княжество Фичуа вступило в Альянс… когда это было? В 764-ом?
— В 763-ем, Ваше величество, с пактом Стромберга.
— Именно так. С 763 года потери армий нашего Альянса в пересчёте на всё население Фичуа превысили его. Девятикратно!
Это была ошеломляющая статистика. Голке моргнул. Он хорошо знал Фичуа по давно прошедшим отпускам. Конечно, это самая маленькая страна Континентального Айэкса, но всё же…
Он почувствовал, как его пульс снова учащается. Гнев поднимался в нём, как ртуть в термометре, который сунули в печь. Ему хотелось кричать на лорда Сезара.
«Это из-за тебя! Ты! Ты! Ты и начальники штабов, которые сгинули до меня, с вашими правилами войны и вашими боевыми кодексами! Будь проклят ты и твои архаичные стратегии…»
Вместо этого он прикусил язык и глубоко вздохнул, как учил его врач.
— Безвыходность сводит с ума, милорд, — сказал он. Его голос звучал тихо и напряженно. — Но, возможно, к концу года мы сможем…
Сезар повернулся к нему лицом. — Граф Голке, пожалуйста. Я не виню Вас за эти сорок лет. Я высоко ценю Ваши усилия и ту безупречную работу, которую вы проделали с тех пор, как заняли пост главнокомандующего. Я не глупый человек, что бы там ни утверждала популярная пресса…
— Конечно, нет, милорд!
Сезар поднял руку. Свет огня бликовал на перстне с бековым когтем. — Пусть выпустят пар, говорю я им. Пусть ругают меня на своих передовицах и высмеивают своими карикатурами. Народ Айэксегари любит меня.
— Вы – Верховный Сезар, мой господин.
— И я добьюсь победы, я не сомневаюсь. Я разгромлю Шадик и загоню захватчиков обратно на их выжженные земли.
— Я в этом не сомневаюсь, мой господин.
— Я тоже. Я никогда не сомневался, граф. Но сегодня у меня появились гарантии.
Голке взглянул в комнату позади них, где посетители разговаривали и потягивали напитки под люстрами.
— Почему… сегодня, милорд?
— Именно сегодня, граф Голке. Об этом дне напишут в учебниках истории. Наши праправнуки будут праздновать этот день.
Сезар подошел к Голке и аккуратно взял его за руку. — Об этом пока не объявлено публично, граф, и не будет объявлено в ближайшее время. Но Вам я скажу. Пять ночей назад на орбиту вышли имперские звездолёты. Авангард освободительного флота.
Голке сглотнул и обдумал слова одно за другим. У него закружилась голова. Штифт в бедре внезапно разболелся, как последняя сволочь.
— Имперские?
— Крестовый поход дошёл до нас, мой дорогой друг. После всех этих лет борьбы во тьме и одиночестве против Хаоса. Магистр войны Макарот, хвала его имени, пробился сквозь врага и обратил его в бегство. Миры Саббат теперь принадлежат ему, стоит лишь руку протянуть. И, что совершенно ясно, он счёл своей первоочередной задачей направить элитные силы для освобождения Айэкс Кардинал. Пока мы говорим, развёртываются первые контингенты. Со следующей недели в войну против Шадика включается Имперская гвардия. Долгие годы нашей борьбы не прошли даром.
— Я… потрясён, милорд.
Сезар ухмыльнулся. — Возьми свой амасек, Голке, давай же выпьем за это искупление.
Голке вновь поднял свой бокал, и сезар звякнул о него своим.
— К победе, долгой, но заслуженной нами по праву.
Они бросили свои пустые бокалы в камин.
— У меня есть кое-что для Вас, граф, — сказал сезар. — На самом деле даже две вещи. — Он полез в свою мантию и достал плоскую продолговатую коробку, покрытую синим атласом с золотыми вкраплениями. Сезар открыл её.
Золотая Аквила, прикрепленная к белой шелковой ленте, лежала на мягкой подложке. — Мой господин!
— Это признание Вашего преданного служения мне, Альянсу и Айэксегари. Орден Орла. И величайшая честь для меня даровать Вам его.
Верховный сезар достал медаль из шкатулки и осторожно прикрепил её к груди Голке.
— Вы оказали своей стране огромную услугу, Йако Бусар Феп Голке, и проявили себя от моего имени с преданностью, умением, послушанием и скромностью. Вы лично знаете физическую цену войне. Я чествую Вас.
— Верховный господин, это было моим долгом и лишь им одним.
Сезар осторожно похлопал его по руке. — Ты заслужил его, Голке. Его и ещё один мой подарок.
— Сир?
— С полуночи Вы с почестями освобождаетесь от верховного командования. Ваш труд окончен.
— Освобождён от командования…? Милорд, почему? Я Вас чем-то разочаровал?
Сезар громко рассмеялся. Голке почувствовал, что это было наиграно.
— Ни капли. Но с приходом имперцев я вынужден внести изменения в командную структуру. Радикальные изменения. Вы понимаете, не так ли, граф? Всё это сугубо политическое.
— Мой господин?
— Имперский генерал… Ванвойц, так, кажется, его зовут… ему нужна власть и пространство, чтобы скоординировать свои силы. Ему и его старшим командирам нужен посредник, кто-то, кто сможет помочь акклиматизировать их и эффективно включить в нашу военную конъюнктуру. Я доверяю Вам, Голке, и хочу, чтобы Вы исполнили эту роль.
— Посредника?
— Именно так. Связывая наши силы с силами наших освободителей. Думаю, Вы достаточно тактичны. Объективны. Вы образованный человек. И Вы заслуживаете достойной работы, оставив бремя верховного командования.
— Я… я считаю это большая удача, милорд. Но… кто займет моё место?
— Должность главнокомандующего? Я отдал это место Линтор-Сьюку. Он энергичный и подающий большие надежды мужчина. Своим энтузиазмом он вдохновит нашу армию.
— А этот имперский генерал… он должен будет отчитываться перед Линтор-Сьюком?
— Разумеется, должен! — фыркнул Сезар. — Пускай Имперская гвардия и прибыла, чтобы мы, наконец, выбрались из окопов, но это всё ещё наша война. Айэксегари сохранит за собой верховное командование. Пойдёмте…
Верховный сезар положил руку на плечо графа Голке и повёл его к столу с коктейлями в соседней комнате.
— Давайте же познакомимся с этими имперскими спасителями, которых нам послали. Позвольте им оценить Вас. А ещё Вы можете поздравить Линтор-Сьюка, пока занимаете должность.
— Сгораю от нетерпения, мой господин.