Глава 5

Пиромантка засипела и начала стучать по рукам мага пытаясь остановить его. Её хрупкие и нежные ручки бессильно соскальзывали с широких мужских запястий. Постепенно её движения становились всё слабее, и вздохнув в последний раз, она уставилась безжизненным взглядом на Ичиро.

С неба кружась сыпались горящие листья и лепестки вишни. Они медленно тлели в полёте, и падали в воду обугленным невесомым пеплом.

Ичиро чувствовал как вместе с жизнью девушки, из его души что-то безвозвратно уходит. Что-то тёплое и светлое. Разбитое сердце превращалось в ледяной кристалл, в котором нет места для чувств. Он смотрел в потухшие глаза и ярость с ненавистью уходили, словно погибая вместе с его любовью. Наконец маг разжал ладонь и погладил по щеке девушку.

— Прощай Шамайя, — тихо произнёс Ичиро, и выпрыгнув из фонтана направился вглубь парка.

Ичиро прорвался сквозь заросли и побежал в сторону своего логова. Голова была холодной и ясной. Маг испытывал странные чувства. Ярость от предательства, и облегчение от того что его теперь не водят за нос. Вишенкой на торте стало удовольствие от убийства. Как сладко прикончить того, кто обманывал тебя столько времени. Что бы ни говорили, но после свершившейся мести испытываешь сладкое чувство удовлетворения.

Быстрым шагом, иногда переходившим в бег, Ичиро выбрался за пределы парка и отряхнувшись отправился в трущобы стараясь держаться в тени. Из города нужно уходить. После смерти кланового мага, в городе перевернут всё вверх дном и рано или поздно отыщут его. Тем более они в курсе кого искать. До хибары маг добрался без проблем и выбив замок ворвался внутрь. Накинув дорожный плащ, он схватив наплечную сумку закинул туда самое необходимое. Окинув сожалеющим взглядом дом, маг направился прочь. Бусинка вылезла из подполья и догнав Ичиро устроилась на плече тихонько посвистывая.

«Снова всё пошло не по плану. Только начал радоваться жизни, и снова беглец. Может на мне проклятие? Нет, дурь это, я бы сразу заметил. Но какая же сучка Шамайя! Да и я хорош, расклеился и следовал за ней как слепой котёнок! Сейджо, как это ни прискорбно, но ты был прав насчёт неё.»

Зарычав от злости, Ичиро свернул к трактиру Кадзуми и набросив капюшон вошёл внутрь.

Кадзуми стоял за стойкой бережно оттирая от пыли бутылку вина. Увидев бесцеремонно ворвавшегося незнакомца, он нахмурился и расправил плечи. Какое неуважение! Наглеца нужно научить манерам!

— Привет Кадзуми! — Ичиро подошёл к стойке и немного приподнял капюшон.

— Ичиро!? — выдохнул трактирщик, — что случилось?

— Кадзуми, пожалуйста передай моим друзьям чтобы они искали меня в княжестве Астейн. Это тебе за труды, — положив на стойку пару драгоценных камешков Ичиро направился к выходу.

— Постой! — крикнул трактирщик, но Ичиро уже вышел наружу и скрылся во тьме.

Покрутив в руке камешки Кадзуми забросил их в карман и нахмурился. Что-то произошло, раз Ичиро так спешит. Натворил чего? Вполне возможно. Бывшие легионеры частенько нарушают закон.

Ичиро торопился к воротам и замедлял шаг лишь при виде стражников. Но стоило им скрыться из виду он переходил на бег. Маг чувствовал что время уходит, и нужно успеть вырваться из города пока он не превратился в клетку.

На воротах мага тормознули стражники. Увидев приближающегося Ичиро, они перегородили вход и взялись за копья.

— Стой. Куда спешишь? До утра ворота закрыты. Хочешь наружу, дождись рассвета.

— Я заплачу, — Ичиро залез в сумку и вытащил пригоршню золотых.

Увидев золото стражники переглянулись и опустили копья.

— Пойдём, отведу тебя к капитану, — алчно проговорил один из них.

Капитан оказался жадной скотиной. Ичиро выложил ему пятьдесят золотых. Пятьдесят! Целое состояние! Капитан видел, что беглец торопится и драл с него три шкуры. Однако маг не жалел деньги. Это лишь тлен. Средство, но не самоцель. Главное выжить а золотые пятачки он раздобудет. Наконец ему отворили узкую дверь, предназначенную для гонцов, и он оказался за стенами города.

Недалеко от ворот находился загон для ящеров. Ичиро свернул к домику дрессировщика. Заглянув в окно, он нетерпеливо постучал по раме.

— Не барабань! — заорали через минуту внутри дома, — ты ещё окно мне вынеси урод! И что вам не спится в такое время! Топай к двери кто бы ты ни был, я сейчас выйду!

Защёлкало кресало, и вскоре огонёк свечи разогнал тьму в доме. Дверь распахнулась и на пороге показался старик с луком.

— Чего тебе, — злобно рыкнул он.

— Ящера. Быстрого и выносливого, — маг был предельно краток.

— Ишь ты, — опустил лук старик, — пять золотых за ящера, и ещё три за то что ты разбудил меня посреди ночи, выкидыш Бездны. Не нравится можешь проваливать.

— Ещё мне нужно седло и сумы, — добавил маг.

— Сыпь ещё пяток золотых и получишь всё что просишь, — усмехнулся беззубым ртом старик и протянул ладонь.

Нашарив в сумке монеты маг вручил требуемую сумму. На торговлю нет времени.

Довольно крякнув, дрессировщик убрал золото в карман и нашарив за дверью бутылку поднёс к губам сделав приличный глоток.

— Отлично, — громко рыгнул старикан и хлопнув дверью спустился по крыльцу, — иди за мной незнакомец. Подберём тебе что-нибудь.

— Меня зовут Зу`Шасоми, — икнул дрессировщик отпирая дверь сарая, — а как зовут тебя, мне плевать. Видно что ты от кого то бежишь, но мне насрать что ты натворил. Лови! — старик кинул Ичиро потёртые чересседельные сумки. — И цени мою доброту. Пойдём ящера тебе выберем!

Взвалив на плечи седло дрессировщик запер дверь.

— Значит быстрого и выносливого, — бурчал старик подходя к стойлам, — хищные ящеры отпадают. Они хороши для разведки и быстрых рывков на короткие дистанции. Но ты не волнуйся дружище, — покачнулся старик, — у меня есть отличный ящер. Тихий, спокойный… Но резвый и выносливый, — поспешил уточнить Шасоми, — тебе ведь такой и нужен?

— Да, и поскорее, — процедил Ичиро.

— Сейчас будет, — скрылся в темноте старик. Через пару минут он вывел животное.

Ящер недовольно шипел крутя по сторонам плоской головой. Из пасти выскальзывал раздвоенный язычок словно он пробовал на вкус воздух. Широко расставленные лап твёрдо стояли на земле. Хвост недовольно подёргивался из стороны в сторону.

— Седлай, — прорычал маг.

— Ничего не умеете, — сплюнул старик, — держи ящера, и смотри как надо.

Перекинув через спину седло, Шасоми ловко застегнул подпруги и пнув бок животное затянул их как следует, отчего ящер недовольно фыркнул. Затем старик перебросил чересседельные сумки и закрепил их. Довольно прищурившись, старик дохнул перегаром и почесал брюхо.

— Благодарю, — кивнул Ичиро взметнувшись в седло.

— Проваливай давай, — почти добродушно рявкнул старик, — и запомни, если ещё раз ночью разбудишь меня, получишь стрелу в брюхо!

— Я больше тебя не побеспокою старик, — ответил Ичиро и вонзив пятки в бок ящера, умчался в ночь. Шасоми проводил его мутным взглядом и сплюнув тягучей слюной, вернулся в домик.

Ичиро мчался по имперскому тракту в сторону Эхенгрейдских болот. Он планировал навестить родную деревню, а затем спуститься по Орону к морю. Устье реки в любом случае посещают пираты. А устроиться на корабль он сумеет.

Ичиро гнал до самого рассвета пока ящер не начал тяжело дышать. Тогда маг свернул с дороги и углубился в лес. Остановившись на небольшой опушке он привязал животное и ослабил ремни.

— Отдыхай дружище, — хлопнул ящера по холке маг. — нам предстоит дальняя дорога. Ящер покосился на Ичиро и тихо прошипел быстро высовывая язык из пасти.

Достав из сумки хлеб и кусок мяса, маг начал с аппетитом жевать его. К несчастью воды не было, и поэтому приходилось проталкивать куски всухую.

Набив брюхо, Ичиро прислонился спиной к дереву и зевнул. Хотелось спать, но он пересилил себя и встав на ноги потянулся прогоняя сонливость. Дав время отдышаться ящеру, маг подтянул ремни и вновь отправился в путь.

Ичиро решил не выезжать на тракт и двигаться вдоль реки. Тем более путь ему был знаком. Он даже видел в этом некоторую иронию судьбы.

К вечеру Ичиро подъехал к берегу. Спустившись ниже по течению, он нашёл отличное место для ночлега. Привязав коня, расседлал его и заглянув в сумы выругался. Котелка не было! Со злостью пнув мешок, Ичиро достал хлеб, овощи, мясо и спустился к реке. Запив нехитрую трапезу водичкой он вернулся обратно.

Напоив ящера маг вытащил верёвку и привязал животное. Затем разжёг костёр, обложив его камнями, и бросив плащ на сырую землю прилёг возле жаркого пламени. Ставить охранные чары он не решился. Незаметно для себя он уснул.

Проснулся маг от холода. С реки ощутимо тянул прохладный ветерок. Проникая под одежду ледяными пальцами он вызывал противную мелкую дрожь. Поднявшись маг поприседал разгоняя кровь по жилам, затем позавтракал, и заседлав ящера отправился в дальнейший путь.

Так и тянулось его путешествие. Он затерялся в этих лесах, и лишь река была его путеводной нитью. Несколько дней подряд шёл холодный весенний дождь. Ичиро стучал зубами кутаясь в плащ и проклинал небеса за такую погоду. Но в конце концов дожди закончились. Показалось жаркое солнце и Ичиро сбросил плащ наслаждаясь благодатным теплом. С этого момента погода установилась отличная, и путешествие пошло веселее. Маг ел, спал, а наутро двигался дальше. Цель становилась всё ближе.

Через несколько дней Ичиро создал малого воздушного голема. Существо не знало усталости и не нуждалось во сне. Подпитываемы тонкой энергией эфира он стал отличным дозорным в ночное время.

К концу третьей недели, исхудавший и озлобленный, маг выехал к Шагоа.

С небольшого взгорка деревня была словно на ладони. Хлипкие хижины, построенные из бамбука и обмазанные глиной, ровными рядками стояли на излучине реки Большинство жителей отсутствовало. Поля требуют пристального ежедневного внимания, и поэтому деревня выглядела полупустой. Лишь редкие стайки детей носились по улицам поднимая кучи пыли. Осмотрев окрестности и не увидев ничего подозрительного, маг пнул ящера и тот начал спускаться с возвышенности.

Обогнув первую мазанку, Ичиро остановил ящера и свистнул мальчишек. Те с готовностью подбежали с любопытством рассматривая гостя.

— Где ваш староста? — наклонился к мальчишкам Ичиро.

— Зу`Кайджо отдыхает у себя дома, господин, — поклонился самый старший из них, — только не стоит его беспокоить. Когда староста недоволен, он сразу хватается за клюку.

— Мне это знакомо, — усмехнулся маг. Пошарив в кармане, он бросил горсть медяшек на дорогу. Дети с радостным смехом бросились собирать медяки с пыльной земли.

Ичиро проехал по улице и остановившись возле ворот, спрыгнул с ящера. Привязав животное он подошёл к запертому входу и зло скривившись использовал воздушный кулак. Двери вынесло и кувыркаясь в полёте они полетели во двор. Ичиро неспешно шёл к дому старосты. Позади него двигался голем.

— Что тут происходит! — дверь распахнулась и показался Кайджо. Увидев Ичиро он выпучил глаза и схватившись за колоду, ткнул в сторону мага клюкой.

— Тыыы! — прохрипел он брызжа слюной, — живой и здоровый! Как посмел прийти сюда!? Ну что вы смотрите! Схватите свинопаса!

Трое джигатов вышедших на шум из сарая, схватили деревянные вилы и окружили Ичиро. Один осмелился ипопытался уколоть мага.

Ичиро узнал двух из них. Это были подручные Кайджо привязывающие Тану к бамбуковому колу. Просто отлично!

Гнев ударил в голову и маг выхватив клинок атаковал крестьян. Три взмаха, и скулящие палачи выронили кишки на землю. Детвора столпившаяся у ворот с воплями бросилась прочь.

— Помучьтесь перед смертью, — Ичиро носком сапога вытянул кишки из живота завывающего крестьянина.

— Полукровка! Ты сдохнешь в мучениях! Ты ответишь за содеянное! — Кайджо бешено орал брызгая слюной. В углах рта скопилась пена. От его криков она срывалась вниз, безобразными пятнами пачкая джигату грудь.

Ичиро подошёл ближе и вырвав клюку уронил старосту на пол. Склонившись маг схватился за ухо и с силой дёрнул. Ухо оторвалось потянув за собой ленточку кожи со щеки.

Боль отрезвила старосту. Он заорал и попытался схватить Ичиро за руку. Взгляд прояснился и на лице появилось выражение страха.

— Остановись, подожди Кунт! — поскуливая от боли Кайджо прикрыл рану на голове, — мы сможем договориться!

— Лижи, — ткнул сапогом в лицо Ичиро.

— Что? — непонимающе прервал речь староста.

— Я сказал вылижи мне сапоги, болван, — ухмыльнулся Ичиро, — и если тебя вырвет, я оторву второе ухо.

Кайджо первернулся на живот и лизнул сапог, очищая его от крови и внутренностей крестьянина. Его затошнило но он смог проглотить блевотину обратно.

— Довольно, — через минуту пнул старосту маг, — пора приступать к основному действию.

Староста сплюнул кровь с осколками зубов, и попытался отползти подальше.

— Ну куда ты спешишь? — Ичиро прошёлся и сорвал увиденную верёвку с крюка, — веселье только началось.

Стянув Кайджо ноги, он перебросил верёвку через перекладину на воротах и подвесил его.

— Повиси пока, — потрепал маг щёку старосты, — мне нужно подготовить ритуал.

— Тебе конец, — невнятно пробормотал староста.

— Что? — расхохотался Ичиро, — ты наверное думаешь что я простой джигат, научившийся владеть мечом? Тогда смотри ничтожество! Я Ичиро Хаяси, и я всегда плачу по счетам!

Ичиро призвал тьму и над его ладонью вспыхнул чёрный огонёк.

— Мааааг, — неверяще прохрипел староста. Его лицо исказилось в гримасе отчаяния.

— Ну понял теперь? Никто не остановит меня, — ответил Ичиро, — а тебя я подарю Страшу.

Кайджо протяжно взвыл, и начал извиваться словно червяк на рыболовном крючке.

Ичиро отправил голема к стене, а сам взмахом руки расчистил двор. Порывом ветра унесло мусор и пыль, оставив в центре двора лишь утоптанную землю.

Взяв в руки меч, Ичиро принялся чертить на земле печать Страша. Подобные вызовы практикуют культисты, поклоняющиеся этому жестокому, и немного безумному владыке.

Сначала внешний круг. От него отходят пять шипов, напоминающих наконечники копий. Затем внутренний круг. Между ними пишутся руны блокирующие воздействие внешнего мира. В центре фигуры образуется подобие Бездны, с её законами. Во внутренней окружности рисуются три маленьких круга и между ними проводится черта образующая равнобедренный треугольник. От вершин треугольника идут линии упирающиеся в центральный малый круг, называемый Око Страша.

Ичиро положил руку на фигуру и втянув разлитую в воздухе ману направил в круг. От ладони ринулись синие ручейки и вскоре линии печати окутали голубые всполохи.

От ворот послышались крики. Дети привели взрослых с полей на помощь Кайджо.

«Отлично, — усмехнулся Ичиро, — вы то мне инужны.»

Толпа хлынула во двор и передние ряды затормозили увидев Ичиро.

— Он маг, — испуганные шепотки полетели по толпе. Крестьяне попятились назад.

— Шасоори этерхайн гаори инула амайму, — Ичиро взмахнул рукой и с пальцев соскользнула тёмная пыль. Рассеявшеся в полёте облачко влетело в толпу, и пара десятков крестьян упали без сознания. Остальные с криками ринулись прочь расталкивая друг-друга.

Ичиро недовольно скривился. Кайджо тоже потерял сознание. Нет, этот ублюдок должен видеть всё от начала до конца.

Поставив палец к голове старосты маг прошептал заклинание. Кайджо закашлялся и приоткрыл глаза.

С помощью телекенеза Ичиро подтащил пять тел и уложил их вокруг печати головами к шипам. Затем поместил три тела в малые круги, находящиеся в вершинах треугольника, и удовлетворённо вздохнув приготовился читать заклинание.

— Кунт… Ичиро, остановись! — Кайджо позвал мага и закашлялся.

— Чего тебе? — интересом спросил Ичиро.

— Отпусти меня и беги, — прохрипел староста, — сюда едет господин Соджо. Если задержишься, тебе конец.

— Ты лжёшь, — пожал плечами маг и отвернулся от старосты, — и этим ты не спасёшь свою жизнь. Ну а если приедет наместник, я буду только рад этому.

— Зачем тебе всё это!? — взвыл пленник, — прости меня, во имя Асры! Ярость ослепила меня! Ведь ты убил внука!

— О, ты решил разжалобить меня? — голос Ичиро напоминал свист северного ветра, — любовь и жалость это слабость. Теперь то я понимаю слова отца, неустанно повторявшего что род превыше всего! Шамайя подтвердила его слова, — уже тише добавил маг, будто рассуждая с самим собой, — я, как последний выживший, должен был посвятить все силы восстановлению рода, не отвлекаясь на несущественные мелочи. Тогда возможно всё сложилось бы по другому. Кайджо, я пообещал отомстить тебе за смерть Таны, — громче произнёс Ичиро и обернулся, — а я держу своё слово. Так что скули погромче. Твои вопли согреют мою душу.

Оставив изрыгающего проклятия старосту за спиной, маг пошёл к кругу.

— Атурасат шинками! Аасур левейбо! Кимтрас амуни Страш хенго! Страш хенго! Астарш шингаймо сатуорри! Страш хенго!

Читая заклинания Ичиро начал двигаться вокруг печати аккуратно прокалывая макушки черепа крестьянам. Алая жидкость посочилась из жертв и всасываемая шипами устремилась по линиям фигуры. Печать запульсировала словно гигантский паук высасывающий кровь и энергию из жертв.

Три тела лежавшие в вершинах треугольника захрустели, и начали разлагаться превращаясь в невесомую дымку. От дикой боли крестьяне пришли в себя и дико заорали. Кожа слетала с них обнажая плоть а затем и кости. Буровато красный туман устремился в центр печати формируя человекообразную фигуру.

Загрузка...