Глава 29 Развитие событий

Все началось из-за предупреждения президента. Адмирал Каттер не привык проверять, выполнены ли его распоряжения. В его морской карьере приказы были тем, что он отдавал, а другие выполняли или делали это после того, как им поручали. Он позвонил в ЦРУ, поговорил с Риттером и задал вопрос, который сам по, себе являлся оскорбительным. Каттер знал, что он уже унизил этого человека, и понимал, что продолжать унижать его дальше не слишком умно, но вдруг президент действительно прав? В этом случае требовались дополнительные действия. Риттер отреагировал как-то странно, оставив тревожное впечатление. В его голосе следовало ожидать раздражения, но оно отсутствовало. Вместо этого он отвечал подобно любому государственному служащему: да, распоряжения, разумеется, были выполнены. Риттер был холодным и бесстрастным сукиным сыном, но даже у таких людей есть предел, за которым эмоции начинают одерживать верх.

Каттер знал, что в общении с заместителем директора ЦРУ по оперативной работе он достиг этого предела и превзошёл его. В тоне Риттера не было гнева, а его следовало ожидать.

Здесь что-то не так. И тут же советник президента по национальной безопасности взял себя в руки. Здесь может быть что-то не так. Не исключено, что Риттер занимается моральными экзерсисами. А вдруг он понял, что этот способ действий является единственно правильным, и примирился с неизбежным? В конце концов, Риттеру нравилось быть заместителем директора ЦРУ. Это его талон на питание, как принято говорить среди правительственных чиновников. Даже самым высокопоставленным чиновникам требуется их должность. Даже они часто неохотно думают о том, что придётся покинуть удобный кабинет, секретаря, но больше всего должность, означавшую, несмотря на скудное жалованье, их принадлежность к числу Важных Персон. Как сказано было в каком-то фильме: оставляя правительственный пост, ты входишь в реальный мир. А в реальном мире от людей ждут, чтобы они подкрепляли делами свои доклады и оценки, полученные по результатам разведывательной деятельности. Сколько людей оставалось на государственной службе из-за безопасности, уверенности в завтрашнем дне, привилегий и изоляции от «реального» мира? Каттер не сомневался, что таких людей гораздо больше, чем тех, которые рассматривали себя, как честных слуг народа.

Но даже если есть какая-то вероятность этого, решил Каттер, нет никаких гарантий, и следует продолжить проверку. Поэтому он позвонил на базу в Херлбурт-Филд и попросил связать его с оперативным дежурным по авиакрылу специального назначения.

— Мне нужно поговорить с полковником Джоунсом.

— Полковник Джоунс отсутствует и находится вне пределов досягаемости.

— Мне нужно знать, где он.

— У меня нет таких сведений, сэр.

— Что вы хотите этим сказать, капитан?

Офицер, несущий дежурство по авиакрылу, успел смениться, и эти обязанности сейчас исполнял один из пилотов-вертолётчиков.

— Я хочу сказать, что не знаю, сэр, — ответил капитан. Ему хотелось ответить на такой глупый вопрос с большим пренебрежением, но это был специальный канал связи, и кто его знает, с кем он сейчас говорит?

— Кто может ответить на этот вопрос?

— Не знаю, сэр, но могу попытаться выяснить.

А вдруг это просто какая-то путаница? — спросил себя Каттер. Но если нет?

— Скажите, капитан, все ваши танкеры МС-130 на месте? — спросил он.

— Три «птички» отсутствуют — их куда-то послали, сэр. Куда конкретно, сказать не имею права, это секретная информация, сэр, — вернее, хочу сказать, что местонахождение наших, самолётов почти всегда является секретной информацией. К тому же к югу от нас движется этот ураган, и мы готовимся перебросить множество наших «птичек» на другие базы, если ураган изменит курс и направится в нашу сторону.

Каттер мог потребовать, чтобы ему сообщили требуемые сведения. Но при этом придётся назвать себя, и даже в этом случае молодой офицер может отказаться выполнить приказ, потому что не получил никаких указаний. Офицер знает, что его не накажут за отказ проявить инициативу и сделать что-то ему запрещённое, — по крайней мере не по телефону, защищён он или нет, Кроме того, такое требование может привлечь внимание к кое-чему нежелательному...

— Хорошо, — произнёс наконец Каттер и повесил трубку. Затем позвонил на базу Эндрюз.

* * *

Первая тревожная новость поступила от Ларсона, барражирующего на своём «Биче» над посадочной площадкой «Черты». Хуардо, все ещё чувствующий боль от раны в бедре, смотрел через борт самолёта в свои очки ночного видения.

— Эй, приятель, вижу на земле грузовики в направлении на три часа. Их там штук пятнадцать.

— Ну вот, прямо-таки великолепно, — произнёс Ларсон и включил микрофон.

— «Коготь», вызывают «Маленькие глазки», как — слышите?

— «Маленькие глазки», это «Коготь», слышу вас хорошо, — отозвался «Боевой Коготь».

— Сообщаю, что мы заметили возможное скопление противника на местности в шести километрах к юго-востоку от «Черты». Повторяю, видим внизу грузовики. Люди не замечены. Советую информировать «Черту» и «Босса» о возможном наступлении.

— Вас поняли.

— Господи, надеюсь, что сегодня они опоздают, — произнёс Ларсон по внутренней связи. — Сейчас спустимся пониже и посмотрим.

— Если ты так считаешь, приятель, то действуй.

Ларсон выдвинул закрылки и уменьшил газ до предела. Уже почти стемнело, а летать на малой высоте среди горных вершин не относилось к числу развлечений лётчика. Хуардо смотрел вниз, но кроны деревьев ограничивали обзор.

— Ничего не вижу.

— Интересно, сколько времени стоят здесь эти грузовики...

Снизу, метрах в пятистах ниже горной вершины, мелькнула яркая вспышка. За ней последовало несколько других, поменьше, похожих на искры. Ларсон снова включил микрофон.

— «Коготь», это «Маленькие глазки». По нашему мнению, ниже посадочной площадки «Черты» идёт бой.

— Понятно.

* * *

— Спасибо, принял, — ответил полковник Джоунс на информацию, переданную с МС-130. — Командир сообщает экипажу: у следующей посадочной площадки, возможно, идёт бой. Не исключено, что придётся подбирать их под вражеским огнём. — И в этот момент что-то изменилось. Вертолёт грузно осел и замедлил движение. — Бак, в чём дело?

— Значит, так, — послышался голос бортмеханика. — Думаю, у нас уменьшается давление из-за утечки воздуха, возможно, вышел из строя клапан на двигателе номер два. Уменьшается скорость Nf и скорость Ng, сэр. Немного поднимается температура Т5.

В десяти футах над головой бортмеханика лопнула пружина, и клапан открылся шире, чем следует. Из него начал сочиться воздух, предназначенный для циркуляции внутри турбины. В результате уменьшилось сгорание в двигателе, что выразилось в уменьшении Nf, или свободной скорости вращения турбины, а также в уменьшении мощности Ng от турбины, вырабатывающей газ, и, наконец, в потере объёма воздуха, результатом чего стало повышение температуры в выхлопной трубе, называемой Т5. Джоунс и Уиллис видели все это по показаниям приборов, но только сержант Циммер мог сообщить им причину. Забота о двигателях была его делом.

— Продолжай, Бак, — приказал Джоунс.

— Мы утратили двадцать шесть процентов мощности в двигателе номер два, сэр. Исправить повреждение я не могу. Вышел из строя клапан, значит, вряд ли положение ухудшится. Температура выхлопных газов должна стабилизироваться на уровне, не выходящем за пределы максимально допустимого... по-видимому. Это ещё не авария, Пи-Джи. Буду следить за происходящим.

— Ладно, — проворчал пилот. Это относилось не к Циммеру, а к клапану.

Всё-таки плохая новость. До сих пор дела шли хорошо, слишком хорошо. Подобно многим боевым ветеранам, Пол Джоунс был подозрительным человеком. Сейчас он производил в уме расчёты мощности тяги и веса. Для того чтобы заправиться и лететь обратно в Панаму, придётся перебраться через эти проклятые горы...

Однако сначала нужно подобрать солдат.

— Каково время подлёта?

— Четыре минуты, — ответил капитан Уиллис. — Увидим, перелетев через следующий хребет. Начинаем проваливаться — не удерживаем высоту, сэр.

— Да, чувствую. — Полковник Джоунс посмотрел на приборы. Двигатель номер один работал на ста четырех процентах нормальной мощности, номер два — на семидесяти трех, чуть больше. Поскольку завершить следующий этап операции они могут, несмотря на возникшие затруднения, Пи-Джи перестал пока думать о возможных последствиях. Он ввёл в автопилот новые исходные данные, требующие большей высоты. Теперь, когда нагрузка на корпус вертолёта увеличилась, а мощность несущих двигателей упала, перелетать хребты будет труднее.

— Да, там идёт настоящий бой, — через минуту заметил Джоунс. Его система ночного видения позволяла следить за событиями на земле, которые развивались весьма активно. Полковник включил радио.

— «Черта», это «Босс». Отвечайте. Молчание.

— «Черта», это «Босс». Отвечайте! Потребовалось ещё две попытки, прежде чем они услышали ответ с земли.

— «Босс», это «Черта», мы отражаем нападение.

— Понятно, «Черта». Я и сам вижу это, сынок. Вы находитесь в трех сотнях метров вниз по склону от посадочной площадки. Поднимайтесь к вершине, мы вас прикроем. Повторяю, мы вас прикроем.

— Мы ведём бой вблизи от противника, «Босс».

— Бегите. Повторяю, бегите, мы прикроем вас, — спокойно заверил командира полковник Джоунс. — Не теряйся, малыш. Такое бывало и у меня. Я знаю, что делать... Немедленно отрывайтесь от противника!

— Слушаюсь. «Черта», говорит «Шестой». Всем сейчас же прекратить огонь и отойти к посадочной площадке. Повторяю, все к посадочной площадке! — Голос капитана был отчётливо слышен внутри вертолёта.

Пи-Джи включил микрофон.

— Бак, приготовить пулемёты. Пулемётчикам занять места. Внимание, под нами свои солдаты. Повторяю, внизу свои солдаты. Будьте очень внимательны с проклятыми пулемётами!

Джоунсу отчаянно хотелось, чтобы во время полётов над Лаосом у него был хоть один такой вертолёт. «Пейв-лоу» нёс на себе титановую броню весом более тысячи фунтов, закрывающую, разумеется, двигатели, топливные баки и коробки передач. Кабина пилотов была защищена менее надёжным кевларом. Остальная часть вертолёта находилась в худшем положении — проткнуть отвёрткой алюминиевое покрытие мог даже ребёнок. Впрочем, такова жизнь, Джоунс знал это. Он кружил в тысяче футов над посадочной площадкой, в двух тысячах ярдов в стороне от неё по часовой стрелке, стараясь прочувствовать ситуацию, которая выглядела не слишком многообещающей.

— Не нравится мне это, Пи-Джи, — сообщил ему Циммер по системе внутренней связи. Сержант Бин у пулемёта, направленного в кормовой люк, разделял это чувство, но молчал. Райан, до сих пор не видевший ничего на любой из посадочных площадок, тоже не открывал рта.

— Они пошли, Бак.

— Похоже на это.

— Все, начинаю снижаться. Командир — экипажу: мы снижаемся, чтобы получше рассмотреть место посадки. Разрешаю вести ответный огонь, если в нас будут стрелять, но не открывайте огня по своей инициативе, пока не получите команды. Сообщите, как поняли.

— Циммер — понял.

— Бин — понял.

— Райан — понял. — Все равно я не вижу, куда стрелять, подумал Джек.

На самом деле ситуация была намного хуже, чем выглядела со стороны.

Нападающие боевики картеля приблизились к посадочной площадке с той стороны, откуда их не ждали. В результате они прошли через запасную площадку группы «Черта», и у солдат не хватило времени, чтобы полностью подготовиться к обороне. Хуже всего оказалось то, что среди наступающих были боевики, уцелевшие после боя с группой «Кинжал» и кое-чему уже научившиеся. Например, они поняли, что иногда безопаснее быстро переходить в атаку, чем медлить. Им было также известно про вертолёт, хотя недостаточно. Знай они о его вооружении, бой мог бы закончиться, едва начавшись, но они рассчитывали, что спасательный вертолёт не несёт никакого вооружения, потому что никогда не видели других. Как всегда случается в бою, судьба его решалась целеустремлённостью и ошибками, опытом и неподготовленностью. Группа «Черта» быстро отходила, отрываясь от противника, оставляя за собой поспешно приготовленные ловушки и противопехотные мины «клеймор», но и в этом случае понесённые потери не столько останавливали нападающих, сколько гнали их вперёд. К тому же ветераны боя за холм приобрели некоторый опыт. Теперь они разделились на три группы и начали обходить посадочную площадку, расположенную на вершине.

— Вижу мигалку, — произнёс Уиллис.

— «Черта», это «Босс». Обозначьте посадочную площадку.

— «Босс», говорит «Черта». Площадка обозначена мигалкой.

— Понятно. Заходим на посадку. Соберите своих людей на открытом месте.

Повторяю, соберите своих Людей на открытом месте, чтобы мы видели вас.

— У нас трое раненых, мы несём их. Делаем все, что в-наших силах.

— У вас тридцать секунд, — сообщил Пи-Джи.

— Будем наготове.

Как и раньше, пулемётчики слышали только половину разговора, за которым последовали указания:

— Командир обращается к экипажу. Я приказал нашим солдатам собраться на открытом месте. Как только мы сосчитаем их и разберёмся в обстановке, вы должны полить всех остальных пулемётным огнём. Если увидите кого-то, он скорее всего наш. Всех стреляющих подавляйте беспощадно. Райан, это значит — выбивайте из них последнее дерьмо.

— Понял, — ответил Джек.

— Пятнадцать секунд. Приготовиться!

Все случилось без всякого предупреждения. Никто не заметил, откуда он появился. «Пейв-лоу» спускался круто, но всё-таки не мог не пролететь над противником. Шестеро боевиков услышали его приближение и заметили чёрную массу, двигающуюся на фоне облаков.

Они мгновенно направили автоматы в небо и начали выпускать в вертолёт очередь за очередью. Пули калибра 7,62 миллиметра пробивали пол вертолёта с характерным звуком, напоминающим град, падающий на железную крышу. Каждый, кто услышал это, сразу понял, откуда исходит опасность. Тот, кто не успел сообразить, отреагировал, когда послышался крик раненого. В кого-то попала пуля.

— Пи-Джи, нас обстреливают, — сообщил Циммер по внутренней связи и, направив свой пулемёт вниз, выпустил короткую очередь. Снова корпус вертолёта завибрировал. Линия трассирующих пуль продемонстрировала всему миру, где находится «Пейв-лоу» и что это такое, и огонь с земли усилился.

— Боже мой! — Пули защёлкали по бронестеклу кабины. Они не пробивали его, но оставляли царапины и при попадании искрились подобно светлячкам. Джоунс инстинктивно бросил вертолёт вправо, уходя от вражеского огня, и левый борт повернулся к полю боя.

Райан был испуган, как никогда в жизни. Казалось, на земле мелькает сотня, две сотни, тысяча вспышек и все выстрелы нацелены прямо на него. Ему хотелось куда-то спрятаться, но Джек понимал, что самое безопасное место за тысячефунтовой пулемётной турелью. У пулемёта не было настоящего прицела. Райан посмотрел вдоль вращающихся стволов, направил их на особенно многочисленные вспышки и нажал на кнопку.

Ему показалось, что он держит в руках отбойный молоток, а грохот был таким, словно великан разрывает на куски парусину. Перед глазами Райана вырос язык пламени в шесть футов длиной и три шириной, — пламени настолько яркого, что он едва различал что-то сквозь него. Однако протянувшийся вниз компактный цилиндр из трассирующих пуль был ясно виден, и он провёл им по сверкающим на земле вспышкам автоматных очередей. Райан водил смертоносной струёй взад и вперёд, в этом ему помогали колебания корпуса вертолёта и невероятная вибрация самого пулемёта. В течение нескольких секунд линии трассирующих пуль поливали район пели. Когда он оторвал большие пальцы от кнопки, вспышек больше не было.

— Вот сукин сын, — пробормотал он себе под нос, настолько удивлённый, что даже позабыл об угрожающей опасности. Но в вертолёт стреляли из нескольких мест. Райан выбрал другую цель и принялся за дело. На этот раз он ограничивался короткими очередями, по несколько сотен выстрелов. Тут вертолёт развернулся, и цели исчезли.

Джоунс и Уиллис, сидящие в кабине, поглядывали на приборы. Было очевидно, что многочисленные попадания не нанесли серьёзного ущерба машине. Системы управления, также защищённые броней, двигатели, коробки передач, топливные баки — всё это было недоступно для автоматных пуль. По крайней мере, таковы были расчёты проектировщиков.

— У нас есть раненые, — доложил Циммер. — Нужно бы закончить с этим побыстрее, Пи-Джи.

— Знаю, Бак, — отозвался полковник. Он снова развернул вертолёт, заходя теперь слева. — «Черта», это «Босс», начинаем новую попытку. — Даже в голосе полковника больше не было ледяного спокойствия. Боевые действия не изменились, зато он постарел.

— Они приближаются. Быстрее, мистер! Мы все здесь, мы все здесь!

— Ещё двадцать секунд, сынок. Командир — команде: возвращаемся через двадцать секунд.

Вертолёт словно замер в воздухе, развернулся, внезапно прекратив величественное скольжение. Джоунс надеялся, что противник на земле окажется не готовым к этому манёвру. Он повернул ручку управления, увеличил обороты до предела и опустил нос, ныряя в сторону посадочной площадки. Снизившись на двести метров, полковник рванул на себя ручку управления, уменьшил скорость снижения и поднял нос вертолёта. Это был его обычный манёвр, отработанный до полного совершенства. «Пейв-лоу» сбросил скорость движения точно в нужном месте — и грузно упал вниз из-за утерянной мощности второго двигателя. Джоунс весь сжался при ударе, словно ожидал взрыва мины, но этого не произошло.

Казалось, время остановилось. Именно так происходит с людьми, когда тела переполняются адреналином и события начинают совершаться в ином, своём собственном темпе. Райан думал, что способен видеть проносящиеся над головой лопасти ротора. Ему хотелось оглянуться назад, хотелось увидеть, успели ли солдаты подняться внутрь вертолёта, однако он нёс ответственность за происходящее перед левой дверцей, куда смотрело дуло пулемёта. И тут он осознал, что нет смысла экономить боеприпасы. Едва Райан убедился, что перед ним нет своих, он нажал на кнопку ведения огня и начал поливать очередями край леса на высоте фута над землёй. Циммер сделал то же самое с противоположной стороны.

Кларк смотрел в кормовой люк. Бин стоял у своего пулемёта, однако не мог стрелять. Именно здесь находились свои. И вот, наконец, показались солдаты, передвигая ногами, как при беге, но медленно-медленно, словно при телевизионном повторе. И тут из леса полетели пули.

Райан был изумлён, что кто-то остался ещё жив в том месте, которое он только что поливал смертоносными очередями, но там были люди, и они обстреливали вертолёт. Мелькнули искры — в раму двери попала пуля, и он понял, что стреляют в него. Джек не сжался от испуга. Прятаться было некуда, и он понимал, что в борт пуль попадает куда больше. Он поднял на мгновение голову, заметил, откуда ведётся стрельба, прицелился и открыл огонь. Казалось, отдача сдвинет вертолёт. Раскалённые газы, вылетающие из шести стволов, пробили туннель в облаке пыли, поднятом вращающимся ротором, однако из леса все ещё летели пули и там мелькали вспышки автоматных очередей.

Кларк слышал крики внутри и снаружи, доносящиеся сквозь низкий рёв пулемётов. Он чувствовал, как пули ударяют в обшивку, и вдруг увидел, что двое солдат упали у самого хвостового винта, тогда как остальные вбегают внутрь вертолёта — Проклятье! — Он встал и вместе с Чавезом и Вегой выскочил наружу, поднял одного из упавших солдат и потащил к пандусу. Чавез и Вега подхватили второго.

Пули взбивали пыль у ног. Вега упал в пяти футах от вертолёта вместе с раненым солдатом. Кларк передал своего бойца в руки, уже протянутые навстречу, и повернулся, чтобы оказать помощь. Сначала он поднял лежащего солдата, затем наклонился к Веге и увидел, что Чавез старается поднять его. Кларк схватил сержанта за плечи и потащил, упав на самый край пандуса. Динг забросил внутрь ноги Осо и успел схватиться за основание пулемётной турели. Вертолёт оторвался от земли и начал подниматься. Автоматные пули летели теперь у открытого люка, но перед Бином открылось огневое пространство, и его пулемёт загрохотал, поливая огнём край леса.

Подъем шёл медленно. Сейчас на борту вертолёта находилось несколько тонн дополнительного груза, высота местности превышала пять тысяч футов над уровнем моря, приходилось лететь на сниженной мощности двигателей. Джоунс, сидящий в кресле первого пилота, проклинал неуклюжую машину. «Пейв-лоу» поднимался фут за футом, все ещё под непрерывным огнём.

Боевики противника, наступавшие на группу «Черта», пришли в ярость, видя, что люди, которых они собирались убить, ускользают от них, и выбежали на открытое место, пытаясь предотвратить это. Они смотрели на вертолёт, как на фантастическое чудовище, лишившее их победы, а погибших товарищей — жизни, и решили не допустить этого. Свыше сотни автоматов нацелилось на вертолёт.

Райан почувствовал, как рядом просвистело несколько пуль, — они влетали прямо в открытую дверь, нацеленные в него и в пулемёт. Он больше не испытывал страха. Вспышки автоматных очередей стали для него целями, и он вёл по ним ответный огонь. Джек выбирал цели одну за другой, быстро прикасался к кнопке стрельбы и тут же снова прицеливался. Безопасность — или то, что от неё осталось, — заключалась в том, насколько успешно ему удастся устранить угрозу.

Бежать было некуда, и Райан понимал, что способность отвечать огнём на огонь являлась роскошью, к которой стремился каждый из тех, кто находился на борту вертолёта, но только трое имели такую возможность. Он их не подведёт. Джек переводил стволы пулемёта слева направо и обратно, выпуская секундные очереди, казалось, длящиеся часами, и ему мерещилось, что он слышит каждую пулю, выплюнутую его пулемётом. В голову что-то ударило и отбросило её назад, однако он снова наклонился вперёд и нажал на кнопку ведения огня, поливая местность внизу сплошным ливнем свинца. Внезапно Райан заметил, что цель исчезает под ним, и ему пришлось опустить вниз стволы пулемёта. Наступило мгновение, когда Джеку показалось, что это цель ускользает от него, а не вертолёт уходит в небо.

И тут же к нему вернулось сознание. Он попытался оторвать руки от пулемёта и сделать шаг назад, но не смог и только усилием воли заставил пальцы разжаться.

Райан выпрямился, и руки его бессильно упали вдоль бёдер. Он потряс головой.

Грохот пулемёта оглушил его, и понадобилось несколько секунд, чтобы различить стоны раненых. Он огляделся по сторонам и увидел серое облако, едко пахнущее порохом и уже исчезающее от усиливающеюся воздушного потока. Райан все ещё плохо видел из-за ослепительных вспышек пулемётных очередей, и колени его начали подгибаться от огромного напряжения и внезапно навалившейся усталости.

Ему хотелось опуститься на металлический пол, заснуть и проснуться где-то в другом месте.

Один из кричавших лежал совсем рядом. Это был Циммер. Он перекатывался с боку на бок, схватившись руками за грудь. Райан наклонился, чтобы посмотреть, куда ранен сержант.

Три пули пробили ему грудь. Он дышал кровью, выбрасываемой из носа и рта.

Ещё одна пуля раздробила ему правое плечо, но жизни угрожали ранения лёгких.

Райан понял, что сержант истекает кровью. Есть ли здесь санитар? А вдруг что-то можно сделать?

— Говорит Райан, — произнёс он по системе внутренней связи. — Сержант Циммер тяжело ранен.

— Бак! — тут же послышался голос полковника Джоунса. — Бак, что с тобой?

Циммер попытался поднять голову, но не смог. Он крикнул что-то, но Райан его не понял. Тогда Джек закричал изо всех сил, обращаясь ко всем остальным, к тем, кто словно не замечал и не проявлял интереса к случившемуся:

— Врача! Санитара! — требовал он, не зная, кто выполняет в армии эти обязанности. Кларк услышал крики и направился к ним.

— Успокойся, Циммер, всё будет в порядке. — Райан старался успокоить раненого сержанта. Из своего недолгого пребывания в корпусе морской пехоты он помнил, как важно сохранить у раненых желание жить. — Мы вылечим тебя, сержант, всё будет хорошо. Только потерпи, я знаю, тебе больно, но потерпи, и ты выздоровеешь.

Через мгновение рядом был Кларк. Не обращая внимания на крики боли, он сорвал с бортмеханика защитную куртку. Для Кларка все это слишком походило на прошедшие годы и полузабытые переживания. Он каким-то образом забыл, насколько пугающе, насколько ужасно происходящее, а поскольку приходил в себя гораздо быстрее многих, его едва не охватил страх от беспомощности перед вражеским огнём и его последствиями. А сейчас Кларк испытывал беспомощность, понимая, что положение безвыходно, — это было ясно при первом же взгляде на раны. Он посмотрел на Райана и покачал головой.

— Мои дети! — простонал Циммер. У сержанта было ради чего жить, но одного желания оказалось недостаточно.

— Расскажи мне о своих детях, — наклонился к нему Райан. — Поговори о детях.

— Семь! У меня семеро детей — нет, я не могу умереть! Дети — я нужен своим детям!

— Потерпи, сержант, мы спасём тебя. Всё пройдёт, — произнёс Райан. На глазах у него выступили слезы — он обманывал умирающего.

— Я нужен детям, — еле слышно прошептал Циммер. Кровь наполняла его лёгкие и горло.

Райан взглянул на Кларка, надеясь, что тот сумеет как-то утешить сержанта, вселить в него надежду, но Кларк только посмотрел на Джека немигающим взглядом.

Тогда Райан снова наклонился к Циммеру и взял его за левую руку.

— У тебя их семеро? — спросил он.

— Без меня им не обойтись, — простонал Циммер, понимая теперь, что не вернётся домой, не увидит, как растут, как становятся взрослыми его дети, как у них появятся свои семьи и свои дети, не сможет помогать им и защищать. Он не смог сделать то, что обязан делать отец.

— Так вот, Циммер, сейчас я скажу тебе о твоих детях то, чего ты не знаешь, — произнёс Райан, обращаясь к умирающему.

— Да? Что? — На лице сержанта отразилось недоумение. Он взглянул на Райана, ожидая получить ответ ну самый главный вопрос жизни. Джек не мог ответить на этот вопрос, однако сказал Циммеру о другом, не менее важном.

— Все твои дети поступят в колледж, дружище. — Райан сжал его руку. — Даю тебе слово, Циммер, все твои дети поступят в колледж. Я позабочусь о них. Клянусь тебе перед Богом.

Лицо сержанта просветлело при этих словах, но, прежде чем Райан сумел понять, какие эмоции оно отражает, снова изменилось и на этот раз окончательно, выражая бесстрастие смерти. Райан нажал на кнопку микрофона.

— Циммер умер, полковник.

— Ясно, — услышал он в ответ, и его охватило негодование от холодного и равнодушного ответа. Райан не знал, что в это мгновение Джоунса охватила паника: Боже мой, о Боже мой, что я скажу Кэрол и детям?

Джек осторожно поднял голову Циммера со своих коленей и опустил на металлический пол вертолёта. Кларк могучими руками обнял его за плечи.

— Я исполню все, что обещал, — произнёс Джек, едва сдерживая рыдания. — Это не было ложью. Я не оставлю его детей!

— Да, я знаю. И он понял это. Понял и умер спокойным.

— Ты уверен? — По щекам Джека текли слезы, и ему трудно было повторить этот самый важный сейчас вопрос:

— Ты действительно уверен?

— Он слышал тебя, Джек, и поверил. Ты поступил правильно, Джек, удивительно правильно. — Кларк прижал к себе Райана, как мужчины прижимают к себе только своих жён, детей и тех, вместе с кем они смотрели в лицо смерти.

Полковник Джоунс усилием воли отогнал от себя чувство утраты.

Сейчас не время, сейчас нужно выполнять операцию. Бак поймёт его. А горе... Джоунс решил, что его черёд наступит позже.

* * *

Реактивный самолёт Каттера совершил посадку на аэродроме Херлбурт-Филд уже после того, как стемнело. Его встретили в машине и отвезли к оперативному дежурному по авиакрылу. Адмирал прибыл совершенно неожиданно и вошёл в дежурку подобно злому духу.

— Кто здесь главный, черт побери?

Сержант, сидящий за письменным столом, тут же узнал в нём советника президента по национальной безопасности — он видел Каттера по телевидению.

— Проходите в эту дверь, сэр.

Каттер увидел там молодого капитана, дремавшего во вращающемся кресле.

Услышав звук открывающейся двери, двадцатидевятилетний офицер вскочил и от неожиданности потерял равновесие.

— Я хочу знать, где полковник Джоунс, — тихо произнёс вице-адмирал Каттер.

— Сэр, я не имею права говорить кому-нибудь...

— Да вы знаете, кто я, чёрт возьми?

— Так точно, сэр.

— И вы хотите отказать мне, капитан?

— Сэр, я выполняю приказ.

— Капитан, я отменяю все ваши приказы. А теперь отвечайте на мой вопрос немедленно! — Голос Катера зазвучал на несколько децибелов громче.

— Сэр, я не знаю, где...

— Тогда найдите того, кто знает, и сделайте это побыстрей!

К этому времени капитан изрядно перепугался и потому избрал путь наименьшего сопротивления. Он вызвал майора, который проживал на базе и прибыл в дежурку меньше чем через восемь минут.

— Какого черта меня вызвали? — проворчал он в дверях.

— Это я распорядился, майор, — сообщил ему Каттер. — Мне нужно знать, где полковник Джоунс Ведь он командует вашим подразделением?

— Так точно, сэр. — Какого черта он хочет? — подумал майор.

— И вы утверждаете, что офицеры этого подразделения не знают, где находится их командир? — Каттер не понимал, почему его появление не вызвало немедленного повиновения, и потому отвлёкся от первоначальной задачи.

— Сэр, в частях специального назначения мы...

— У вас здесь какой-то лагерь бойскаутов или воинская часть?! — выкрикнул адмирал.

— Это воинская часть, сэр, — ответил майор. — Полковник Джоунс выполняет задание. Я получил приказ, сэр, не обсуждать это задание или место, где находится полковник, ни с кем, за исключением людей, обладающих специальным разрешением, а вы не включены в этот список, сэр. Таков приказ, адмирал.

Каттер был поражён и рассердился ещё больше.

— Разве вам не известно, какую должность я занимаю и кому подчиняюсь?

Вот уже больше десяти лет младшие офицеры не осмеливались так разговаривать с ним. Карьеру последнего смельчака Каттер сломал, как спичку.

— Сэр, у меня письменный приказ Между прочим, президент тоже не включён в список лиц, обладающих допуском, сэр, — произнёс майор, стоя по стойке смирно.

Проклятый водоплавающий осмелился назвать военно-воздушные силы Соединённых Штатов лагерем бойскаутов! Да я в гробу тебя видел — тебя и лошадь, на которой ты приехал, сэр адмирал, было отчётливо видно по выражению его лица

Каттеру пришлось взять себя в руки, смягчить голос, подавить эмоции. Этим наглым молокососом он займётся потом, а сейчас нужно получить сведения. Поэтому адмирал обратился к майору с извинением, как мужчина к мужчине — Прошу извинить меня, майор, за несдержанность. Порученный мне вопрос исключительной важности, я даже не могу сказать вам, насколько он важен. Возникла ситуация, при которой речь идёт о жизни и смерти. Не исключено, что ваш полковник Джоунс находится в положении, где ему необходима помощь. Возможно, что операция терпит неудачу, и мне действительно нужно знать, где он. Ваша преданность командиру похвальна, а исполнение обязанностей является образцовым, но офицеры должны руководствоваться создавшимися обстоятельствами. Сейчас вам придётся принять решение, майор. Ещё раз повторяю, эти сведения мне совершенно необходимы — причём как можно быстрее.

Разум победил там, где угрозы потерпели неудачу.

— Адмирал, полковник вылетел обратно в Панаму вместе с одним из наших МС-130 Цель мне неизвестна, и я не знаю подробностей. Это — нормальное явление при проведении специальных операций, сэр. Практически все, чем мы занимаемся, хранится в тайне от остальных служащих авиакрыла — ознакомлены лишь те, кто принимает участие в данной операции. А в этом случае секретность соблюдается ещё строже. Я сказал вам, сэр, все, что мне известно.

— Куда они вылетели?

— Хауэрд, сэр.

— Хорошо. Как связаться с ними?

— Сэр, они могут вызвать нас, однако мы вызвать их не можем.

— Но это невероятно! — запротестовал Каттер.

— Нет, адмирал, такое случается у нас сплошь и рядом. Вместе с вертолётом вылетел МС-130, и они составили самостоятельную, полностью автономную единицу. На борту «Геркулеса» находятся техники, обеспечивающие уход за механизмами и их ремонт, так что необходимость связи с базой отсутствует. В случае крайней нужды — скажем, несчастье в семье кого-то из личного состава группы — мы можем попытаться установить связь через оперативный отдел базы Хауэрд, но в данном случае нам ещё не приходилось прибегать к этому. Если хотите, сэр, я постараюсь установить радиоканал, однако для этого может потребоваться несколько часов.

— Спасибо, но через несколько часов я буду уже в Панаме.

— В том районе объявлена угроза урагана, — предупредил майор.

— Ничего страшного. — Каттер вышел из помещения и направился к автомобилю.

Его самолёт уже заправился и через десять минут взлетел.

* * *

Выбранный Джоунсом курс — он летел на северо-восток вдоль огромной долины в гигантской горной системе Андов, протянувшихся по всей Колумбии, — был сейчас менее сложным, и полет проходил достаточно гладко, но полковнику приходилось думать о трех проблемах, которые скоро придётся преодолеть. Во-первых, вертолёт не обладал достаточной мощностью, чтобы перелететь через горы, расположенные на западе, при том полётном весе, который он теперь приобрёл. Во-вторых, меньше чем через час ему предстоит дозаправка. В-третьих, погода в районе, который придётся пересечь, быстро ухудшалась.

— «Босс», это «Коготь». Как слышите?

— Слышу хорошо, «Коготь».

— Когда предполагаете заправляться, сэр? — спросила капитан Монтань.

— Сначала хочу поближе подлететь к берегу и, если сожгу побольше топлива, направлюсь для заправки на запад.

— Понятно, однако хочу предупредить вас, что начинаем обнаруживать лучи радиолокаторов, — возможно обнаружение. Правда, это радары пунктов контроля за полётами, но моя «птичка» слишком велика, и её могут увидеть по отражению лучей от обшивки корпуса, сэр.

Проклятье! Джоунс почему-то забыл об этом.

— У нас возникает проблема, — обратился Пи-Джи к Уиллису.

— Да. В двадцати минутах полёта находится перевал, через который мы, возможно, сумеем перелететь.

— Какова высота?

— На карте даётся восемь тысяч сто. Дальше есть место гораздо ниже, но теперь, когда возникла опасность обнаружения... да и погода. Не знаю, полковник.

— Сейчас увидим, насколько высоко можем подняться, — заметил Джоунс. На протяжении последнего получаса он старался не форсировать двигатели, однако теперь наступил решающий момент. Пи-Джи повернул до предела ручку мощности, наблюдая за показаниями приборов двигателя номер два. Стрелка не достигла на этот раз даже семидесяти процентов.

— Утечка увеличилась, полковник, — сообщил Уиллис.

— Да, вижу. — Они старались получить от ротора максимальную силу тяги, но не знали того, что и ротор получил повреждение и не мог развить эту силу.

«Пейвлоу», напрягаясь изо всех сил, поднимался вверх, достиг высоты в семь тысяч семьсот футов, прекратил подъем и затем начал опускаться, отдавая каждый фут в тяжёлой борьбе, но постепенно теряя высоту.

— Может быть, если сожжём побольше топлива... — высказал надежду Уиллис.

— Не рассчитывайте на это. — Пи-Джи включил микрофон. — «Коготь», говорит «Босс». Мы не сможем перелететь через горы.

— Тогда мы прилетим к вам.

— Нет. Заправляться нужно ближе к побережью.

— «Босс», это «Маленькие глазки». Я слышал о ваших затруднениях. Каким топливом вы пользуетесь? — спросил Ларсон. В соответствии с планом с момента эвакуации последней группы он летел недалеко от вертолёта.

— Слушай, сынок, сейчас я готов жечь в своих турбинах даже мочу — если её много.

— Можете долететь до побережья?

— Сможем. На пределе, но, думаю, сумеем дотянуть.

— Могу направить вас на аэродром в один-ноль-ноль милях от побережья. Там сколько угодно авиабензина. Кроме того, у меня в самолёте раненый — у него открылась рана, кровоточит, и он нуждается в помощи.

Джоунс и Уиллис взглянули друг на друга.

— Где этот аэродром?

— При сохранении скорости — минутах в сорока. Называется Эль-Пиндо. Маленький аэродром для частных самолётов. В ночное время он, по-видимому, пуст. Там у них подземный резервуар на десять тысяч галлонов. Это концессия фирмы «Шелл». Я бывал там много раз.

— На какой высоте расположен аэродром?

— Меньше пятисот футов — хороший густой воздух для вашего ротора, полковник.

— Нужно попробовать, — согласился Уиллис.

— «Коготь», вы слышали это? — спросил Джоунс.

— Да.

— Мы намерены попытаться. Летите на запад. Оставайтесь в радиусе радиосвязи, но постарайтесь избежать радиолокационного обнаружения.

— Ясно, летим на запад, — ответила Монтань. Райан сидел сейчас у своего пулемёта. В вертолёте находились восемь раненых, но ими занимались два санитара, и помощь Райана была не нужна. Кларк опустился рядом.

— Что будем делать с Кортесом и Эскобедо?

— Кортес нам нужен, а что делать со вторым — не знаю. Как мы сумеем объяснить его похищение?

— Ты что, собираешься подвергнуть его суду? — спросил Кларк.

Его голос был едва слышен сквозь рёв двигателей и вой ветра.

— Любой другой шаг явится заранее обдуманным убийством. Не забудь, он у нас в плену, а ликвидация пленника — убийство.

Опять юридические тонкости, подумал Кларк. И всё-таки он понимал, что Райан прав. Нельзя убивать пленных, это противоречит правилам.

— Значит, отправим его назад?

— Тогда вся операция будет раскрыта, — ответил Райан. Он знал, что нельзя говорить об этом так громко. Следовало бы обдумать, спокойно и хладнокровно принять решение, однако окружение, в котором он находился, и события, происшедшие за ночь, измучили его. — Я не знаю, что предпринять.

— А куда мы сейчас летим? То есть я хочу сказать, куда летит вертолёт?

— Не имею представления. — Райан включил микрофон и задал тот же вопрос. Ответ изумил его, и он передал Кларку слова Джоунса.

— Слушай, Джек, положись на нас. У меня появилась мысль. Когда вертолёт совершит посадку, я заберу его. Мы с Ларсоном уладим эту часть операции. Я уже понял, как сделать это.

— Но...

— Вряд ли ты захочешь узнать подробности, верно?

— Только убивать его нельзя!

— Не беспокойся, я не сделаю этого, — ответил Кларк. Райан не знал, как истолковать его ответ. Но предложение Кларка позволяло выйти из затруднительного положения, и он согласился.

* * *

Первым совершил посадку Ларсон. Аэродром освещался плохо, всего несколькими фонарями, но Ларсону удалось совершить посадку, и он, мигая бортовыми огнями, вырулил к месту заправки. Он даже не успел остановиться, когда в пятидесяти ярдах приземлился вертолёт.

Ларсон был поражён, когда в свете тусклых синих ламп увидел, что обшивка вертолёта изрешечена пулевыми отверстиями. К нему подбежал человек в лётном комбинезоне. Ларсон встретил его и отвёл к месту, где находился заправочный шланг — длинный, диаметром в дюйм, используемый для заправки частных самолётов.

Энергопитание насосов было отключено, но Ларсон знал, где находится рубильник, достал пистолет и начал стрелять в замок. Ему никогда раньше не доводилось делать подобного, он только видел, как делают это в кино, но пять пуль сбили замок с деревянной двери. Через минуту сержант Бин сунул шланг в первый из наружных баков. В это мгновение появился Кларк с Эскобедо. Пока сотрудники ЦРУ совещались, солдат держал дуло автомата у головы Эскобедо.

— Мы возвращаемся обратно, — сказал Кларк, обращаясь к лётчику.

— Что?! — Ларсон повернулся и увидел, как двое солдат помогли Хуардо выйти из кабины «Бичкрафта» и повели к вертолёту.

— Нужно доставить нашего друга в Медельин. Правда, сначала мы кое-что предпримем...

— Просто великолепно, — покачал головой Ларсон. Он подошёл к самолёту и поднялся на крыло, чтобы открыть крышку топливных баков. Ему пришлось ждать пятнадцать минут — обычно баки вертолёта заправлялись через шланг намного большего диаметра. Когда один из членов экипажа вертолёта принёс обратно шланг, ротор снова начал вращаться, и вскоре винтокрылая машина скрылась в ночной мгле. На севере сверкали молнии, и Ларсон был рад, что ему не нужно лететь туда. Он поручил Кларку заняться топливом, а сам подошёл к телефону, чтобы позвонить. Самое забавное было то, что он в результате неплохо заработает.

Правда, в том, что произошло на протяжении прошлого месяца, не было ничего забавного.

* * *

— Ну теперь все в порядке, — произнёс Пи-Джи по системе внутренней связи.

— Это была последняя заправочная станция, и мы летим домой.

— Двигатели перегреваются, — предупредил его Уиллис. Турбины Т-64 СЕ-7 рассчитаны на авиационный керосин, а не на более капризное и взрывоопасное высокооктановое топливо, которым пользуются маленькие частные самолёты.

Технические правила допускали использование такого горючего в течение тридцати часов, по истечении которых турбины полностью выходят из строя, однако в них ничего не говорилось относительно лопнувших пружин клапанов и снижения воздушного давления Р3 — Похоже, мы сумеем их как следует охладить, — заметил полковник, кивая в сторону клубящихся перед ними облаков.

— Считаете, что конструктивное мышление поможет, полковник? — поинтересовался Уиллис, стараясь говорить как можно спокойнее. Впереди была не гроза, нет, между вертолётом и Панамой двигался ураган. Откровенно говоря, это пугало капитана больше, чем пули. От урагана невозможно отстреливаться.

— «Коготь», говорит «Босс», как слышите? — произнёс Джоунс, вызывая МС-130.

— Слышу вас хорошо, «Босс».

— Как там с погодой?

— Плохо, сэр. Советую лететь на запад, найти место, где сможете пересечь горный хребет, и попытаться зайти с Тихого океана.

Уиллис окинул взглядом приборный дисплей и покачал головой.

— «Коготь», мы только что заправились, и наш полётный вес увеличился на пять тысяч фунтов. Мы... похоже, нужно придумать что-то другое.

— Сэр, ураган перемещается на запад со скоростью в пятнадцать узлов, а при полёте по вашему теперешнему курсу вы попадаете в правый нижний квадрат.

Ясно, подумал Пи-Джи, придётся всё время преодолевать встречный ветер ураганной силы.

— Сообщите вашу оценку.

— Оцениваем порывы ветра по вашему курсу полёта в Панаму в семь-ноль узлов.

— Вот это да' — не удержался Уиллис. — Можем дотянуть домой, а можем и не дотянуть. Второе более вероятно.

Джоунс кивнул. Встречный ветер будет тяжёлым испытанием, а сопровождающий его дождь резко ухудшит работу двигателей. В результате реальная дальность полёта уменьшится вдвое, даже больше.. Заправиться при урагане невозможно...

Самым правильным было бы совершить где-то посадку и переждать, но он не мог пойти на это... Джоунс снова включил канал радиосвязи.

— «Коготь», это «Босс». Направляемся на запасную посадочную площадку.

— Вы сошли с ума! — послышался голос Франси Монтань.

— Я бы не советовал, сэр, — заметил Уиллис.

— Отлично. Когда-нибудь дадите показания по этому поводу. Расстояние всего сто миль, и, если потерпим неудачу, воспользуемся ветром, чтобы увеличить свою скорость. «Коготь», мне нужны координаты запасной площадки.

— Сумасшедший, — выдохнула про себя Монтань и повернулась к связистам, — Вызовите «Панаш». Мне нужны его координаты, и как можно скорее.

* * *

Мюррей не испытывал никакой радости. Правда, Уэгенер сказал ему, что «Адель» не является по-настоящему грозным ураганом, но всё-таки Мюррей видел перед собой зрелище, которого никак не ожидал. Высота волн достигала сорока футов, и «Панаш», когда-то показавшийся ему у причала непоколебимым стальным утёсом, теперь больше походил на игрушечный кораблик в ванне. Низко за ухом у сотрудника ФБР был прикреплён скополаминовый пластырь для предупреждения морской болезни, однако в данный момент его влияние на самочувствие Мюррея казалось явно недостаточном. Уэгенер сидел в своём кресле на мостике и курил трубку, напоминая старого моряка, тогда как Мюррей судорожно вцепился в поручень над головой и походил на циркового артиста на раскачивающейся трапеции.

Корабль не находился теперь в расчётной точке. Уэгенер объяснил гостю, что им надлежало быть в постоянно перемещающемся небольшой секторе — он назвал его «оком» урагана, — и Мюррей испытывал чувство благодарности за то, что высота волн здесь начала уменьшаться. Он пробрался к двери и посмотрел на громоздящиеся облака.

— «Панаш», это «Коготь», как слышите меня, — донеслось из громкоговорителя. Уэгенер поднялся и взял микрофон.

— «Коготь», говорит «Панаш». Слышимость слабая, но мы вас понимаем.

Говорите.

— Сообщите, где находитесь.

Уэгенер продиктовал лётчику — судя по голосу, женщине — координаты корабля. Боже мой, теперь их можно найти повсюду, подумал он.

— «Босс» летит к вам.

— Понял вас. Сообщите «Боссу», что условия для приёма и посадки хуже минимально допустимых. Повторяю, условия плохие.

— Ясно, ждите ответа, — послышался снова через пару минут женский голос. — «Панаш», говорит «Коготь». «Босс» передаёт, что хочет попробовать.

— Согласен, уж попытаться-то стоит. Сообщите предполагаемое время подлёта.

— Примерно шесть-ноль минут.

— Понял вас, будем наготове. Держите нас в курсе дела. Конец. — Уэгенер взглянул на мостик. — Мисс Уолтерс, принимаю командование. Вызовите ко мне старшин Орезу и Райли.

— Капитан принял командование, — произнесла младший лейтенант Уолтерс. Она испытывала разочарование. Вот стоит она в центре тропического урагана, наслаждаясь самыми радостными в своей молодой жизни переживаниями. Она даже не испытывала приступов морской болезни, хотя многих укачало. Ну почему бы шкиперу не дать ей довести вахту до конца?

— Лево руля, — скомандовал Уэгенер. — Курс три-три-пять. Обе машины две трети вперёд.

— Лево руля, перехожу на курс три-три-пять. — Рулевой повернул штурвал, затем протянул руку к машинному телеграфу. — Две трети, сэр.

— Хорошо. Как чувствуете себя, Обрески? — спросил капитан.

— Как на качелях, .вот только не знаю, когда это кончится, сэр. — Юный матрос ухмыльнулся, но не оторвал взгляда от компаса.

— Я доволен вами. Но когда устанете, скажите.

— Слушаюсь, сэр.

Минуту спустя на мостике появились Ореза и Райли.

— В чём дело? — спросил первый.

— Через тридцать минут готовимся к приёму вертолёта, — сообщил им капитан.

— Черт побери! — воскликнул Райли. — Извини меня, Рэд, но... вот чертовщина!

— О'кей, главный старшина, теперь вы облегчили свою душу, я рассчитываю, вы примете все меры для выполнения своих обязанностей, — сурово произнёс Уэгенер. Райли воспринял упрёк, как и полагается профессионалу.

— Извините, капитан, приложу все силы. Может быть, помощник займёт место на вышке?

Уэгенер кивнул. Помощник капитана лучше всех сможет руководить совместными действиями с вышки контроля лётных операций.

— Вызовите его.

Райли ушёл, и Уэгенер повернулся к своему старшине-рулевому.

— Португалец, займёшь место рулевого, когда перейдём к «отелю Корпин». Я уже принял командование.

— Это совсем не «отель Корпин», сэр.

— Именно поэтому я хочу, чтобы ты стоял у штурвала. Сменишь Обрески через полчаса и прочувствуешь движение корабля. Нужно предоставить самые благоприятные условия.

— Боже милосердный! — Ореза выглянул в иллюминатор. — Положись на меня, Рэд.

* * *

Джоунс летел на небольшой высоте, всего пятьсот футов от поверхности. Он отключил автопилот, больше полагаясь теперь на свой опыт и инстинкт, передал управление дроссельными клапанами Уиллису и обратил самое пристальное внимание на приборы. Через мгновение вертолёт оказался внутри урагана. Только что он летел в чистом воздухе, и тут же по обшивке забарабанил дождь.

— А ведь совсем не так уж плохо, — выдал Джоунс невероятную ложь по внутренней связи.

— Нам даже платят за такие полёты, — произнёс Уиллис с непроницаемым лицом, скрывая иронию.

Пи-Джи окинул взглядом навигационный дисплей. Ветер сейчас дул с северо-запада, несколько тормозя движение вертолёта, но скоро это изменится. Он пробежал глазами указатель воздушной скорости и другой указатель, действующий от доплеровского радиолокатора, направленного на землю. Спутниковая и инерционная навигационные системы передавали на дисплей местоположение вертолёта и куда он направлялся — красная точка на экране. На другом экране демонстрировались результаты действия радиолокационной системы, которая направляла своё излучение перед вертолётом, оценивая интенсивность урагана, причём худшие его участки обозначались красным. Джоунс попытается облететь их, но и жёлтые участки были достаточно неприятными, а пролетать через них приходилось.

— Смотрите! — крикнул Уиллис. Оба пилота схватились за ручку управления шагом и дросселем и увеличили мощность до предела. Вертолёт попал в нисходящий поток воздуха. Две пары глаз не отрываясь смотрели на прибор, указывающий изменение вертикальной скорости в футах за минуту. На мгновение скорость достигла тысячи в минуту — меньше тридцати секунд оставалось до гибели вертолёта, летящего на высоте в пятьсот футов. Однако местные воздушные потоки обладают малой мощностью. Вертолёт прекратил снижение на высоте двухсот футов и начал медленно карабкаться вверх. Пи-Джи пришёл к выводу, что безопасной крейсерской высотой будет семьсот футов вместо пятисот.

— Едва, — произнёс он одно-единственное слово. Уиллис что-то пробормотал вместо ответа. За их спинами все были пристёгнуты к полу. Райан сделал это с самого начала и держался мёртвой хваткой за турель пулемёта, словно надеясь таким образом на спасение. Через открытую дверцу он глядел наружу, фактически в пустоту. Там виднелась только серая мгла, рассекаемая иногда вспышками молний.

Вертолёт бросало вверх и вниз, швыряло подобно детскому бумажному змею, кувыркающемуся в потоках воздуха, хотя он в отличие от змея весил сорок тысяч фунтов. Однако здесь Райан был бессилен. Его судьба находилась в руках других людей, и его знания, его опыт не имели ни малейшего значения. Даже после приступа рвоты ему не стало лучше, хотя и он, и все остальные уже не могли удержаться от этого. Ему просто хотелось, чтобы всё кончилось как можно быстрее, и лишь рассудок говорил, что совсем не безразлично, каким будет конец.

Рывки и броски продолжались, однако по мере проникновения вертолёта внутрь урагана направление ветра менялось. Он дул с северо-востока, но быстро переходил по направлению против часовой стрелки и скоро был с левой стороны вертолёта. Это увеличивало скорость полёта. При воздушной скорости в сто пятьдесят узлов они набрали теперь скорость по отношению к земной поверхности в сто девяносто и продолжали ускоряться.

— Это будет чудесно для экономии топлива, — заметил Джоунс.

— Пятьдесят миль, — ответил Уиллис.

— «Босс», это «Коготь», как слышите?

— Слышу вас хорошо, мы сейчас на расстоянии в пять-ноль миль от запасной площадки. Полет несколько тряский...

Да уж, тряский, врёт и не краснеет, подумала капитан Монтань. Её самолёт, который находился за сотню миль в заметно более спокойных погодных условиях, и то изрядно трепало.

— А в остальном у нас все в порядке, — сообщил Джоунс. — Если нам не удастся совершить посадку, думаю, можно попытаться воспользоваться ветром недалеко от центра урагана, набрать скорость, вылететь с другой стороны и направиться к берегу Панамы.

В ветровое стекло ударил поток воды, и полковник нахмурился. Одновременно вода попала в двигатели.

— Аварийное выключение! Двигатель номер два остановился!

— Включите его, — произнёс Джоунс, стараясь сохранять спокойствие. Он опустил нос вертолёта и набрал скорость за счёт высоты, стараясь побыстрее выйти из зоны особенно плохой погоды. Такое тоже должно быть явлением местного характера. Должно быть...

— Делаю все, что в моих силах, — прохрипел Уиллис.

— Теряю мощность в номере первом, — произнёс Джоунс. Он повернул до предела ручку дроссельного клапана и сумел отчасти восстановить мощность.

Теперь его двухмоторный вертолёт летел на одном двигателе, способном развить лишь восемьдесят процентов номинальной мощности. — Постарайтесь включить номер второй, капитан. Сейчас мы снижаемся со скоростью сто футов в минуту.

— Работаю, — повторил Уиллис.

Дождь чуть ослаб, двигатель номер два включился, но развивал только сорок процентов номинальной мощности.

— Думаю; потеря давления Р стала больше. Дело — труба, полковник. Осталось сорок миль. Теперь у нас нет иного выхода, как совершить посадку на запасной площадке.

— По крайней мере, у нас есть выбор. Я так и не научился плавать как следует. — Пи-Джи чувствовал, что у него вспотели руки. Даже внутри сшитых специально для него перчаток они скользили. Наступило время оповестить всех находящихся на борту.

— Говорит командир, — раздался по внутренней связи голос полковника Джоунса. — Мы в пятнадцати минутах от площадки. До посадки один-пять минут.

* * *

Райли подобрал группу из десяти опытных матросов со страховочными тросами вокруг пояса, старшина лично проверил каждый узел и каждую застёжку. Хотя на всех были спасательные жилеты, для спасения человека, упавшего за борт в такую погоду, потребуется личное вмешательство Господа, испытывающего к неудачнику особое расположение, несмотря на то, что в эту ночь Он особенно занят, подумал Райли. Наготове держали двухдюймовые тросы и крепёжные цепи, всюду, где это возможно, уже прикреплённые к палубе. Райли вывел свою команду на палубу и поставил их под прикрытием обращённой к корме надстройки.

— У нас все готово, — доложил он по телефону помощнику капитана на вышке управления лётными операциями, затем повернулся к матросам:

— Если кто-нибудь окажется настолько глуп, что упадёт за борт, я тут же прыгну следом и удавлю кретина собственными руками!

* * *

Их окружал мальмстрем ветров. Судя по навигационному дисплею, сейчас они находились к северу от цели и двигались со скоростью, достигающей почти двухсот пятидесяти узлов. Вертолёт швыряло из стороны в сторону с невероятной силой.

Однажды нисходящий поток воздуха бросил их вниз, и Джоунсу удалось остановить падение всего в сотне футов от пенящихся чёрных волн. Болтанка достигала такой степени, что даже пилот начал испытывать позывы к тошноте. Ему ещё никогда не приходилось летать в подобных условиях, и ситуация была куда хуже, чем говорилось в наставлениях.

— Далеко ещё?

— Мы где-то совсем рядом, сэр! — произнёс Уиллис. — Он должен быть к югу от нас.

— Понятно. — Джоунс перевёл налево ручку управления. Внезапное изменение в направлении полёта по отношению к ветру едва не опрокинуло вертолёт, но лётчик сумел удержать его и перевёл на другой курс. Две минуты спустя они вырвались из пелены дождя.

— «Панаш», говорит «Босс», где вы, чёрт возьми?

* * *

— Включить все огни, немедленно! — крикнул Уэгенер, как только услышал вызов. В следующую секунду «Панаш» осветился подобно новогодней ёлке.

— А вы здорово смотритесь там, внизу! — раздался голос спустя несколько секунд.

«Адель» была слабым, небольшим, беспорядочным ураганом, превращающимся снова в тропический шторм из-за переменчивых погодных условий, царящих в этом районе. При этом её ветры оказались слабее, чем опасались, однако и «око» урагана оказалось маленьким и плохо выраженным, а для посадки им требовалось отыскать именно этот участок в центре циклона.

Распространено ошибочное мнение, что в «оке» урагана царит безветрие. Это не так, хотя, испытав мощные ветры в стене облаков, окружающих внутреннюю часть урагана, ветры в пятнадцать узлов кажутся наблюдателю даже спокойнее безветрия.

Однако эти ветры неустойчивы и постоянно меняют направление, а волны вблизи «ока» урагана хотя и не такие высокие, как снаружи, но беспорядочны и создают то, что моряки называют «толкотнёй». Уэгенер расположил фрегат примерно в миле от северо-западного края «ока», составляющего едва ли четыре мили в диаметре.

Шторм перемешался со скоростью около пятнадцати узлов. Единственная хорошая новость заключалась в том, что внутри центральной части урагана царила ясная погода. Дождь прекратился, моряки на мостике видели волны и вносили необходимые поправки.

Помощник капитана, находящийся на вышке управления лётными операциями позади рубки, надел наушники с микрофоном и установил канал радиосвязи с вертолётом.

— «Босс», говорит «Панаш». Я буду направлять вас при сближении в заходе на посадку. Ветер у нас пятнадцать узлов, и направление его всё время меняется. Корабль подвергается килевой и бортовой качке при волнах высотой футов в пятнадцать. У нас есть примерно десять-пятнадцать минут, так что спешить некуда. — Последняя фраза имела своей целью всего лишь успокоить экипаж: вертолёта. Сам лейтенант сомневался, что кому-нибудь удастся совершить посадку на палубу фрегата.

— Шкипер, если мы увеличим скорость на несколько узлов, я смогу удерживать корабль в более устойчивом положении, — сообщил Португалец, стоявший у штурвала.

— Мы не должны оставлять центральный район урагана.

— Понимаю, но мне требуется скорость чуть побольше.

Уэгенер вышел на крыло мостика, чтобы оценить обстановку. Вертолёт был уже виден, его мигающие огни прорезали ночную темноту. Он описывал круг, облетая судно, чтобы пилот мог лучше прочувствовать ситуацию. Если что-то и помешает посадке, понял Уэгенер, так это бортовая качка. Португалец прав относительно скорости. Капитан повернулся и открыл дверь, ведущую в рубку.

— Обе машины вперёд, две трети мощности.

* * *

— Боже мой, какой маленький корабль, — услышал Джоунс изумлённый вздох Уиллиса.

— Ничего страшного, лишь бы весла не мешали. — Пи-Джи снизился, описал последний круг и вышел на прямой курс с кормы фрегата. Он выровнял вертолёт на высоте в сотню футов и тут же обнаружил, что тот почти утратил способность зависать на месте. Мощности явно недоставало, и машину раскачивало из стороны в сторону.

— Держите свой проклятый корабль поустойчивей! — рявкнул Джоунс в микрофон.

— Мы пытаемся, сэр, — донёсся голос помощника капитана. — Сейчас ветер дует в левую скулу. Попробуйте зайти с левого борта и всё время находиться под углом к палубе.

— Ясно, постараюсь последовать совету. — Джоунс ещё раз отрегулировал мощность и зашёл на посадку.

— О'кей, все по местам! — скомандовал Райли своим матросам. Они разделились на три группы — по группе на каждую пару колёс.

Джоунс увидел, что палуба недостаточно велика для посадки вдоль оси корабля в направлении нос — корма, но, если зайти под углом, он сумеет, пожалуй, опустить все шесть колёс на чёрную посадочную палубу. Он приблизился медленно, узлов на пятнадцать превышая скорость корабля, и по мере приближения начал сбавлять скорость, однако ветер переменился и развернул вертолёт. Джоунс выругался, совершил полный поворот, чтобы сделать новый заход.

— Извините, — произнёс он в микрофон, — у меня трудности с двигателями.

— Понятно, сэр, — ответил помощник капитана, — у вас есть время, попробуйте снова.

Пи-Джи начал сближение, когда находился в тысяче ярдов. На этот раз ему удалось зайти хорошо. Он опустил корму в сотне ярдов, стараясь сбросить лишнюю скорость, выровнял вертолёт и двинулся вперёд. Колеса коснулись палубы именно там, где он рассчитывал, Однако в это мгновение корабль резко накренился, и вертолёт швырнуло к правому борту. Совершенно инстинктивно Джоунс дал двигателям полную мощность и взлетел с палубы. Он тут же понял, что этого делать не следовало.

— Да, непросто, — заметил он, удержавшись от ругательства, и полетел для нового захода.

— Жаль, что у нас не было возможности попрактиковаться, — согласился офицер береговой охраны. Вы зашли на посадку плавно и хорошо. Нам просто не повезло, что корабль сделал крен именно в этот момент. У вас здорово получается, сэр, давайте ещё раз.

— О'кей, захожу снова. — Вертолёт развернулся и начал сближаться.

Несмотря на стабилизаторы, корабль кренился налево и направо на двадцать градусов, но Джоунс сосредоточил внимание на осевой линии судна, которая не меняла положения и оставалась неподвижной точкой в пространстве. Именно так и надо действовать, подумал он, выбрать точку, которая не двигается. И снова он опустил корму вертолёта, сбрасывая скорость, затем медленно, дюйм за дюймом, начал «ползти» к посадочной площадке. Приблизившись к палубе, Джоунс перевёл взгляд на то место, которого должна коснуться пара носовых колёс, и тут же сбросил газ. Вертолёт упал вниз, ударившись о палубу, словно при аварии, но вращающийся ротор удержал его на месте.

Райли первым вскочил и бросился под вертолёт к носовому шасси. За ним последовал матрос из боцманской команды с крепёжными цепями наготове. Старший боцман тут же отыскал подходящее место, перебросил цепь и вытянул руку, сжатую в кулак. Двое матросов на другом конце мгновенно затянули и закрепили цепи.

Райли выкатился из-под вертолёта и перебрался к основному шасси, чтобы заняться им с левого борта. На всю работу потребовалось несколько минут. Прежде чем его закрепили окончательно, «Пейв-лоу» дважды переместился, но скоро пары колёс были закреплены не только цепями, но и двухдюймовыми тросами, страхующими цепи.

Когда Райли закончил работу, сдвинуть вертолёт с палубы можно было только взрывчаткой. Палубная команда поднялась внутрь вертолёта по кормовому пандусу, и пассажиров начали выводить наружу. Райли насчитал пятнадцать человек, что удивило его. Его предупредили, что пассажиров гораздо больше. Затем он увидел неподвижные тела и людей, склонившихся над ними.

В кабине Джоунс и Уиллис выключили двигатели.

— «Коготь», «Босс» совершил посадку. Возвращайтесь на базу. — Джоунс снял шлем слишком поспешно и не слышал ответа, но Уиллис разобрал его:

— Понятно. Конец связи.

Джоунс огляделся вокруг. Он больше не чувствовал себя пилотом. Его вертолёт совершил посадку. Опасность больше не угрожала. Теперь нужно выйти наружу и заняться другими делами. Он не мог открыть дверцу и выйти — носовая часть нависала над водой, кроме того... он позволил себе забыть о Баке Циммере.

Теперь дверца в это отделение открылась в его сознании. Ничего, сказал он себе, Бак понял бы его. Полковник перебрался через приборную консоль бортмеханика.

Райан все ещё оставался внутри вертолёта. Его лётный комбинезон был испачкан рвотой. Джоунс встал на колени рядом с сержантом. Они служили и летали вместе более двадцати лет.

— Он сказал мне, что у него семеро детей, — сказал Райан.

Голос Джоунса звучал слишком устало, чтобы выражать эмоции. Он говорил так, будто ему тысяча лет, он чувствовал себя усталым — от полётов, от жизни, от всего.

— Да, прелестные детишки. У него жена из Лаоса. Зовут Кэрол. Господи, Бак, почему именно сейчас?

— Я помогу вам, — произнёс Джек. Джоунс взял Циммера за руки, Джек — за ноги. Им пришлось подождать. Нужно было вынести и другие тела. Некоторые были мёртвыми, некоторые — ранеными, и последними следовало заняться как можно быстрее. Джек заметил, что солдаты сами выносили своих товарищей, им помогал сержант Бинг. Матросы предложили помочь, но это предложение отклонили — без гнева, но отклонили. Матросы поняли причину. Райан и Джоунс тоже отказались от помощи, полковник из-за многих лет, проведённых со своим другом, а сотрудник ЦРУ из-за принятого на себя долга. Райли и его люди остались в вертолёте, чтобы собрать рюкзаки и оружие. Затем и они спустились вниз. Трупы временно уложили в коридоре, раненых отнесли в матросскую кают-компанию.

Райана и офицеров ВВС проводили в офицерскую кают-компанию. Там они встретили человека, который начал все это несколько месяцев назад, хотя никто из присутствующих не понимал, как это произошло, — и никогда не узнает. Но там было ещё одно лицо, которое Джек узнал.

— Привет, Дэн.

— Было нелегко? — спросил сотрудник ФБР. Джек не ответил на вопрос.

— Мы захватили Кортеса, — сказал он. — По-моему, его отвели вместе с остальными ранеными, и двое солдат не спускают с него глаз.

— А кто это тебя? — спросил Мюррей и указал на шлем Джека.

Райан снял шлем и посмотрел на него. Пуля калибра 7,62 прочертила по фиберглассу царапину глубиной в четверть дюйма. Джек знал, что должен отреагировать на это, но та часть его жизни была в четырех сотнях миль позади.

Вместо этого он сел и молча уставился на палубу. Через пару минут Мюррей уложил его на диван и накрыл одеялом.

* * *

Капитану Монтань пришлось пробиваться последние две мили через сильный встречный ветер, но она была очень искусным лётчиком, а «Локхид Геркулес» очень хорошим самолётом. Посадка оказалась немного жестковатой, но не слишком, и МС-130 последовал за ведущим «джипом» к своему ангару. Там, в окружении нескольких офицеров, капитана ждал мужчина в штатском. Как только двигатели стихли, она спустилась из самолёта и пошла им навстречу, но заставила подождать, потому что сначала направилась в туалет, невольно улыбаясь, несмотря на усталость, — в Америке не найдётся мужчины, осмелившегося помешать женщине зайти в сортир. От её лётного комбинезона исходил ужасный запах, причёска была испорчена — она убедилась в этом, заглянув в зеркало, перед тем как выйти. Её ждали у самой двери.

— Капитан, я хочу знать, чем вы занимались этой ночью, — спросил штатский — однако он не был штатским, сразу поняла Монтань, хотя ублюдок не заслуживал быть никем иным. Она не знала, что скрывалось за всем этим, но и этого было достаточно.

— Я принимала участие в длительном полёте, сэр. Мой экипаж, да и я сама очень устали.

— Мне нужно поговорить с каждым из вас относительно этого полёта.

— Сэр, это мой экипаж. Если вы собираетесь вести какие-то разговоры, разговаривать вам придётся со мной! — бросила она резко.

— Чем вы занимались? — потребовал ответа Каттер. Он попытался вообразить, что перед ним женщина. Каттер не знал, что Монтань пыталась представить себе, что он — мужчина.

— Полковник Джоунс занимался спасением солдат, выполнявших специальное задание. — Она провела руками по затылку. — И мы спасли их — он спас их, почти всех, по-моему.

— Тогда где полковник?

Монтань посмотрела ему прямо в глаза.

— Сэр, у него возникли трудности с двигателями, и потому он не сумел подняться к нам — не мог перелететь через горы. Тогда полковник полетел прямо навстречу урагану. Он не пытался скрыться от него. Что ещё вас интересует? Мне хочется принять душ, выпить кофе и подумать относительно поиска и спасения.

— Аэродром закрыт, — заметил командир базы. — В течение ближайших десяти часов никто не вылетит отсюда. Мне кажется, капитан, вам нужно отдохнуть.

— Думаю, вы правы, сэр. А сейчас извините меня, я должна встретиться со своим экипажем. Через несколько минут я предоставлю вам координаты. Кому-то придётся попытаться, — добавила она.

— Послушайте, генерал, я хочу... — начал Каттер.

— Вот что, мистер, оставьте этот экипаж в покое, — прервал его бригадный генерал ВВС, который все равно скоро уходил на пенсию.

* * *

Ларсон совершил посадку в городском аэропорту Медельина примерно в то же самое время, когда МС-130 приблизился к Панаме. Во время полёта в кабине не раз звучали крепкие выражения. Кларк сидел сзади вместе с Эскобедо, руки которого были связаны за спиной. В бок колумбийца упирался пистолет сотрудника ЦРУ. Пока они летели к Медельину, прозвучало немало обещаний расправиться со всеми. Эскобедо грозился убить Ларсона, Кларка, девушку Ларсона, работавшую в авиакомпании «Авианка», и многих других. Кларк молча улыбался.

— Так что же вы собираетесь со мной сделать? Убьёте? — спросил наконец Эскобедо, когда лётчик выпустил шасси, заходя на посадку.

— Я уже предлагал выбросить вас из вертолёта, но мне это запретили. Похоже, что нам придётся отпустить вас.

Эскобедо не знал, что ответить. Его угрозы не принимали во внимание того обстоятельства, что эти двое не пожелают пачкать руки кровью. Наконец он пришёл к выводу, что они просто трусят.

— Я поручил Ларсону сообщить о нашем прибытии, — сообщил Кларк.

— Ларсон, паршивый предатель, неужели ты надеешься остаться в живых?

Кларк ткнул дулом пистолета в ребра Эскобедо.

— Не сметь мешать человеку, управляющему самолётом. И вообще, сеньор, на вашем месте я бы радовался возвращению домой. Мы даже организовали вам встречу в аэропорту.

— Кто меня встречает?

— Ваши друзья, — пояснил Кларк, и в это мгновение колеса коснулись посадочной полосы. Ларсон включил реверс, чтобы затормозить самолёт.

Лишь теперь Эскобедо осознал угрожающую ему опасность.

— Что вы им сказали?

— Правду, — ответил Ларсон. — Что вы улетали из страны при очень странных обстоятельствах — действительно, шторм и все такое. А если принять во внимание необычные события, случившиеся за последние несколько недель, я пришёл к выводу, что это какое-то удивительное совпадение.

— Но ведь Я расскажу им...

— Что? — спросил Кларк. — Что вы им расскажете? Объясните своим партнёрам, что мы рисковали жизнью, чтобы доставить вас обратно? Что это все обман? Правильно, рассказывайте.

Самолёт встал, но двигатели продолжали работать. Кларк заткнул кляп в рот главарю наркомафии, затем расстегнул пристяжной ремень и толкнул Эскобедо к двери. Рядом уже стоял автомобиль. Кларк вышел из самолёта, держа бесшумный пистолет у спины Эскобедо.

— Вы не Ларсон, — произнёс мужчина с автоматом в руках.

— Я его друг. Ларсон сидит за штурвалом. Вот человек, которого мы обещали доставить вам. У вас должно быть кое-что для меня.

— Вам не обязательно спешить с вылетом, — сказал другой мужчина с кейсом в руке.

— У него слишком много друзей. Лучше всего, если мы улетим отсюда.

— Как хотите, — пожал плечами мужчина. — Но вам не следует нас бояться.

Он передал Кларку кейс.

— Cracia, хефе, — поблагодарил Кларк. Они любят, когда их так называют, подумал он и толкнул Эскобедо в сторону встречающих.

— Тебе не следовало предавать своих друзей — поднимаясь в самолёт, услышал Кларк голос второго мужчины. Замечание было адресовано связанному, с кляпом во рту главарю наркобизнеса, смотревшему широко раскрытыми глазами на Кларка.

— Полетели отсюда побыстрее, — сказал он, закрывая дверцу.

— Следующая станция — Венесуэла, — произнёс Ларсон, увеличивая обороты двигателей.

— Потом Гуантанамо. Думаешь, справишься с перелётом?

— Мне понадобится кофе, в Венесуэле он очень хорош. — Самолёт оторвался от взлётной дорожки, и у Ларсона мелькнула мысль: хорошо, что все позади. Это соответствовало действительности для него, но не для всех.

Загрузка...