Примечания

1

Сингон — название секты эзотерического буддизма. Синги Сингон (Сингон нового толка) — ее ответвление.

2

Канто — обширная равнинная область в центральной части острова Хонсю, где находится также город Эдо (Токио).

3

Узлы «кития» — особый способ завязывания декоративных узлов на кушаках кимоно «бантом», вошедший в моду в конце XVII — начале XVIII века с подачи Кития Уэмуры, популярного осакского исполнителя женских ролей в театре Кабуки.

4

«Каноко» — популярный в конце XVII века особый способ окраски тканей, при котором образуется светлый рисунок на темном фоне.

5

Сэнъя Накамура — популярный в первое десятилетие XVIII века актер Кабуки. В действительности лиловые кимоно с орнаментом в стиле Накамуры вошли в моду несколько позже описанных событий, в 1704 г.

6

Соломенные шляпы «кумагаи» конической формы имели хождение в среде служилого самурайства и городской интеллигенции.

7

Ронин — самурай, потерявший в силу каких-либо обстоятельств сюзерена и не приписанный к конкретному клану, т. е. оставшийся вне регулярной службы.

8

Хаси — деревянные палочки для еды.

9

Сёгун Цунаёси Токугава (1646–1709) был пятым сёгуном в династии Токугава, правил с 1680 по 1709 год. Он прославился в истории как покровитель наук и искусств, пропагандист конфуцианской учености и рьяный поборник буддизма. На его правление приходится эпоха Гэнроку — период блестящего расцвета японской культуры, которую нередко сравнивают с Ренессансом. Цунаёси как истовый буддист в 1687 издал указ о «непричинении зла живым существам», запрещающий убивать бродячих собак, загнанных лошадей и т. п. В особенности сёгун покровительствовал собакам, за что даже получил прозвище «Собачий сёгун». Для бездомных животных по его приказу строились специальные убежища с многочисленной прислугой.

10

3 го — около 550 граммов. 500 моммэ — около 1,8 килограмма.

11

Амадо — внешние раздвижные деревянные ставни-щиты на окнах или защитные створки аналогичной конструкции перед раздвижными бумажными стенами-дверями сёдзи в традиционном японском доме.

12

Бугё — полицейский чин, соответствующий начальнику городской или квартальной администрации либо старшему инспектору, в системе токугавского сёгуната.

13

Миякэ — остров, принадлежащий к архипелагу Рюкю южнее Окинавы.

14

Японские трубки для табака (кисэру) представляли собой длинный деревянный мундштук с миниатюрным чашеобразным наконечником, куда помещалась щепотка табаку.

15

Пояса-оби к кимоно достигают до двенадцати метров в длину и наматываются вокруг талии вращением корпуса.

16

Даймё — удельные князья. Право на звание даймё имели феодалы, чей доход от имений составлял не менее 10 000 коку.

17

Хаори — верхняя парадная накидка.

Хакама — парадные широкие шаровары, обычно с волочащимися по полу длинными штанинами, скрывающими стопы.

18

Коку — мера риса, 180,391 л — служила также мерой дохода самурайского клана (от десяти тысяч до миллиона коку и более), а также мерой самурайского жалованья, которое вассалы получали от своего сюзерена.

19

Когэ — родовая придворная аристократия.

20

Самурайская и императорская знать — деление, обусловленное наличием двора военного диктатора сёгуна в Эдо и императорского двора (лишенного реальной власти) в Киото.

21

Названия покоев в замке сёгуна часто давались по изображениям на установленных в них цветных ширмах.

22

Дзори — плетеные сандалии из рисовой соломы с завязками, напоминающие лапти.

23

Кэн равняется 1,81 м.

24

Татами — соломенная циновка стандартного размера в форме прямоугольника, которая служит мерой площади при измерении жилья. Равняется приблизительно 1,5 кв. м.

25

Вакасю — юноши гомосексуальной ориентации в токугавской Японии, нередко связанные с театральными кругами Кабуки.

26

В период правления сёгунов на протяжении многих веков лишенный реальной власти император со своим двором пребывал в Киото. Город условно считался столицей, хотя в эпоху Токугава реальной столицей был Эдо (Токио).

27

Имеются в виду посланцы императорского двора, прибывающие регулярно из Киото ко двору сёгуна с официальным визитом.

28

Такуминоками (буквально «Начальник Палаты Художеств» — звание, условно связанное с должностью при дворе сёгуна, которую князь Асано фактически не занимал. Тем не менее в легенду он вошел под этим «историческим именем». Титулы самурайской знати со сложной этимологией в переводе приводятся без расшифровки.

29

Около 9651 тонны.

30

Сакэ подается в маленьких бутылочках (в горячем или холодном виде) и разливается в чарки, которые могут иметь форму миниатюрных керамических пиалок или рюмок.

31

Синдзю — двойное самоубийство, на которое обычно шли влюбленные, не имея возможности воссоединиться на земле (в надежде на союз в следующем рождении, согласно буддийским поверьям).

32

В токугавском сёгунате существовала чрезвычайно разветвленная система полицейского сыска и осведомительства для поддержания порядка, именовавшегося Великим миром в Поднебесной.

33

Фусума — внутренние раздвижные перегородки из бумаги на деревянном каркасе в японском доме.

34

Кага — провинция на северо-востоке острова Хонсю.

35

Танъю Кано (1602–1674) — знаменитый живописец эпохи Токугава.

36

По древнему обычаю император мог «уйти в отставку» при жизни, передав трон наследнику и постригшись при этом в монахи. Многие монархи пользовались возможностью сбросить тяжкое бремя бесконечных придворных церемоний и формальных обязанностей (не обладая никакой реальной политической властью). Экс-императоры, государи-иноки, поддерживали особые отношения с двором сёгуна.

37

В замке сёгуна дежурные управляющие из высшей знати сменялись помесячно.

38

Додзё — зал для медитации и для упражнений в традиционных самурайских воинских искусствах.

39

Сямисэн — трехструнный музыкальный инструмент.

40

Кодзука — маленький нож для технических нужд, крепящийся к рукояти меча.

41

Японские внешние ставни (амадо) сдвигаются, а не распахиваются.

42

Судзуки Харунобу (1725?–1770) — известный художник жанра укиё-э, автор популярных гравюр из жизни «веселых кварталов».

43

Челку носили только подростки — взрослые самураи брили лоб и завязывали длинные волосы высоким узлом.

44

Гэта — японские сандалии в виде «табуретки» на деревянной подошве с двумя поперечными планками снизу.

45

Китайский лев — прозвище намекает на гротескное и весьма далекое от прототипа изображение львов, охраняющих вход в буддийские храмы.

46

Нагая — ряд примыкающих торцами друг к другу двухэтажных домов вдоль улицы, тянущийся на квартал. Распространенный вид жилья в эпоху Эдо.

47

Эпоха Гэнроку (1688–1704) период расцвета городской культуры, отмеченный творчеством поэта Мацуо Басё, драматурга Тикамацу Мондзаэмона, прозаика Ихара Сайкаку и многих других выдающихся мастеров.

48

«Троецарствие» — классический китайский средневековый народный роман, компиляция которого из сказов была закончена в XIV веке. Пользовался большой популярностью в Японии. Как и многие другие шедевры классики, этот роман был широко известен в народе благодаря адаптированным иллюстрированным изданиям типа комиксов. Лю Бэй — благородный воитель, герой «Троецарствия».

49

Бон (о-бон) — поднос на ножках в форме миниатюрного столика, который широко используется в традиционном быту японцев.

50

В Японии до эпохи Мэйдзи (1868 г.) использовался лунный календарь.

51

Кано Мотонобу (1476–1554) прославленный живописец династии художников Кано.

52

Толстые соломенные маты татами в японских комнатах сначала «освежают», переворачивая лицевой стороной вниз, а потом, когда и вторая сторона приходит в негодность, заменяют на новые.

53

Автор пользуется подобными сравнениями, вероятно, поскольку в период написания и публикации книги (1928 г.) электричество было в Японии экзотической новинкой.

54

Кэн — мера длины, равная 1 м 81 см.

55

Норэн — занавеска над дверным проемом с разрезом посередине в половину или три четверти высоты косяка.

56

Приблизительно 165 кв. м (1 цубо равен 3,3 кв. м).

57

Ёсивара — знаменитый «веселый квартал» в Эдо.

58

Поскольку в традиционном японском интерьере общение происходит на циновках-татами, стоять перед сидящим собеседником, создавая «разницу в уровне», считается невежливо.

59

Три дома — три княжеских рода, генеалогически прямо связанных с династией сёгунов Токугава: князья Овари, Кии и Мито.

60

Три ветви — три ответвления рода Токугава: князья Таясу, Хитоцубаси и Симидзу.

61

Ставка — условное традиционное название резиденции сёгуна (Эдоского замка), а также всего правительства Токугава (сёгун трактовался как верховный главнокомандующий, которому подобает находиться в полевой ставке).

62

Камисимо — церемониальный костюм, состоящий из широкой куртки с косым запахом и просторных панталон.

63

«Дорога даймё» — маршрут, которым предписано было следовать самурайским властителям-даймё, прибывающим с официальным визитом ко двору сёгуна.

64

Сосновая галерея — название обширной внутренней галереи в сёгунском замке, украшенной изображениями сосен на берегу моря.

65

1 сун равняется 3,03 см.

66

Мэцукэ — чиновник Охранного ведомства в токугавском сёгунате.

67

Гербовая одежда — парадное кимоно с фамильным гербом, надевавшееся в торжественных случаях.

68

Иаи — вид воинского искусства, в котором практиковалось внезапное нападение с мечом в неблагоприятных условиях.

69

Время в средневековой Японии исчислялось по двухчасовым периодам («стражам»), соотнесенным со знаками зодиака. Час Змеи, соответствующий двум часам по современному исчислению, приходится на отрезок времени с 9 до 11 утра.

70

В средневековой Японии паланкины были основным видом индивидуального транспорта для знати и богатых горожан. Существовали и специальные скоростные паланкины с тренированными носильщиками-скороходами.

71

Одно ри равняется 3927 м.

72

Бансю — китаизированное название провинции Харима в центральной Японии, выходящей к побережью Внутреннего моря. В южной части Харимы располагались владения клана Ако с центром в городе Ако.

73

Сэппуку — официальное название для харакири, ритуального самоубийства путем вспарывания живота. В средневековой Японии в мирное время самураев не казнили: вместо этого сюзерен приказывал совершить сэппуку.

74

Иэясу Токугава (1542–1616) — основатель династии сёгунов Токугава.

75

Асигару — солдаты-пехотинцы, обычно не самурайского происхождения.

76

Кайсяку — ассистент при совершении сэппуку (харакири), обязанностью которого было облегчить страдания самоубийцы, отрубив ему голову после того, как живот будет взрезан.

77

Час Обезьяны соответствует периоду с трех до пяти часов пополудни по современному исчислению.

78

Час Петуха соответствует промежутку с пяти до семи часов пополудни.

79

Канда — один из центральных районов Эдо.

80

«Имосэяма онна тэйкин» («Повесть о благородной женщине») — написанная в 1771 г. пьеса из классического репертуара театров Бунраку и Кабуки драматурга Хандзи Тикамацу (1725–1783).

81

Митиюки — сценический прием в пьесах театра Кабуки: изображение бегства или странствий героев.

82

Хайку — традиционные японские трехстишия в семнадцать слогов.

83

Такараи Кикаку (1661–1707) — реальный исторический персонаж, знаменитый поэт хайку, ученик Басё, основавший так наз. «эдоскую школу», для которой свойствен был интерес к городской жизни и повседневным мелочам.

84

Дзиттэ — затупленный стальной стержень с крючковатой гардой на рукояти, позволявшей парировать удары меча и вырывать меч из рук противника. Использовался как «оружие усмирения» наподобие полицейской дубинки в токугавской тайной полиции.

85

Сяку — мера площади, равная 0,03 кв. м.

86

Стражи врат (Нио) — парные скульптуры небесных воителей, украшающие входы в буддийские храмы.

87

Токонома — парадная ниша в интерьере японского дома, где обычно висит картина и стоит ваза с цветами.

88

Такухон — каллиграфический свиток, представляющий собой декоративную копию древних текстов с каменной стелы.

89

Ёнэдзава — город на северо-востоке Хонсю, в бывшей провинции Удзэн, родовая вотчина могущественного клана Уэсуги, главой которого во время действия романа был Цунанори, родной сын Кодзукэноскэ Киры.

90

Вакато — самурай-подросток на обучении.

91

Дзидзо — бодхисаттва буддийского пантеона, покровительница детей и рожениц. Каменные изваяния Дзидзо, отличающиеся лапидарностью форм, можно встретить повсюду в городах и деревнях Японии.

92

Тэкко — перчатки, прикрывающие только тыльную сторону кисти и оставляющие открытой ладонь.

93

Инари — синтоистский бог-покровитель торговли, изображающийся в виде лиса.

Ковчег — хранилище реликвий в синтоистских и буддийских храмах или часовнях, обычно имеющее форму паланкина.

94

Камигата — общее название области в западном части острова Хонсю, включающей города Киото и Осака с окрестностями.

95

Дважды в год, к зимнему и летнему сезонам, происходила официальная «смена одежд», отличия которых заключались в цветах и материале.

96

Компира (санскр. Кумбхира) — бог-покровитель моряков и совершающих путешествие но воде.

97

1 тёбу равен приблизительно 0,99 га.

98

Строки из стихотворения Ду Фу (712–770), знаменитого китайского поэта эпохи Тан.

99

Эдокко — коренной житель Эдо, отличающийся такими качествами как предприимчивость, напористость и смекалка.

100

Фуро — традиционная японская ванна. В средние века представляла собой круглый или прямоугольный деревянный чан, в который наливали воду из котла, а ныне монтируется в домах в виде низкой, утопленной в полу прямоугольной короткой ванны. Ванны-фуро на постоялых дворах, как и публичные бани в городах, вплоть до XX в. были совместными — мужчины и женщины мылись вместе.

101

Пять сяку и семь сунов равняются 172,7 см.

102

Этиго — провинция на северо-западе острова Хонсю, приблизительно соответствующая нынешней префектуре Ниигата.

103

Сёги — японские облавные шашки.

104

Поздней весной — в начале лета бамбук меняет листву, желтея и сбрасывая старые покровы. Эта пора называется «бамбуковой осенью».

105

Хатиман — бог войны, одно из главных божеств синтоистского пантеона.

106

Уцуги — дейция зубчатая, декоративный садовый кустарник с белыми цветами.

107

Традиционное облачение монахов и священников для повседневных работ представляет собой комплект из широких штанов и куртки на завязках, обычно серого цвета.

108

Хибати — небольшая круглая жаровня в виде керамического горшка, которая используется также как «грелка» после того, как угли прогорают.

109

Сын Цунанори Уэсуги, Сахёэ, числился приемным сыном своего деда по крови, Ёсинаки Киры, и проживал в его усадьбе.

110

Финансовые пулы создавались владетельными даймё в эпоху Токугава в Эдо и Осаке для наращивания капиталов в этих финансовых центрах и служили казначейским резервом кланов.

111

Такамацу — главный город провинции Сануки (в китаизированном чтении — Сансю), расположенной в основном на территории нынешней префектуры Кагава в центральной части острова Хонсю.

112

1 тё равен 109,09 м.

113

Час Зайца — четвертая двухчасовая «стража» из двенадцати в суточном цикле, промежуток с 5 до 7 часов утра.

114

Серебряная река — в странах Дальневосточного региона название Млечного пути.

115

Тясэн, бамбуковый ершик для взбивания чая, используется для приготовления густого напитка из зеленого чая на чайной церемонии.

116

Кэнсин Уэсуги (1530–1578) — прославленный полководец эпохи междоусобных войн, сотрясавших Японию в XVI веке.

117

Хатамото — «знаменные», старшие вассалы, приближенные сёгуна.

118

Сосю — китаизированное название провинции Сагами в центральной части острова Хонсю.

119

В эпоху Токугава, после «закрытия страны», торговля с Европой осуществлялась только через голландских купцов, державших факторию в Нагасаки.

120

Токугавский сёгунат избрал в качестве идеологической опоры неоконфуцианство чжусианского толка. Многие ученые (дзюся) занимались толкованием традиционных конфуцианских текстов, прилагая их к японскому обществу.

121

Опочивший в Обители Хладного Сияния — посмертное имя князя Асано. Как правило, покойникам, особенно людям благородного и знатного происхождения присваивались после смерти символические буддийские имена (каймё).

122

Го — напоминающая шашки сложная игра, заимствованная из Китая.

123

«Полочка счастья» (энгидана) — специальная полочка в доме, куда принято было ставить изображения семи богов счастья, всевозможные амулеты и предметы, приносящие удачу.

124

Около 13 кв. м.

125

Музыка эпохи Мин — имеется в виду музыка времен китайской династии Мин (1368–1644). Традиции этой музыки были привнесены в начале XVII века в Нагасаки беженцами из минской империи, которая распадалась под натиском маньчжуров. Минская музыка вскоре проникла в Киото и была популярна в аристократических кругах вплоть до конца XVIII века.

126

В токугавской Японии, опиравшейся на идеологию неоконфуцианства, азартные игры были официально запрещены как рассадник нравственной нечистоты и потенциальный источник экономических потрясений.

127

Расстояние от Эдо (Токио) до Киото составляет около 600 км.

128

Водяные колеса использовались для откачки воды из рек в ирригационные каналы.

129

Дзиродаю Хосои, он же мастер Котаку… — по традиции, ученые, писатели, поэты и мастера изящных искусств, а также священнослужители брали себе псевдоним, под которым обычно и приобретали известность.

130

Сумбу — старое название города и провинции Сидзуока в центральной части острова Хонсю.

131

Сёо — название периода правления. 1652–1655.

132

В Японии, Китае и Тибете были известны случаи самомумификации монахов сект эзотерического буддизма. Такие мумии сохранились в некоторых японских храмах по сей день.

133

Праздник поминовения умерших Бон традиционно отмечался пятнадцатого числа седьмого лунного месяца (ныне празднуется по солнечному календарю в середине августа) и в ближайшие дни до и после этой даты. Празднование сопровождается ритуальными плясками.

134

Симабара и Гион — кварталы увеселений в Киото.

135

Саку — поэтическое название горной местности в провинции Синано в центральной части острова Хонсю.

136

Висячий помост храма Киёмидзу — площадка над обрывом в знаменитом киотоском буддийском храме Киёмидзу, представляющем собой уникальную свайную конструкцию.

137

Тамба — провинция в западной Японии, захватывавшая часть округа Киото и современной префектуры Хёго.

138

«Златолиственная софора» («Кинкайсю») — сборник пятистиший-танка выдающегося поэта начала XIII века Санэтомо Минамото.

139

Кавара — частично пересыхающее летом каменистое русло реки Камо в Киото, где обычно располагались также балаганы бродячих актеров.

140

Коута — жанр лирических песен, получивших распространение в XVII–XVIII веках в веселых кварталах больших городов Японии. Коута обычно исполнялись под аккомпанемент сямисэна.

141

Плектр — медиатор из кости, обычно использовавшийся для игры на сямисэне. Однако иногда практиковалась игра без плектра, когда тугие струны перебирали при помощи ногтей.

142

Симабара — здесь: название веселого квартала в Киото.

143

Тракт Токайдо с пятьюдесятью тремя почтовыми станциями — основная дорога, соединявшая Эдо с Киото и Осакой.

144

На пятой линии. — В Киото, спланированном по образцу танской (династия Тан: 618–906 гг.) столицы Чанъань, улицы пересекаются под прямыми углами, образуя подобие шахматной доски. Пересекающие центр с востока на запад проспекты называются линиями и имеют порядковые номера.

145

Хаги — леспедеция двуцветная, декоративный полукустарник.

146

В токугавской Японии была отлично налажена система не только обычной, но и скоростной почты, которую доставляли тренированные скороходы.

147

«Цветочная дорожка» — помост, ведущий к сцене, в зале театра Кабуки, по которому обычно знаменитые актеры выходили к публике.

148

Аки — провинция на юго-западе острова Хонсю.

149

Гэй или Гэйсю — китаизированное название провинции Аки (нынешняя префектура Хиросима).

150

Фурин — маленький подвесной колокольчик с бумажной полоской на язычке. По поверью, в жару фурин издает «прохладный звон».

151

«Рассуждения» («Лунь юй») — знаменитое сочинение китайского мудреца и философа Конфуция (VI–V вв. до н. э.). Одна из основных книг в системе классического образования токугавской Японии.

152

Мацунодзё — «детское» имя сына Кураноскэ, которое принято было носить в самурайских семьях до инициации.

153

Нюдо — послушник в буддийском монастыре, которому разрешалось жить вне стен обители.

154

Фукагава — район ночных развлечений в старом Эдо.

155

Двойное самоубийство синдзю широко практиковалось в токугавской Японии. Если брак между самураем или купцом и куртизанкой был невозможен, оставалось рассчитывать только на союз в иной жизни. Двойное самоубийство давало шанс воссоединиться в трех последующих рождениях.

156

Легенда о синдзю куртизанки Хана-Оги дала пищу для многочисленных баллад и песен-коута в начале XVIII века.

157

Вакато — молодой самурай в возрасте ученичества.

158

Камакура — древняя столица сёгуната (XII–XIII вв.), располагавшаяся в краю Сосю (объединенное китаизированное название провинций Кадзуса и Симоса) в шестидесяти километрах к югу от Эдо.

159

Кавасаки — город-порт приблизительно в двадцати километрах к югу от Эдо.

160

Сагами — провинция в центральной части острова Хонсю на территории нынешней префектуры Канагава.

161

Каи — также провинция в центральной части острова Хонсю, граничащая с провинцией Сагами.

162

Осю — китаизированное название провинции Муцу на северо-востоке острова Хонсю.

163

В средневековой Японии (единственной из стран восточной Азии, где в равной степени получил распространение буддизм) мясоедство считалось пороком и в принципе до второй половины XIX века практиковалось только в виде исключения самураями. Из рациона простолюдинов мясо, в особенности мясо животных, было исключено.

164

То есть 200–300 метров.

165

Имеется в виду главная ветвь рода Асано в провинции Аки.

166

Удон — толстая плоская рисовая лапша. Обычно подается в виде похлебки с различными наполнителями.

167

Кайсяку — ассистент при акте харакири, призванный облегчить страдания самоубийцы. После того как тот вонзил меч себе в живот, кайсяку отрубает ему голову. Обычно совершавший харакири выбирал в качестве кайсяку доверенное лицо.

168

Четвертая стража — время с десяти вечера до полуночи.

169

То есть не более 110 метров.

170

Вращающиеся стены — декорации задника в театре Кабуки, позволявшие поворачивать стену «наизнанку» и тем менять весь антураж сцены.

171

Хидзэн — провинция на северо-западе острова Кюсю.

172

Кокугаку («Отечественная школа» или «Школа по изучению отечества») — влиятельное течение в японской филологии и общественной мысли конца XVII–XVIII вв., противопоставлявшее исконные японские духовные ценности и религию Синто заимствованным из Китая конфуцианским и буддистским добродетелям. Ученые школы Кокугаку внесли большой вклад в изучение и истолкование древних японских литературных памятников и исторических документов. Када-но Адзумамаро (1669–1736) был одним из основателей Кокугаку.

173

Пятнадцатый год Гэнроку — 1703 г.

174

«Китайские науки» — канонический свод классических китайских литературных и философских произведений, определявших круг познаний ученых-конфуцианцев.

175

Чжусианство — учение китайского философа Чжу Си (XII век), адаптировавшее основные идеи конфуцианства и утвержденное как господствующая идеология в Токугавском сёгунате.

176

«Анналы Японии» («Нихон сёки») — исторический памятник VIII века, содержащий легенды, предания и исторические записи о первых японских императорах.

177

Каммэ (или кан) равен 3,75 кг. — примеч. mtvietnam

178

Сэн-но Рикю (1522–1591) — легендарный мастер чайной церемонии, определивший магистральную линию развития этого искусства в Японии. Потомки Рикю поддерживают традиции его школы и поныне.

179

Имеются в виду установленные токугавским сёгунатом жесткие сословные границы между самураями, купцами, горожанами-ремесленниками и крестьянами. В школах изящных искусств и в веселых кварталах сословные границы не действовали.

180

Первичное подношение — принятый в Японии обычай преподносить учителю определенную сумму в качестве «вступительного взноса».

181

Мацуо Басё (1644–1694) — великий поэт хайку, разработавший основы поэтики жанра.

182

Тэнгу — персонаж японского фольклора наподобие лешего с длинным носом и вредным нравом. Обладает способностью летать.

183

Час Тигра приходится на отрезок времени с трех часов ночи до пяти утра.

184

Канси — стихи на китайском, популярный в средневековой Японии жанр поэтического творчества. Канси записывались обычно только иероглифами, с соблюдением правил классической китайской поэтики, но читаться могли в японской «декодировке» с добавлением аффиксов, флексий и вспомогательных глаголов, а также с изменением порядка слов.

185

«Томоэ» — геометрическая форма в виде большой запятой, часто встречающаяся в традиционном японском и китайском дизайне. Два элемента «томоэ» с противоположно направленными головными частями символизируют жизненную энергию в классической «монаде» Инь-Ян восточной космогонии.

186

Потомку китайских переселенцев — очевидно, автор имеет в виду, что Такэбаяси вел род от переселенцев из Китая. Множество китайских аристократов и военных бежало в Японию в XVII веке, когда династия Мин рухнула под ударами кочевых маньчжурских племен.

187

Приблизительно 56 сантиметров.

188

Нагината — род меча, укрепленного на длинном древке, который иногда не вполне точно именуют алебардой.

189

То есть ветви рода Уэсуги, базирующейся в Эдо и окрестностях.

190

Рё — золотая или серебряная монета в период Токугава.

191

Книги с картинками — популярная в эпоху Токугава массовая литература мелодраматического или детективного жанра со множеством цветных или черно-белых иллюстраций, средневековый аналог современного комикса.

192

Газетные оттиски (каварабан) — оттиски иллюстрированных «горячих новостей», делавшиеся с глиняных досок и игравшие в период Токугава роль городской газеты.

193

Храм Сэнгаку-дзи в наши дни находится на значительном расстоянии от моря, однако в начале XVIII в. море подступало почти вплотную к тракту Токайдо, по которому шли ронины.

194

В буддийских обителях не было строгого разграничения статуса между храмом и монастырем. Большие храмы служили одновременно монастырями, а монахи выполняли также функции храмовых священников.

195

Бугё — начальник городской или окружной полиции, весьма ответственный пост в эпоху Токугава.

196

Тюгэнно — низкий ранг в самурайской военной иерархии, следующий после рядового солдата-асигару.

197

Седьмая стража — между тремя и пятью часами утра.

198

Хиго — провинция на острове Кюсю (нынешняя префектура Кумамото).

199

Иё — провинция на острове Сикоку (нынешняя префектура Эхимэ).

200

Нагато — провинция в центральной части острова Хонсю (нынешняя префектура Ямагути).

201

Микава — провинция в центральной части острова Хонсю (нынешняя префектура Аити).

202

Простолюдины зимой (в том числе и в северных районах Японии) в стужу обычно повязывали на голову тряпки на манер женского платка. Никаких шапок, кроме соломенных шляп, не существовало.

203

Этиго — провинция на северо-востоке острова Хонсю (нынешняя префектура Ниигата).

204

Кёка — шуточное стихотворение в форме танка (31 слог в размере 5-7-5-7-7).

205

По традиции в Японии принято в новогодние дни запускать воздушных змеев, которые иногда делаются с трещотками и гудками.

206

По старому, лунному календарю Новый год наступал на месяц с лишним позже, чем по солнечному, и считался первым праздником весны. В центральной и юго-западной Японии слива зацветает уже в первый месяц по лунному календарю.

207

На праздник Нового года пьют ритуальное сладкое сакэ из миниатюрных плоских чарок-блюдечек.

208

В старой Японии не отмечались индивидуальные дни рождения — возраст засчитывался условно по году рождения, который начинался с первого числа первого лунного месяца.

209

«Троецарствие» (яп. «Сангокуси», кит. «Саньгоши») — классический народный средневековый китайский роман о междоусобной борьбе между китайскими царствами в начале I тыс. н. э., записанный в окончательном варианте в XIV веке. «Троецарствие» в оригинале и в переводе пользовалось огромной популярностью в средневековой Японии.

210

В средневековой Японии вместо подушек использовались деревянные или фаянсовые, с мягкой обивкой, подголовники с дугообразной выемкой.

211

Храм Киёмидзу в Киото расположен на склоне крутого холма. Верхняя часть храма включает деревянный помост на высоте семиэтажного дома, который поддерживается свайной конструкцией из стволов криптомерий.

212

Като Киёмаса (1562–1611) — знаменитый полководец, прославившийся во время завоевательных походов Тоётоми Хидэеси на Корею. В его войсках использовался особый боевой барабан, который получил распространение по всей Японии.

213

Санcю — китаизированное название провинции Микава (восточная часть нынешней префектуры Аити).

214

Пятая стража — время с десяти вечера до двенадцати ночи.

215

Дорога даймё — основная магистраль, по которой следовали во дворец сёгуна пышные процессии удельных князей-даймё.

216

Токугава Иэясу в 1615 году после продолжительной осады захватил Осакский замок, твердыню рода Хидэёси, последнее препятствие на пути к единоличному господству Токугавы над страной.

217

Битва при Сэкигахаре (1600 г.) в провинции Мино (нынешняя префектура Гифу) стала решающим сражением, в котором Токугава Иэясу одержал победу над коалицией своих противников и тем самым обеспечил дальнейшее объединение Японии под своей эгидой.

218

Белый цвет в дальневосточной культуре символизирует траур.

219

Игра в волан при помощи деревянных ракеток и запускание воздушных змеев являлись традиционным способом развлечений в первые дни Нового года.

220

Час Овна — промежуток с часу до трех пополудни.

221

Рисунок «змеиный глаз» на зонте представлял собой жирную черную полосу на поверхности зонта по окружности и черное пятно на «макушке», что делало раскрытый зонт похожим на глаз со зрачком.

222

Южное море — поэтическое название залива Сагами в нынешней префектуре Нарагава.

Загрузка...