11

День был теплым и солнечным, только над водой виднелась неподвижная кромка белых облаков.

Летчик вертолета, летевшего на высоте примерно пятисот футов, сказал адвокату:

– Не нравится мне все это, мистер Мейсон. Мы можем пролететь поблизости от этих облаков, но вряд ли мы что-нибудь увидим.

– А нельзя ли немного уменьшить высоту?

– Конечно можно. Я могу лететь на высоте пяти футов над водой, но в таком тумане это опасно.

– Сделайте все, что в ваших силах, – попросил Мейсон.

– Иногда можно разогнать туман с помощью винтов вертолета и порой довольно быстро, – заметил пилот.

– Что ж, попытайтесь, – сказал Мейсон.

Вертолет опустился еще ниже и полетел над открытой местностью, на высоте дома. Вскоре их окутали первые клубы тумана. Винты вертолета разгоняли их. На мгновенье показалось, что туман исчезает, но вскоре он вновь окутал вертолет, и пилот повернул машину обратно.

– Ничего не могу поделать, – сказал он. – Очень сожалею, но входить туда опасно. Это самый густой туман, который я когда-либо видел в такое время суток. Воздух даже не колышется. Кажется, что летишь в молоке.

– А нельзя подняться над ним? – спросил Мейсон.

– Конечно можно, но это ничего не даст. Вы просто увидите сплошной белый ковер.

– Хорошо, тогда возвращаемся. Будьте в постоянной готовности. Как только туман начнет рассеиваться, мы проведем осмотр гавани. – Мейсон повернулся к Бэнкрофту: – Это лучшее, что мы можем сделать, Бэнкрофт, объяснил он. – Не вижу другого выхода.

– Я тоже.

– Я хотел бы поговорить с вашей женой, – сказал Мейсон.

Бэнкрофт понимающе кивнул головой.

– Она еще спит. Я дал ей большую дозу снотворного. Можете себе представить, она...

Мейсон взглядом указал на пилота, и Бэнкрофт моментально замолчал.

– Я прошу вас, – напомнил адвокат летчику, – быть в постоянной готовности весь день. Как только туман рассеется, мы осмотрим гавань. Все ясно?

– Да.

– Позвоните мне сразу же, как только это произойдет.

– Хорошо, но туман может продержаться весь день, мистер Мейсон.

– Что ж, придется сидеть и ждать. Далеко ли до аэропорта, где вы будете находиться?

– Всего несколько минут полета.

– Прекрасно. Постоянно сообщайте мне о погодных условиях над заливом и о любых изменениях.

Пилот понимающе кивнул головой. До приземления вертолета Мейсон был погружен в размышления.

По дороге в контору он спросил Бэнкрофта:

– Откуда вам известно, что яхты не оказалось там, где она должна была быть по словам вашей жены?

– Да.

– Откуда вам это известно?

– Я ездил туда.

– Был густой туман?

– Да, но я пробрался через него с включенными фарами.

– Жена описала вам место?

– Конечно.

– И вы вели поиски именно там?

– Да. Я вышел из машины как раз у причала для заправки топливом.

– И яхты там не оказалось?

– Нет.

– После разговора с женой вам следовало немедленно идти в полицию, сказал Мейсон.

– Я знаю, но я уже объяснял, почему не сделал этого.

– Насколько я понимаю, револьвер выстрелил случайно?

– Филлис держала его, наставив на этого человека и предупреждая его, и...

– Револьвер выстрелил случайно, – закончил адвокат. – Яхта наскочила на мель...

– Не яхта, а якорь, видимо... задел за что-то, и ее тряхнуло.

– И револьвер выстрелил случайно?

Бэнкрофт на какое-то время задумался, но все-таки сказал:

– Да, он выстрелил случайно.

– Хорошо. Джилли раскинул руки в стороны и упал лицом вниз?

– Да.

– Ваша жена все бросила и прыгнула за борт?

– Нет, она потеряла сумку с деньгами и оружие, когда была в воде. Так она, по крайней мере, считает. У нее смутные воспоминания о том, как сумочка соскользнула с ее руки, когда она бросилась в воду.

– Она была испугана?

– Конечно.

– И была в истерике, – продолжал Мейсон, – так как шантажист угрожал ей смертью и ей казалось, что он бежит за ней и собирается стрелять.

– Ну... она в него выстрелила и...

– Она не знает точно, куда попала пуля, – перебил его Мейсон. – Она могла попасть и в плечо, и в грудь. Главное, она испугалась. Ей казалось, что он следует за ней и вот-вот выстрелит.

– Что ж, возможно, так и было.

– Именно так, – подчеркнул Мейсон. – Только так объяснимы ее действия, а ваш рассказ должен соответствовать ее действиям.

Бэнкрофт задумался, затем медленно кивнул головой.

– У меня в конторе назначена важная встреча, – сказал Мейсон, – ее нельзя отложить, поэтому я попрошу вас быть наготове. Вы должны быть поблизости от моего офиса или где-нибудь, куда я мог бы быстро дозвониться.

– Почему так важно найти яхту? – спросил Бэнкрофт.

– Потому что я хочу побывать там раньше полиции.

– Но мы даже не представляем, где она сейчас находится, – напомнил Бэнкрофт.

– Вот именно. Ваша жена видела, как Джилли поднимает якорь. Когда он заметил ее, он зацепил якорную цепь за кнехт, а затем двинулся к ней.

Бэнкрофт утвердительно кивнул головой.

– Двигатель работал? – спросил Мейсон.

– Да.

– Он сцепил муфту?

– Да.

– На палубе есть какой-нибудь рычаг, с помощью которого он мог сделать это?

– Да. Пользуясь им, он мог поднять якорь и сразу же выйти в море.

– А когда раздался выстрел? – спросил Мейсон.

– Где-то примерно в восемь тридцать – девять часов вечера.

– Где были вы в это время?

– Ожидал жену.

– Кто-нибудь может подтвердить это?

– Нет.

Мейсон в задумчивости посмотрел на Бэнкрофта.

– Конечно, – сказал адвокат, – если окажется, что убийство было совершено вашим револьвером на вашей яхте, полиция может прийти к выводу, что вы пытались защитить жену, и все сделали своими руками.

На лице Бэнкрофта было написано удивление.

– Вы хотите сказать, что они могут обвинить меня?..

– Вот именно. Весь ваш рассказ о том, что вы дали жене снотворное и не позволили ей идти в полицию...

– Но я пытался защитить ее от вопросов, когда она была на грани истерики и...

– И пытались избежать газетной шумихи, – напомнил Мейсон.

– Ну да.

– Немного вы добились, – заметил Мейсон. – Когда все это всплывет, вам придется не сладко.

Загрузка...