Когда Мейсон вернулся в контору, его уже ждала Делла Стрит:
– У тебя в приемной посетитель.
– Кто?
– Человек, которого ты, по-моему, захочешь видеть – Джетсон Блэр.
– Тот самый, который собирается жениться на Розене Эндрюс?
Она утвердительно кивнула головой.
– Что он из себя представляет?
– Нормальный молодой человек – чисто выбритый, спокойный, с прекрасными манерами. Похож на принца.
– Я смотрю, – улыбнулся Мейсон, – он тебя просто очаровал.
– Да. Думаю, подобное же впечатление он произведет и на тебя.
– А почему он желает видеть именно меня?
– Он сказал – по сугубо личному делу. Я не стала расспрашивать.
– Хорошо, пусть войдет. Мы сейчас все выясним, а затем сходим куда-нибудь перекусить.
Делла вышла в приемную и возвратилась в сопровождении Джетсона Блэра, высокого, атлетического сложения молодого мужчины с резкими чертами лица, кудрявыми темными волосами и спокойными глазами.
– Что вас привело ко мне? – спросил Мейсон. – Ведь уже довольно поздно и...
– Да, я знаю, – прервал его Блэр. – Мне даже пришлось вас ждать. Прошу прощения, что появился в столь неудобное и необычное время, но, в конце концов, мое дело тоже необычное.
Мейсон в согласии кивнул головой.
– Присаживайтесь, – произнес адвокат. – Что ж, посмотрим, что мы можем сделать.
– Я достаточно много слышал от различных людей и понял, что к чему.
– Продолжайте.
– Это письмо шантажистов предназначалось Розене. Это была их первая попытка выжать кое-какие деньжата из ситуации, которая могла принести много неприятностей.
– Что это за ситуация?
– Дело в том, что мой брат, Карлетон Блэр, как мне кажется, – жив. Он, вероятно, замешан в делах, которые могут принести немало неприятностей нашей семье. Поэтому, когда в газетах я увидел сообщение о происшествии на озере Мертисито, связанном с вымогательством, я сразу же сообразил, что к чему.
– Объясните, что вы хотите от меня?
– Дело в том, что я люблю Розену, и она, как мне кажется, тоже любит меня. Я просто хочу, чтобы вы знали, что в нашей семье спокойно отнесутся к тому факту, что один из Блэров – паршивая овца. Шантаж ничего не решает. Я не желаю платить вымогателям только ради того, чтобы пощадить чувства кого-нибудь из членов нашей семьи. Если Харлоу Бэнкрофт и его жена опасаются, что не смогут пережить подобного скандала, тогда, если понадобится, свадьба будет отложена или помолвка будет расторгнута. Если же они в состоянии его перенести, то я тоже.
– А члены вашей семьи? – спросил Мейсон.
– У них точно такое же отношение. Шантаж сам по себе ничего не решает и ни к чему не приведет.
– А вас пытались уже шантажировать?
– Не знаю, – задумчиво произнес Джетсон Блэр. – Но кто-то звонил и спросил, что я скажу, если мой брат вдруг окажется жив. Звонок был каким-то загадочным. Я дал уклончивый ответ.
– Назначались ли какие-нибудь суммы? Угрожали вам опубликовать эту информацию? – спросил Мейсон.
– Нет. Ничего подобного. Это был какой-то странный телефонный разговор, который закончился так же неожиданно, как и начался.
– Вы говорили об этом с Розеной?
– Нет. Я хотел увидеть ее, но сперва мне хотелось поговорить с вами. Я хотел сказать вам, что, каково бы ни было положение, я не пойду на поводу у преступников.
– Почему же вы пришли именно ко мне?
– Потому что из разговора с Розеной я понял, что вы защищаете интересы их семьи.
– Почему вы все не рассказали Розене?
– Я хотел это сделать вчера вечером, но не смог с нею встретиться.
– Не смогли? Почему? Где вы искали ее?
– В их городской квартире и на озере.
– И ее там не было?
– Нет.
– А она не говорила вам, что собирается куда-нибудь пойти?
– Нет.
– Вы не знаете, где она была?
– Я звонил ей сегодня днем, мистер Мейсон, и она мне сказала, что произошло что-то ужасное, о чем она сейчас не в состоянии говорить.
– Кстати, – заметил адвокат, – где _в_ы_ были вчера вечером?
– Сперва я позвонил ей по телефону, затем поехал к ним на виллу, а потом к ним на городскую квартиру.
– Вы были в яхт-клубе?
После некоторого замешательства Блэр посмотрел адвокату прямо в глаза.
– Да, – еле слышно произнес он.
– И что же вы увидели?
– На стоянке у яхт-клуба я увидел машину миссис Бэнкрофт, но безуспешно пытался разыскать ее или их яхту. Я пришел к выводу, что она решила прогуляться на яхте по заливу. Я также подумал, что Розена, видимо, вместе с матерью. Вскоре, путем расспросов, я узнал, что миссис Бэнкрофт была в яхт-клубе с молодым человеком. Я проехал по берегу залива. Когда вернулся, машины Бэнкрофтов уже не было. К этому времени опустился густой туман и ничего не было видно.
– Кто-нибудь был с вами?
– Нет. Я был один.
– Когда вы вернулись домой?
– Довольно поздно.
Мейсон тяжело вздохнул.
– Хорошо, – устало сказал он. – Вас, возможно, будут допрашивать в полиции. Не пытайтесь ничего скрывать из того, что вам известно, только ничего не говорите им о своих предположениях. Просто изложите факты.
– В полиции? А какое это имеет к ним отношение? Они будут допрашивать меня в связи с этим шантажом?
– Они будут выяснять, что вы делали вчера вечером, что вам известно и куда вы ездили. Они будут интересоваться всем, что говорили вам члены семьи Бэнкрофтов.
– И что я должен им сказать? – спросил Джетсон Блэр.
– Правду. Только молчите о своих выводах. Изложите им голые факты, а заключения пускай они делают сами.
– Полиция занимается этим делом о вымогательстве? – спросил Блэр.
– Нет. Она расследует другое преступление.
– Другое?! Что вы хотите этим сказать? Что, произошло еще что-нибудь?
– Да. Убийство, – произнес адвокат, глядя прямо в глаза молодого человека.
Какое-то мгновенье Блэр был в оцепенении. Затем лицо его побледнело.
– Убийство?
– Да, – повторил Мейсон.
– Но кто?.. Что?..
– Кто-то вчера вечером на яхте Бэнкрофтов вышел в залив. Яхта какое-то время дрейфовала, а затем бросили якорь у песчаного берега залива. Когда сегодня днем помощник шерифа поднялся на ее палубу, он обнаружил там труп.
– Труп! – воскликнул Блэр. – О боже! Неужели кто-нибудь из Бэнкрофтов! Не...
– Нет, – прервал его Мейсон. – Тело молодого человека. Это оказался парень с преступным прошлым.
– Вы хотите сказать – Карлетон?
– Нет. Кто-то другой.
– Но как его тело оказалось на борту яхты?
– Вот здесь-то и вся загвоздка. Вы сообщили мне информацию, которую считали нужным сообщить, то же самое сделал и я.
Мейсон поднялся.
– До свидания. Рад, что вы пришли ко мне.
После некоторого колебания молодой человек протянул руку адвокату. Она была влажной и холодной.
– Всего хорошего, мистер Мейсон, – произнес он и пошел к выходу. Делла Стрит открыла ему дверь, и он вышел с видом человека, делающего первый шаг в камеру смертников.