Глава 29
Билли
ЧАС
взгляд впился в меня. Мое сердце было близко к остановке, а кожа горела. Нам нужно было выбраться из окрестностей Эшфорда, прежде чем я сделаю какую-нибудь глупость. Как прыгать по костям моего мужа.
Но только потому, что я так давно не занимался сексом.
— Да ладно, сестрёнка , нам это дерьмо не нужно. Семья Эшфордов — чертова чума на этой планете. Лучше держаться на расстоянии, чтобы ничего не поймать.
Как член.
"Приятно видеть тебя." Конечно, Байрон Эшфорд был бы джентльменом. Но он разбил сердце Одетты. Из этого дерьма не было возврата. Возможно, вся семья пострадала непоправимо. Должно быть, так оно и есть. Это было единственное объяснение, которое имело смысл.
"Мистер. Эшфорд. Глаза Одетты застыли, золотые искорки в них внезапно поплыли в море льда. — Я бы сказал, что рад тебя видеть, но это было бы ложью.
Это была моя сестра. Я злобно улыбнулась мужу, и мы отвернулись от своего прошлого.
Одетта оттолкнула меня, а я бросил на нее раздраженный взгляд. Это началось не очень хорошо, и я был уверена, она прочитала отчаяние в моих глазах.
«Просто придерживайся плана», — пробормотала она, в то время как все во мне кричало, чтобы я отказался от плана и бежал. Я предпочитаю, чтобы за мной охотились преступники, чем мой тайный муж поблизости.
"Кто это?" – спросил Арес, его голубые глаза скользнули по моему плечу.
— Никто важный, детка.
Глаза моей сестры встретились с моими, и мы оба поняли, что она никогда не произносила большей лжи.
С Аресом на руках я ходила по женскому туалету, кажется, уже в сотый раз.
В дверь раздался сильный стук, и я напрягся. Одетта не постучала бы. Дверь открылась, и мое сердце упало до пят.
Мой муж стоял в дверях, его взгляд горел таким количеством эмоций, что было трудно их прочитать. Он выглядел хорошо, даже лучше, чем шесть лет назад. Что-то в нем кричало о контроле и силе на другом уровне.
Он был в белой классической рубашке, серый галстук слегка ослаб, как будто он слишком много раз дергал его по пути в ванную. Его глаза пробежали по всему моему телу, пока наши взгляды не встретились. Его блюз был омрачен чем-то мрачным и волнующим. Возможно, страшно. Мой пульс подскочил.
— Это женский туалет, — прохрипел я, укладывая племянника на пол.
Это не остановило его. Он вошел в ванную, закрыв за собой дверь.
— Ты хранила тайну, жена. Его глаза остановились на мне и Аресе, и он последовал за мной, пока я шла назад. Его тон требовал ответа, но я не могла думать. Мои мысли были измотаны, я не мог уловить смысл его слов. «Не так ли?»
Я покачал головой.
— Я понятия не имею, о чем ты говоришь, — выдохнул я.
Его взгляд f набросился на что-то сардоническое. «Ты скрыл от меня моего сына».
Я сглотнул, когда меня осенило. Он думал, что Арес принадлежит ему. Моя спина ударилась о стену ванной, пока я хваталась за соломинку, за что угодно, лишь бы выбраться отсюда и не выдать секрет сестры. Арес был сыном Байрона от их совместной ночи шесть лет назад. Той же ночи — первой ночи, — которую я провел с Уинстоном.
— Больше не беги, жена. Когда он приближался, в его голосе слышался шепот тьмы. Я не мог видеть прямо – не из-за того, насколько горячим было мое тело и какое благоговение в его взгляде вызывало у меня чувство. "Понял?"
Мне нужно было выиграть время. Придумай способ вытащить меня и Ареса отсюда. Одетта поймет, если я объясню. Господи, неужели именно так я наконец выболтал ей все?
— Скажи мне, что ты понимаешь, Билли. Я кивнул. "Хороший."
Он прижал руки к стене по обе стороны от моей головы. Его взгляд был прикован к Аресу, который с восхищением наблюдал за всем происходящим.
«Теперь все будет хорошо».
От хриплого голоса волосы у меня на руках встали дыбом. Одной рукой я пошарил по гладкой поверхности раковины в поисках чего-нибудь. Мне нужно было образумить Уинстона. Разве он, черт возьми, не услышал меня, когда я сказал ему, что принимаю таблетки?
Следующие слова он прижал к моему уху. — Я скучал по тебе, жена. Я вздрогнула от острой потребности в его голосе. Я вздохнула, когда его губы скользнули по моей шее. «Я всегда думал о тебе. С тех пор, как мы произнесли клятвы, не было другой женщины».
Его признание произвело на меня впечатление. Это сделало меня глупым. Это сделало меня слепым. Это заставило меня жаждать его, что было смешно, поскольку мой племянник был рядом со мной.
Я сглотнул. «То же самое». Признание произошло без моего разрешения, но оно, должно быть, ему очень понравилось, потому что он зарычал.
«Тебе повезло, что ты не позволила никому другому мужчине прикоснуться к тебе, Билли, потому что я был бы занят охотой на этих мужчин. вн. Мне очень не нравится, когда люди трогают мои вещи».
Что-то в его словах заставило меня сгореть изнутри. Он был так близко, так хорошо пах, тепло его тела согревало мою кожу, а я так долго была без мужчины.
— Не пугай его, — прохрипела я, глубоко копаясь в запасах своего здравомыслия, прежде чем сделать какую-нибудь глупость.
«Я не боюсь», — заявил Арес, и, по общему признанию, он не выглядел ни капельки испуганным.
"Хороший. Мы, Эшфорды, защищаем нашу семью».
"Ой." Маленькие шарики Ареса усердно работали, пока он пытался это понять. Какой чертов беспорядок. — Это значит, что вы семья?
Я издала разочарованный стон, а Уинстон улыбнулся, глядя на него, как на гордого отца, с такой любовью и привязанностью в глазах, что у меня сжалось сердце. Мне пришлось уйти отсюда, прежде чем раскроются неправильные секреты.
"Да. И ты пойдешь со мной домой.
Мои глаза расширились. Черт возьми, каким он был. Даже если бы Арес был его сыном, мы бы никогда не позволили ему забрать его. Я тихонько усмехнулся. Да, выглядело так, будто Эшфорды все-таки просто взяли и уничтожили.
Мои пальцы коснулись холодного стекла, и я бросила взгляд на зеркало. Тяжелая хрустальная ваза. Это была единственная вещь на прилавке. Я не подумала, просто схватила его и замахнулась, ударив мужа по голове.
В его глазах промелькнуло недоумение, когда он издал болезненное рычание. Я вздрогнул.
— Прости, — пробормотала я, и меня наполнило сожаление. Но у меня не было выбора.
Большое, сильное тело Уинстона рухнуло на пол с очередным хрюканьем, как раз в тот момент, когда дверь ванной снова открылась. Моя сестра стояла, ошеломленная, пытаясь осознать эту сцену.
— Ч-что случилось?
Ее взгляд остановился на Уинстоне, распростертом на полу в ванной.
— Мне пришлось его нокаутировать, — рявкнул я низким и слишком оборонительным голосом. — Закрой дверь, пока нас кто-нибудь не увидел.
Она встряхнула ее голова. «Господи, Билли. К тому времени, как ты закончишь, за нами будут охотиться все чертовы люди. Почему ты его нокаутировал?»
«Он хотел забрать Ареса».
Она нахмурилась. "Почему?"
«Он думал, что Арес принадлежит ему».
Удивление отразилось на ее лице, когда к ней пришло понимание. — Какого черта он мог так подумать?
Мой взгляд нашел ее, и я издал разочарованный стон. — Потому что я переспал с этим придурком в ту же ночь, когда ты переспал с его братом.
Глаза моей сестры расширились. "Я что? Я думал, ты его терпеть не можешь.
Я пожал плечами. «Я не могу». Мой взгляд метнулся к бессознательному телу на земле. «Я все еще не могу. Очевидно."
«Переступите через него и отдайте мне моего сына», — приказала Одетта, ее терпение, по понятным причинам, на исходе. — Тогда давай уйдем отсюда, прежде чем его кто-нибудь найдет.
Сожаление наполнило меня, когда я осмотрел его тело. Он не умрет. Я видел, как его грудь поднималась и опускалась.
— Прости, Уинстон, — пробормотал я. — Но тебе повезло, что я тебя не убил.
Мы направились назад, пока не достигли запасного выхода. Это был единственный выход, если только мы не хотели рискнуть выйти через фронт. Поэтому мы толкнули дверь и почувствовали, как солнечный свет ударил нам в лицо, как раз в тот момент, когда прозвучал сигнал тревоги.
Затем мы выбежали из ресторана и обстреляли мощеную аллею, как будто мир был в огне.
Тем временем позади нас ревел сигнал тревоги, обещая, что беда еще впереди.