114

…бо́льшая часть их арсенала сводится к следующим речам ~ или через дыры в „маскировке“»… — В данном отрывке аш-Шидйак упоминает наименования значительного числа фигур арабской риторики (фигуры мысли и фигуры речи) с целью создать в соответствии с замыслом своего сочинения впечатление псевдоучености. Интерпретация их может быть только приблизительной, поскольку наименования, понимание и самая номенклатура приемов постоянно менялись из-за «атомарно-классифицирующего подхода в традиционных характеристиках тропов» и связанной с этим сложностью учета формальных и семантических сходств и различий между ними (Григорьев В. П. Тропы — Литературный энциклопедический словарь. М., 1987. С. 446—447). При общей тенденции к увеличению числа средств фигуративной речи в арабской риторической науке наблюдается одновременно и встречное движение к слиянию и объединению фигур в новые образования. Аш-Шидйак в своем труде нигде не указывает источник, из которого он черпает наименования фигур и тропов. Ниже приводятся пояснения по тем из приведенных аш-Шидйаком средствам фигуративной речи, идентификация которых представляется относительно надежной: «образ образа» (маджаз ал-маджаз) — «Образное словоупотребление, производное от какого-то прямого словоупотребления, выступает, в свою очередь, как прямое словоупотребление по отношению к другому образному словоупотреблению, образованному на его основе. В таком случае первый образ переходит во второй в силу наличия связи между ними…» (Суйути. Вып. 6 (1). С. 33—34); «намек» (кинайа) — фигура, являющаяся видом метафорического описания; прием «состоит в том, что говорящий, желая высказать некое значение, приводит другое значение, из числа подчиненных и сопутствующих первому, и при его посредстве намекает на оное значение» (Шамс ад-Дин Мухаммад ибн Кайс ар-Рази (далее: Шамс-и Кайс). Свод правил персидской поэзии (ал-Му‘джам фи ма‘айир аш‘ар ал-‘аджам). Ч. II. О науке рифмы и критики поэзии / Пер. с перс., исслед. и коммент. Н. Ю. Чалисовой. М., 1997. С. 407, примеч. 116; С. 243); «намек-озарение» (талмих) — поэтологическая традиция рассматривает этот прием «как род аллюзии», «напоминание о каком-либо известном сюжете или поэтической строке»; согласно Шамс-и Кайсу, талмих «состоит в том, что немногие слова указывают на многие значения» (Шамс-и Кайс. Указ. соч. С. 412, примеч. 144; С. 250); «поворот» (илтифат) — «заключается в переходе от второго лица глагола к третьему или от третьего лица ко второму» (Рашид ад-Дин Ватват (далее: Ватват). Сады волшебства в тонкостях поэзии (Хада’ик ас-сихр фи дака’ик аш-ши‘р) / Пер. с перс., исслед. и коммент. Н. Ю. Чалисовой. М., 1985. С. 126; С. 188, примеч. 224), либо «в том, что поэт, завершив нужное ему значение, в конце бейта затрагивает другое значение, хотя и совершенно самостоятельное, но имеющее при этом некое отношение к первому» (Шамс-и Кайс. Указ. соч. С. 253, 413, примеч. 153); «вставка» (хашв) — «Поэт вставляет внутрь бейта для довершения стихов слова, в которых значение бейта не нуждается. Они зовутся хашв (начинка, вставка), что означает „наполнение“» (Шамс-и Кайс. С. 252); «переплетение» (ихтибак) — «Название… этого вида… происходит от ткачества… которое означает связывание и плотное скрепление…»; «он состоит в том, что из первого члена высказывания опускается то, аналог чему остается во втором члене, а из второго члена опускается то, аналог чему остается в первом члене» (Суйути. Вып. 6 (1). С. 111, 109); «обратное сравнение» (‘акс ат-ташбих) — «Этот прием заключается в том, что две вещи сравнивают друг с другом [поочередно]»; «по характеру приема скорее „взаимное сравнение“» (Ватват. С. 134—135; С. 191, примеч. 267); «отказ от [букв]» (таджрид) — вероятнее всего имеется в виду прием хазф (букв. — изъятие, исключение), который заключается в том, что поэт «в прозе или поэзии одну или две, или больше из букв алфавита отбрасывает»; в другом трактате подобному приему дается название ал-муджаррад — «лишенный (чего-то)» (Ватват. Указ. соч. С. 149, 195, примеч. 344) — однокоренное слово с таджрид («лишение чего-то»), что и дает основания для нашего предположения. Таджрид-хазф может быть соотнесен с липограммой, приемом фоники, при котором поэтический текст составляется без одного или нескольких звуков (Гаспаров М. Л. Липограмма — Литературный энциклопедический словарь. М., 1987. С. 183); «притворное нацеливание» (иститрад) — «…Суть приема состоит в изящном переходе от описания… к восхвалению, просьбе, жалобе и т. д.»: «…поэт слагает описание, посвященное чему-то одному, а когда подходит к концу, присовокупляет то, что на самом деле является целью данных стихов, и каким-то образом дает это понять» (Шамс-и Кайс. Указ. соч. С. 411, примеч. 141, 249); «маскировка» (таурийа) — то же, что ихам; прием заключается в том, что поэт «использует в прозе или в стихах слова, имеющие два значения, одно из которых обычное, а другое — редкое. Когда эти слова достигают слушающего, мысли его тотчас обращаются к привычным значениям, тогда как в виду имеются как раз редкие значения» (Ватват. Указ. соч. С. 127; 188—189, примеч. 233).

Загрузка...