Перевод сделан по изданию памятника, озаглавленному «И‘тирафат аш-Шидйак фи Китаб ас-Сак ‘ала-с-сак» («Исповедь аш-Шидйака в книге „Шаг за шагом“») (Бейрут: Дар ар-Ра’ид ал-‘араби, 1982). Подготовку его текста осуществил авторитетный исследователь жизни и творчества Ахмада Фариса аш-Шидйака ‘Имад ас-Сулх. Выбранное для перевода издание, ставшее пятым в истории публикации книги аш-Шидйака, начиная с 1855 г., отличается от предыдущих тем, что в нем, как говорится в предисловии от издателя, опущены «длинноты, не имеющие непосредственного отношения к автобиографическому повествованию», купированы ряды синонимов, занимающие в некоторых главах, с учетом пояснений редких слов, до тридцати страниц, «а также некоторые касыды, не имеющие отношения к биографии автора».
В своей работе русский переводчик постоянно соотносил сокращенный текст, подготовленный ‘И. ас-Сулхом, с полным текстом «Шага за шагом», опубликованным Вахибой ал-Хазином («Ас-Сак ‘ала-с-сак фи ма хува ал-Фарйак») (Бейрут: Ал-Хайат, 1966): в настоящем издании в примечаниях к сокращениям, произведенным ‘И. ас-Сулхом и отмеченным в арабском тексте квадратными скобками, указываются число купированных синонимов, наименования сокращенных касыд и т. п.
Полезными при интерпретации ряда сложных пассажей текста аш-Шидйака и подготовке примечаний для русского издания памятника оказались французский (Faris Chidyaq. «La Jambe sur la Jambe». Traduit de l’arabe par René R. Khawam. Paris: Phébus, 1991) и английский («Leg over Leg, or The Turtle in the Tree, Concerning The Fāriyāq, What Manner of Creature Might He Be» by Fāris al-Shidyāq / Ed. and transl. by H. Davies. Vol. 1—2. New York, 2013; Vol. 3—4. New York, 2014) переводы. Помимо английского перевода, американское издание содержит арабский текст, подготовленный на основе первого издания 1855 г. с необходимыми в данном случае коррективами при соблюдении правил современной текстологии. Хотя последняя публикация увидела свет, когда русский перевод был в основном завершен, переводчику удалось в ряде случаев воспользоваться результатами текстологической работы американского востоковеда.