Глава 16

— Вот именно, — кивнул подошедший к нам мужчина. — Я — её муж. А вот кто ты такой, чтобы ужинать с моей женой — вопрос хороший.

И что-то внутри меня в этот момент перевернулось. Теперь, без подробностей сложившейся ситуации, я не знаю, как относиться к ним обоим. Томимура Сайка согласилась пойти со мной на свидание, не предупредив меня о том, что она замужем, а это большая проблема. Это совсем не тот факт, который стоит скрывать, когда завязываешь с человеком доверительные отношения.

Эх, а ведь так хорошо начинался этот вечер…

Однако мне перед этим хамом оправдываться не в чем. Как раз наоборот, это ему стоит пояснить одну вещь.

— Мне всё равно, чей вы муж и чья Сайка-сан жена, — помотал головой я. — Вы чуть не сорвали мне поход на мюзикл, который я ждал целую неделю.

— Заканчивай притворяться, — фыркнул он и присел рядом с нами. — Можно подумать, тебя действительно интересовали эти дурацкие танцы демонов с завываниями актёров!

Томимура Сайка плотно прикрыла глаза, услышав эту формулировку.

Мужчина резко перешёл на «ты», что не подобает в приличном обществе. Больше и мне нет смысла держать марку.

Зря он это сказал.

— Видимо, плохо ты знаешь свою жену, раз так отзываешься о её работе, — ответил я.

— Потому что он — мой бывший муж, Тендо-сан! — попыталась оправдаться Томимура Сайка.

— Нет, не бывший, — перебил её он. — Я тебе развода не давал. И не дам. А отсудить право на развод ты не сможешь, и тебе прекрасно известно почему, моя дорогая Сайка-сан.

— Эй, — я положил руку ему на плечо. — Не припомню, чтобы я разрешал тебе сесть рядом с нами и портить наш ужин.

Муж Сайки брезгливо взглянул на мою руку.

— Тендо-сан, не надо! — взмолилась девушка.

— Руку от меня убери, сейчас же, — приказал он. — Ты хотя бы представляешь, кто я такой?

Я лишь усилил хватку, впившись пальцами в его плечо. Однако он не решался ответить, лишь озирался по сторонам. Будто боялся, что кто-то увидит наш конфликт.

— Сайка-сан, скажи этому докторишке, кто я такой, — прорычал он.

— Томимура Ичиро, — всхлипнула она.

— Дальше-дальше, говори! — потребовал он. — Ты не сказала ему, кем я работаю. Думаю, это быстро отобьёт у Кацураги-сана желание со мной спорить.

— Заместитель министра культуры, спорта… — Сайка сделала глубокий вдох, чтобы продолжить, — науки и технологий.

— Другими словами, я — человек, который может уничтожить твою жизнь, Кацураги. И её жизнь тоже. На сферу культуры я мог влиять напрямую. Но можешь не сомневаться, связи с министерством здравоохранения у меня тоже есть. И немало.

Уж не знаю, можно ли считать это моим достоинством или недостатком, но на первом месте у меня всегда стояли принципы. Если человек унижает меня или мою спутницу, я не стану прогибаться под его должностью и властью. Даже если это будет стоит мне рабочего места.

Видимо, ситуация у них в семье сложная, раз Сайка считает его бывшим мужем, а он не даёт ей развод. Ну и вляпался же я в очередной раз…

Но о последствиях подумаем позже. Пока что меня интересует другой вопрос.

Как сдержать себя, чтобы не сломать ему плечевую кость?

Я влил в свои мышцы лекарскую энергию. Укрепил каждую мышцу на клеточном уровне, ворвавшись своим сознанием во все миоциты, так называют клетки, из которых состоят мышечные волокна.

Пальцы сжали плечо Томимуры Ичиро с такой силой, что я почувствовал, как давлю дистальными фалангами на его кость. А сделать это без усиления непросто. В плече много мягких тканей. Один бицепс занимает столько места, что продавиться сквозь него довольно трудно.

— Ты с ума сошёл⁈ — проскулил он и попытался встать.

Однако я вновь столкнулся с проблемой, которую даже лекарской магией быстро не решить. Мышцы напряжены, и теперь быстро расслабить их не получится.

Похоже, Томимура Ичиро не ожидал, что в моей руке окажется столько силы. Гематома под пиджаком у него окажется приличная после моего хода.

— Отпусти меня! — прорычал он, озираясь по сторонам.

— Правда, отпустите его, Тендо-сан! Пусть уходит! — взмолилась Сайка.

Да я рад был бы это сделать, но лекарская магия сыграла со мной злую шутку. Переборщил.

— Что, Ичиро-сан? — улыбнулся я. — Беспокоитесь за свой имидж? Неловко получится, если кто-то из посетителей ресторана снимет на камеру, как заместитель министра пристаёт к людям, а затем получает сдачи.

Томимура Ичиро резко метнулся в сторону. Раздался громкий треск ткани. И в моих намертво сцепленных пальцах остался рукав его пиджака.

Он тут же схватился за плечо и громко всхлипнул.

— Ох и поплатитесь же вы оба за это, — прошипел он. — Я не спущу тебе это с рук, Кацураги, — он резко развернулся к Сайке. — А ты даже думать забудь о разводе. Ты никогда его не получишь, куда бы не обратилась. У меня везде есть связи!

С этими словами Томимура Ичиро скинул с себя пиджак, и гордой походкой пошагал к выходу из ресторана. Правда, его движения всё равно сковывало повреждённое плечо. Скорее всего, я порвал часть мышечных волокон.

Что я могу сказать? Сам виноват. Нечего было к нам лезть. Мы могли обсудить ситуацию, как цивилизованные люди, но он решил начать войну с самого начала — ещё когда повлиял на капельдинера. Хотя… Нет! Капельдинер получил приказ от директора театра.

Именно поэтому после окончания мюзикла постановщик Ямагучи ругался одновременно и с капельдинером, и с директором. Томимура Ичиро упомянул, что является заместителем министра культуры. Несложно догадаться, как он смог повлиять на директора театра.

Томимура Сайка выглядела полностью разбитой. От её радости после успешного окончания мюзикла не осталось и следа. Она опустила взгляд и старалась не смотреть мне в глаза.

— Простите меня, Тендо-сан, — произнесла она, потянувшись к своей сумочке. — Наверное, я лучше пойду.

— Стойте, — твёрдо сказал я. — Останьтесь, нам нужно поговорить.

— О чём, Тендо-сан? — подняла голову она. Её глаза покраснели от слёз. — Да, я обманула вас, ввела в заблуждение! Подала всё так, будто я абсолютно свободная женщина. Но я… Я действительно хочу быть свободной, просто не могу никак от него избавиться!

— Успокойтесь, Сайка-сан, — произнёс я, подключив «харизму».

Я всегда вливаю магию в это слово, чтобы утешить пациентов и сгладить углы в разговоре.

— Я уже понял, что вы здесь ни при чём, — кивнул я. — Объясните, в чём проблема? Почему он так себя ведёт?

— Да не должно быть это ещё и вашей проблемой, Тендо-сан, — вздохнула она. — Если хотите, чтобы он простил вам эту выходку, просто забудьте, что были со мной знакомы — и всё. Я не хочу, чтобы из-за встречи со мной вы испортили себе жизнь.

— Нет уж, Сайка-сан, — усмехнулся я. — Уже поздно. Я не могу это просто так оставить. Поэтому расскажите, что случилось между вами. Мне нужно досконально знать все детали, чтобы дальше я мог правильно действовать.

— Тендо-сан, может быть, вы сначала отпустите этот дурацкий рукав? — хохотнула Сайка.

Точно, я до сих пор не смог разжать пальцы, но оторванный рукав пиджака всё же вытащить из их хватки могу.

— Не обращайте внимания, переборщил немного, — ответил я. — Он слишком сильно меня взбесил.

— Я заметила, — удивлённо кивнула она. — Могу поклясться, что видела на его рубашке следы крови.

— Ничего страшного, видимо, кожу немного содрал, — успокоил её я.

А точнее, размозжил. Не самая приятная рана. Заживает она долго.

— Поймите меня, Тендо-сан, меня практически принудили вступить в этот брак, — призналась Сайка. — Мой отец — бывший директор одного из Токийских театров. Однажды он свёл меня с Ичиро, заранее убедив того, что я стану его женой. Хотя я об этом ничего не знала. Они оба обрабатывали меня, твердили, что это необходимо для моей карьеры. Ещё и мать… — Сайка вздохнула. — Говорила, что любить человека до брака не обязательно. Это чувство, якобы, придёт само по себе. Потом! Но нет. Не пришло.

— Он плохо с вами обращался? — поинтересовался я.

— Наверное, не стоит так говорить, но… Думаю, вы и сами всё поняли, — ответила девушка. — Ичиро важен только статус. И я ему нужна исключительно для этого. Причём сам он в культуре и уж тем более в театре не разбирается совсем.

— Я уже догадался. То, как он обозвал ваш мюзикл, взбесило меня больше всего. Сразу видно, что человек ничего не смыслит в искусстве. Хотя… Знаете, я и сам мало что знаю, кроме медицины. Но увидеть прекрасное в вашей игре всё же смог.

— Я знаю, Тендо-сан, и очень это ценю, — с грустью в глазах улыбнулась она. — Простите меня ещё раз. Не знаю, на что я надеялась… Он не даст нам покоя. Я уже начинаю жалеть, что пошла в этот чёртов театр! Если бы решила стать каким-нибудь экономистом или… Да кем угодно! Мне бы не пришлось с ним встретиться.

— Знаете, Сайка-сан, на мой взгляд, вы сейчас оскорбляете сами себя, — заключил я. — То, как вы играете на сцене, повторить может не каждый. Это не просто отточенное мастерство. Оно у вас врождённое. Те же голосовые связки. Не каждому дано так их натренировать.

Томимура Сайка успокоилась и стала молча слушать мой монолог.

— Однако я понимаю вас. Может, услышанное покажется вам странным, но в детстве я хотел быть военным, — заявил я.

В моей голове всплыло одно воспоминание. Но не из прошлого Кацураги Тендо. Из моего собственного прошлого.


Я вынужденно перефразировал формулировки. На деле я мечтал стать боевым магом, вдохновившись сказаниями о сильнейших людях своего мира.

— Однако отец считал, что у меня есть потенциал к медицине.

К лекарской магии. Я стал первым, кто в нашей семье пробудил эту силу. И отец тогда сильно настаивал, чтобы я отправился в лекарский орден.

— В итоге отец убедил меня поступить в университет, — сказал я. — Думаете, я этого хотел в тот момент? Нет, не сказал бы. Однако вскоре понял, что действительно могу раскрыть в нём весь свой потенциал. Думаю, такая же история и у вас. Я считаю, что нам обоим повезло. Отцы могли засунуть нас туда, где мы не можем проявить себя. Однако я стал хорошим врачом, а вы стали невероятной актрисой. Жалеть об этом не нужно. Надо придумать, как вырваться из сложившихся сложностей.

Взгляд Томимуры Сайки сильно изменился. От слёз не осталось и следа. Она слушала мои слова так, будто я читал святые истины.

— Так и что же нам тогда делать? Что вы предлагаете, Тендо-сан? — спросила она.

— Предлагаю завершать свидание, — заявил я. — Но встретиться ещё раз через несколько дней.

— Так это всё же было свидание? — хохотнула она.

— Ваш «бывший» муж именно так и подумал. А уж как подумали вы, я не знаю, — ответил я.

— Я… Я, наверное, тоже так подумала, — слегка покраснев, произнесла она.

— Что ж, в таком случае, пойдёмте, — пожал плечами я. — Думаю, вы уже догадались, что на угрозы Ичиро мне плевать. Другой вопрос — волнуют ли они вас?

— Нет, — помотала головой Сайка, взяв меня под руку. — Хотя, скорее всего, я так говорю на эмоциях. Уже завтра я вспомню об угрозах, которыми он бросался. Но сейчас это не важно.

Я оплатил счёт, после чего мы вышли из ресторана и сели в такси. Томимура Сайка жила на съёмной квартире отдельно от Ичиро. Я проводил её до подъезда и собрался уходить.

Однако Сайка подхватила меня за руку.

— Тендо-сан, ещё минуту. Я хотела бы поблагодарить вас.

— Вы уже это сделали.

— Нет, я хочу ещё раз. Просто… Вы уделили внимание моему искусству и мне самой куда больше, чем кто-либо из моей семьи, включая отца и мужа. Спасибо вам, Тендо-сан.

Томимура Сайка низко поклонилась мне.

— И вам спасибо за красивый мюзикл и прекрасный вечер. Хоть его и успел немного омрачить Ичиро.

Я не стал торопить события, а потому после прощания сразу же ушёл к ожидавшему меня такси. Сайка ещё некоторое время смотрела мне вслед, после чего всё же прошла в свой подъезд.

Вернувшись домой, я долго пытался осмыслить произошедшее. Всё-таки до чего же сильно отличаются местные принципы от тех, что я придерживался в своём прежнем мире. Здесь за несогласие могут запросто лишить работы или наказать иным способом. Если у врага есть власть.

А у Томимуры Ичиро она была. Чем моё поведение теперь обернётся для меня сказать трудно. Но всё-таки отказываться от ещё одной встречи с Сайкой я не хочу. Не люблю, когда кто-то диктует мне, как действовать. И сама Томимура меня чем-то зацепила. От мюзикла и встречи осталось какое-то послевкусие, которое вынуждало меня повторить свидание ещё раз.

Но долго думать об этом я не стал. Завтра среда, а значит, меня ждёт один из самых сложных дней — середина недели.

— Тендо-кун! — крикнул мне Кондо Кагари, когда я преодолел полпути до работы.

Странно было видеть его в такое время. Обычно я всегда выходил раньше всех, а тут каким-то образом мой ученик оказался наравне со мной.

— Доброе утро, Кагари-кун, ты сегодня рано, — отметил я.

— Мне нужно извиниться перед тобой, Тендо-кун. Совесть замучила. Боюсь, что я как-то мог тебя подставить, — вздохнул он.

— В последние несколько дней на меня так и сыплются угрозы и подставы, — усмехнулся я. — Расслабься. Рассказывай, что случилось.

— На прошлых выходных родители попросили меня сходить на одну встречу с ними, — начал Кондо Кагари.

Семья Кондо имеет большой вес в корпорации «Ямамото-Фарм». На таких встречах происходят очень важные взаимодействия. Надеюсь, что Кагари не умудрился там встретиться с Томимурой Ичиро.

— В общем, на этой встрече был наш терапевт седьмого ранга… — начал объяснять Кагари. — Хибари Котецу.

Такое ощущение, что Хибари Котецу вообще на всех вечерах бывает. Интересно, а алкоголь он тоже разбавляет, следуя гомеопатическим принципам?

Так, ладно, нужно держать себя в руках. Далеко не все разделяют моё мнение касаемо этой специальности.

— В общем, он много расспрашивал меня о тебе. Странные вещи. Сколько тебе лет, есть ли у тебя девушка… — Кагари поднял взгляд. — Мне кажется, что Хибари-сан из… Ну. Ты понял. Из «этих». Если он начнёт к тебе приставать — знай, это моя вина!

Смех мне сдержать не удалось. Я даже злиться на Кагари не мог из-за того, как он воспринял слова Хибари Котецу. Теперь понятно, по какой цепочке информация дошла до Томимуры Сайки.

— Всё в порядке, Кагари-кун, он это узнавал не для себя, не беспокойся, — ответил я, с трудом отдышавшись от приступа смеха.

— Фу-у-ух, — выдохнул он. — Я боялся, что мог тебе этим навредить.

— Думаю, что ты, наоборот, даже помог мне кое в чём. Но всё же, Кагари-кун, старайся лишнее не болтать.

— Ладно, друг, договорились, — улыбнулся он.

Мы добрались до клиники, народу у регистратуры уже было — пруд пруди. День намечался совсем не простым. Достаточно было прислушаться к словам регистраторов.

— К Кацураги-сану? — спрашивали девушки. — Да, вот ваш талон.

Ух и «весёлый» же мне предстоит денёк…

Но я ещё даже не представлял, насколько оказался прав. Войдя в кабинет, я обнаружил, что на кушетке около моего стола уже сидит мужчина и молча смотрит в пол.

— Э… — протянул я, удивлённо взглянув на Сакамото Рин. — Сакамото-сан, а что это значит? Я ведь ещё даже не переоделся.

— Простите, Кацураги-сан, я не могла оставить его в коридоре. Он очень беспокойный.

Неужто очередной псих? Хотя вряд ли. В таком случае Сакамото не позвала бы его в кабинет. Наоборот, закрылась бы изнутри. Видимо, случилось что-то серьёзное.

На кушетке сидел молодой мужчина. Он не смотрел на меня и даже не пытался поприветствовать. Любой японец воспринял бы это, как оскорбление, но я догадался, что это поведение связано с его здоровьем.

— Он вас не слышит, — объяснила Сакамото Рин.

— А? — вздрогнул мужчина, а затем прокричал во весь голос: — Кацураги-сан! Простите! Я вас не услышал! Я вообще ничего не слышу!

Странно. Парень совсем молодой. И я точно помню, что уже принимал его раньше. Проблем со слухом у него не было.

— Помогите мне, пожалуйста, — опустил голову он. — Кажется, я совсем оглох!

Загрузка...