Хосе Паса помешал маисовую кашу, о чем-то подумал и бросил в котелок стручок перца. Раздался дружный смех.
— Некуда больше деть, — объяснил Хосе. — Маис кончился. И фасоль на исходе.
Он подсел к товарищам, и люди подвинулись, чтобы дать ему место в кругу. Последний партизанский привал...
— Скучаешь по своему делу, Чиклерос? — спросил Мануэль.
Длинноногий костлявый парень, прозванный в отряде Чиклеросом (чиклеросом — сборщиком смолистой массы — он был и по профессии), мечтательно сказал:
— Мне бы Кастильо Армаса сюда... Я бы его полосочками разделал, как саподилью.[23]
— За что невзлюбил Армаса? — усмехнулся Мануэль.
— А за что мне любить эту вашингтонскую куклу! — быстро ответил Чиклерос под смех товарищей. — Ты знаешь, каков наш труд...
Он подскочил к ближнему дереву, быстрым движением опоясал его длинным шарфом, связал концы, подтянулся до первого сука, уперся пяткой о ствол и вдруг откинулся назад. Могло показаться, что он свалится. Но шарф держал. А Чиклерос, повиснув в воздухе, выхватил нож из-за пояса, ловко им орудуя, сделал косой надрез коры, обнажив желтое тело лесного гиганта.
— Вот так стоишь по двенадцать часов в сутки, — сказал Чиклерос, возвращаясь в круг. — Тащишься по колено в грязи от дерева к дереву. Ноги сводит, лихорадка трясет. А ты все тащишься и высматриваешь дерево покрупнее. Наняла нас компания. Весь дождливый сезон провозились. За чикле самолет обещали прислать. И расчет тут же учинить. А вместо самолета прискакал на лошади капатас и сказал, что мы можем чикле к чертям повыбрасывать — транспорта не будет, компания, нож ей в глотку, решила поискать чикле подешевле. Я и еще трое отправились в главную контору. К побережью. Девять суток пробирались. На десятые нас в тюрьму посадили.
— За что? За что? — раздалось в кругу.
— Управляющий ждал нас с жандармами. Выдал за партизан, ослиный хвост. Тогда-то мы и узнали: Арбенса больше нет, а есть Армас. «Президент Армас вам пропишет!»— орали жандармы. В камере умные люди объяснили, что нас спрятали от репортеров. Вот как! У них войско, жандармы, пулеметы, а четырех чиклерос испугались. Одна нам оставалась дорожка — сюда.
Подал голос сосед Чиклероса, молчаливый индеец из-под Санто-Томаса.
— Тридцать мужчин у нас в селении, — сказал он певуче. — И все путешествовать любят. Натянешь на себя мекапаль,[24] нагрузишься глиняными горшками и идешь смотреть, как живут соседи. Ближние и дальние. Я доходил до столицы.
— Крепко зарабатывал на горшках? — лукаво спросил Чиклерос.
— Ни сентаво, — ответил индеец при общем смехе. — Мы не за выручкой шли. Мы жизнь смотрели. Мы многое знали. Люди Армаса ворвались в наше селение, а нам приказали остаться. Мы не любим сидеть на месте. Дождались ночи и ушли. Они спалили наше селение. Женщин и детей разогнали. Глупые люди, — они нажили себе еще тридцать врагов.
Каша закипела.
— Уже падает Крест,[25] — сказал кто-то, намекая, что пора начать трапезу.
К очагу подошли карибы — старик и мальчик. Оба были в чистых полотняных рубахах и соломенных шляпах с черными лентами. Этих людей не знали в отряде, но видели, как они выходили из палатки команданте, и вежливо пригласили к трапезе. Хосе попробовал кашу, добавил соли, помешал, бросил горстку в свою миску и протянул старику. Тот покачал головой.
— Не отказывайся, — нетерпеливо сказал Хосе. — Больше угощать тебя не придется.
— Наранхо, — обратился старик к внуку, — я тебе говорил, какие лесные люди...
Он с поклоном взял миску, разделил и без того маленькую порцию между внуком и Хосе:
— Молодости нужна сила, — сказал он. — Сила и дружба. Присмотрись к моему Наранхо, щедрый сеньор, он достоин твоей дружбы.
Хосе и Наранхо уселись рядом. Миски с маисом пошли по цепи и мгновенно опустели. Тогда все посмотрели на партизана в коричневой шерстяной куртке и красных штанах. Очередь рассказывать была его.
— Я издалека, — сказал партизан. — Из Науаля. Это возле Солола — только выше. К нам не добраться ни машиной, ни верхом. Науальцы не любят гостей. А еще больше не любят спиртного. Пьяных у нас порют. Армасовцы заставляли нас покупать ром и виски. Мы выгнали лавочников. Тогда они пригнали солдат. Старики остались. Молодые ушли.
Сосед науальца — очень высокий мужчина, с быстрыми, нервными движениями, опоясанный несколькими пестрыми шарфами — встретил выжидающие взгляды соседей, но продолжал молчать.
— Не нарушай очереди, Артуро, — прервал затянувшуюся паузу Мануэль, — расскажи, что привело тебя в отряд.
— На дьявола нужны эти излияния, — пробормотал Артуро. — Я пришел потому, что пришел. Только дурак будет думать о вчерашнем дне в этой крысоловке, куда нас загнали.
— Кто же тебя загнал сюда, Артуро? — раздался спокойный и певучий голос.
В круг сел Карлос Вельесер. Он взял протянутую ему миску и попробовал кашу.
— Великолепно сработано, — похвалил он Хосе, — жаль, что последняя, — и задумчиво произнес: — Значит, науальца выгнали из Солола армасовцы... А что увело из дома тебя, Артуро?
Он с аппетитом пожевал и вдруг отложил ложку.
— Когда люди вручают друг другу жизни, как мы, — сказал Карлос, пристально всматриваясь в Артуро, — они вправе знать, кто ты, откуда и что думаешь делать дальше.
Артуро истерично крикнул:
— Дальше? И это говоришь ты, команданте, знающий, что дальше пути нет. Мы попались... попались в западню, как простофили, а команданте жует кашу как ни в чем не бывало и предлагает нам плести сказки. А я жить хочу, а не подыхать!
— Замолчи! — крикнул Мануэль. — А мы не люди? Только ты один хочешь жить?
Науалец бесстрастно сказал;
— Если Артуро не готовил речь, — можно выпороть, если готовил, — можно расстрелять.
— Что? Меня? — закричал Артуро.
Он хотел ударить науальца, но увидел осуждающие взгляды товарищей, что-то крикнул, швырнул миску о землю и бросился бежать. Деревья его скрыли.
— Ты произнес суровое слово, Диего, — сказал Карлос науальцу.
— Науальцы не любят трусов, — пожал плечами Диего, и его губы искривились в усмешке. — Пусть ищет утешения у женщин. Мы пришли сюда воевать, а не лить слезы.
— Мы пришли воевать за человека, за его счастье, — возразил Карлос. — Артуро тоже человек...
— Глиняный человек, — вставил индеец из-под Санто-Томаса.
— Но человек, — настойчиво сказал Карлос. — И он полтора десятка лет гнул спину на кофейных плантациях Ла Фрутера.
Водворилось молчание.
— Сбор к ночи, — сказал, наконец, Карлос.
Он нашел Артуро на опушке. Артуро лежал под деревом и смотрел на небо. Легкие облака проплывали над ним, и он внимательно следил за их бегом. Карлосу даже показалось, что он улыбается. Карлос присел рядом и дружески спросил:
— В бою ты вел себя молодцом, Артуро. Что случилось сейчас?
— Не играй со мной в прятки, Карлос. Бой кончился. Остается ждать, пока армасовцы прихлопнут крышку ящика.
— Бой не кончился, — сказал Карлос.
Артуро бросил на него недоверчивый взгляд и снова уставился в небо.
— Ты ждешь подкрепления, мой команданте?
— А ты стал задавать лишние вопросы, Артуро. Да, скажи, почему тебя так заинтересовала судьба Мигэля? Ты знал его раньше?
Артуро с изумлением посмотрел на Карлоса.
— Бог мой, команданте... Разве нельзя спросить о мальчишке, который вынес тебя из боя?
— Тебя? Мигэль? Где это было?
— В устье Рио Дульсе, мой команданте.
— Кто подтвердит?
— Зачем? Мигэль помнит, да его нет. Санитар... Впрочем, его шлепнуло пулей.
Карлос задумался.
— Ты бежал с плантации. Где ты скитался до отряда?
— В Ливингстоне, мой команданте. Меня приютили контрабандисты.
— Да, я это слышал. И, конечно, нет ни одного человека в порту, который знал бы тебя...
— Я не понимаю, команданте...
— Чего там понимать, — с досадой сказал Карлос, — люди хотят узнать тебя лучше, ты отмалчиваешься. А то, о чем говоришь, никак не проверить.
— Смерть нас проверит, команданте, — усмехнулся Артуро.
— А я думаю — жизнь.
Карлос легко поднялся и приказал:
— Никуда не отлучайся. Можешь понадобиться.
Тревога подступала все ощутимее. Один за другим возвращались дозорные. По тому, как они проходили мимо бойцов отряда, ни слова не говоря, плотно сжав губы, изможденные и растерянные, люди понимали: солдаты карателей близко.
— Наверно, стрелять придется, — сказал Наранхо своему новому приятелю. — А из чего? Стрелять умею — дед Наранхо учил.
— Мы начали поход с пустыми руками, — отозвался Хосе. — Кто не имел оружия, — дрался кольями и ножами. Так мы выгнали армасовцев из двенадцати селений.
Коренастый, широкоскулый, меднолицый Хосе и стройный черный Наранхо составляли отличную пару.
Ребята и не заметили, как забрели в сторону от лагеря, не слышали, как по цепи бойцов передавалась команда:
— Обоих Наранхо к команданте!
Карлос Вельесер и члены штаба принимали донесения дозорных, тщательно сверяясь с клочком газеты, пересланным из Пуэрто. Лица дозорных темнели от усталости и глухого отчаяния, лица же Карлоса и штабистов светлели, точно доставленные вести были обнадеживающими.
— А ведь мальчишка не напутал, — сказал Вирхилио Аррьос после очередного донесения и нанес на план новую стрелку, которая уткнулась в овал, усеянный кавычками. — Они хотят прижать нас к этому болоту и заставить сдаться.
— Пригласи Наранхо! — приказал Карлос связному.
— Старого? Малого? — переспросил связной, но Карлос уже углубился в план, и связной, не желая отвлекать начальника, выкликнул обоих Наранхо.
— Послушай, Карлос, — сказал Вирхилио, — я верю в память старого Наранхо. Но что, если старик не найдет своих знаков?
Он сильно затянулся трубкой и, выдохнув едкий лиственный дым, ожидал ответа.
— Найдет, — Карлос говорил убежденно. — Обязательно найдет. Он в джунглях, как дома. Ну, а если по случайности мы окажемся в мешке, — будем драться. Мы заминируем за собой все подходы к болоту.
И он с нетерпением спросил связного:
— Где же Наранхо?
— Малый гуляет с Хосе, — отрапортовал связной. — Старик где-то бродит. Говорят, ты послал.
— Диего сюда!
Через минуту науалец стоял в палатке.
— Встретишь и доставишь старика, — приказал Карлос. — В его годы можно и не дойти. Возьмешь влево от кокосовой пальмы и на юг. Только не увязни в болоте. Вы ведь, науальцы, больше привыкли к горам.
— Из Науаля? — удивился Вирхилио. — Тогда прими привет от земляков. Пару месяцев назад мы виделись в Сололо... Они славные ребята...
— Науальцы — люди дела, — быстро сказал Диего. — За привет спасибо. Меня выпустят за лагерь, команданте?
— Связной тебя выведет.
Когда Диего вышел, Карлос несколько минут рассматривал план и, наконец, встретился взглядом с Вирхилио.
— Да говори же, — усмехнулся Аррьос, — уже двое суток ты не знаешь, как мне сказать об этом.
— Догадался?
— Если кто-то из нас должен остаться, — это буду я, — твердо сказал Вирхилио. — Тем более, что тебя и остальных пристукнут сразу же, а меня... со мной они будут торговаться. Я не коммунист, не профсоюзный деятель, даже не пеон. При Арбенсе работал в разведке, и им интересно заполучить нашу старую агентуру. Так что не терзайся угрызениями совести — мы еще встретимся.
— Ты славный парень, Вирхилио. Но даже если бы я и захотел остаться, не имею права: партия решила иначе.
— Знаю, дон Карлос. Будем считать, что с этим кончено.
— Не совсем, — Карлос оглядел товарищей. — Приезжий из центра рекомендовал оставить двух — трех крепких людей — для минирования, ликвидации всех следов, а заодно свидетельства... нашей гибели.
Он невесело улыбнулся. Люди молчали. Это были испытанные бойцы гватемальского пролетариата. Многие из них не раз дрались на улицах с жандармами, возглавляли забастовки, которые лихорадили Юнайтед фрут компани, сидели в тюрьмах... Но одно дело — смотреть в глаза смерти и чувствовать плечо товарища по борьбе и совсем другое — оставаться одному, среди разъяренных карателей, готовых испепелить все: человека, который не подчинился им, землю, на которой он стоит, лес, в котором скрывается. И у каждого была семья, у каждого — маленькая надежда на спасение.
— Здесь слов не нужно, — сказал Чиклерос. — Останется любой. Сыграем в узлы, сеньоры.
Старинная индейская игра заключалась в том, что на мужской рубашке завязывались узлы и в один из них вставлялся лепесток цветка. Тот, кто вытягивал узел с лепестком, получал право на празднестве выступить с первой речью: индейцы-майя[26] любят ораторское искусство, и их вечера открывают лучшие рассказчики. Но сейчас выигравший получал право на томительную неизвестность и, может быть, даже мучительную гибель.
Одиннадцать узлов — три спичечных головки. Восемь уйдут с отрядом, трое будут поджидать карателей.
Одиннадцать рук, твердых рабочих рук, легло на узлы.
Медленно развязывается первый узел. Пусто. Приговоренному к жизни неловко смотреть на товарищей. Второй, третий...
— Пустой узел посчитаю за спичку, — предупреждает Аррьос, — мне нужно остаться.
Рубец на его лице краснеет, пальцы беспокойно возятся с тугим узлом и, наконец, извлекают фосфорную головку.
— Как и договорились, — находит он в себе силы для шутки.
Вторым вытянул спичку Чиклерос.
— Меня здесь мало кто знает, — беспечно говорит он. — Что взять с простого чиклероса!
Но все понимают, какого напряжения стоит ему сейчас каждое слово.
Остаются четыре узла. Как хочется Карлосу освободить всех этих людей от страшного ожидания и принять удар на себя. Но он — команданте, он коммунист, и слово партии для него закон.
Три узла пустые. Последний развязывать Мануэлю. Зачем, когда и без того все ясно! Он бросает рубаху владельцу и сурово говорит Карлосу:
— Если что, — Роситу береги.
Выбор сделан. Одиннадцать тянувших жребий молчат, двенадцатый, Карлос, — тоже.
В палатку без предупреждения врывается радист:
— Мой команданте... Я, наверно, сошел с ума... Отсюда ведут передачу! Какая-то «сейба».[27]
— Из лагеря? Чушь! — кричит Карлос.
— Я перехватил вызов... Но в этом районе нет никого, кроме нас, мой команданте!
— Связных сюда!
Карлоса редко кто видел разгневанным, но сейчас его исступление, ярость, опасение того, что из-за глупой случайности весь глубоко продуманный план может рухнуть, стремление немедленно отыскать предателя, быстрота его действий, сила голоса передаются всем окружающим.
— Сменить все караулы. Вернуть всех отосланных из лагеря. Просмотреть кроны ближних деревьев. Обыскать каждый шалаш, каждый рюкзак.
Связные разбегаются. Карлос обращается к членам штаба:
— Людям объяснить, что под удар ставится их жизнь!
Расходится и штаб.
— Вирхилио, что-то я хотел спросить?.. Ты приглядывался эти дни к Артуро?
— Да.
— Твой вывод?
Вирхилио пожимает плечами:
— Парень, как все остальные. Задерган. Любит одиночество. В биографии, правда, есть провалы...
— Нет, не то, мне не то от тебя нужно...
Связной докладывает:
— Дон Наранхо вернулся.
Старик тяжело дышит, но глаза его блестят молодо. Карлос обнимает его; ответа не нужно, он виден в твоих глазах, дон Наранхо.
— Зачем прислал гонца, лесной сеньор? — сердится старик. — Я и без него дорогу отыскал.
— Разве он не с тобой?
— Твой вестник побежал вперед...
Карлос стремительно поворачивается к Вирхилио:
— Вспомнил! Ты видел науальцев. Что, Армас действительно пригнал к ним солдат?
— Ерунда. Армасу не до них. И притом в Науаль не взобраться в дождливый период.
— Вирхилио, пока не поздно...
Часовой южного входа сказал, что не возвращались только мальчишки, которые погнались за бабочкой с гигантскими красными крыльями, и Диего. До него дежурил Артуро — он побежал разыскивать Диего.
Звук выстрела привел их к непроницаемой стене деревьев. Навстречу, шатаясь, шел Диего.
— Кто стрелял? — быстро спросил Карлос.
— Я, команданте. Там лежит Артуро. В дупле — рация. Он пытался связаться... Не знаю с кем.
— В районе лагеря запрещено стрелять.
— Знаю, команданте. Но тысяча жизней дороже одного подлеца. Он мог успеть передать наши координаты.
— А что, если я поручил Артуро связаться с нашими? — пытливо спросил Карлос.
Диего усмехнулся.
— Это не так, команданте. У тебя одна рация... — И добавил со злостью:
— Он ударил меня сверху, по голове... Времени не оставалось.
Снова лицо его стало непроницаемым.
Тело Артуро перенесли в лагерь. Карлос созвал штаб. Радист осмотрел портативную рацию. На ней работали: еще не остыл кожух. Вызвали Диего.
— Положи автомат на стол, — приказал Карлос. Отдал молча. Его не в чем упрекать. Он избавил лагерь от предателя. Он нарушил приказ команданте и не довел старика обратно потому, что завидел Артуро. Он и раньше ему не доверял.
— Но часовой утверждал, что Артуро побежал за тобой после возвращения Наранхо.
Пожал плечами. Вызвали часового.
— Ты говорил, что старик вернулся раньше, чем ушел Артуро?
— Дело было не совсем так, мой команданте. Когда я заступал на пост, то встретил бегущего Артуро. Он и сказал, что старик вернулся без сопровождающего.
— Впустите мальчишек, — приказал Карлос.
Мальчишки были взволнованы. Они видели издали, как бежали Артуро и Диего. Наранхо уверял, что сначала у дерева показались красные штаны Диего. Хосе не заметил этого. Стрелявший находился у самого дерева.
— Что ты скажешь на это, Диего?
— Ничего не скажу. Глаза человека не могут видеть, как глаза кондора.
— Я могу увидеть шлюпку на горизонте, — с обидой сказал Наранхо.
— Ты сказал, Диего, — прервал этот спор Карлос, — что Артуро начал работать с рацией.
— Я только подумал об этом, команданте. Он был уже возле самой рации.
— Ты поторопился отобрать автомат у нашего хорошего солдата, — сказал один из членов штаба Карлосу.
Диего презрительно улыбался.
— Не обижайся, Диего, — тихо сказал Карлос. — Ведь речь идет о тысяче жизней.
— Науальцы не женщины, — отрезал Диего. — Они не держат мелкой обиды.
И тогда Карлос нанес острый удар:
— Ты к нам прямо из Науаля?
Губы Диего дрогнули. Глаза сузились. Он дернулся и осмотрелся вокруг. Вирхилио смотрел на него с насмешкой. И снова Диего принял бесстрастный вид.
— Я из Науаля, — ответил он.
— Теперь вспомнил, — сказал Вирхилио. — История с продажей рома относится к временам Убико. Сейчас в Науале ни лавок, ни спиртного, ни солдат. Ты нас накормил дохлой сказкой, Диего.
— Это нужно доказать, — резанул Диего.
Вошел врач и что-то шепнул Карлосу.
— Артуро очнулся, — громко сказал Карлос. — Он дает показания.
Диего прыгнул к двери, как дикая лесная кошка, и застыл.
— Что, нервы сдали? — осведомился Карлос. — Когда тебя завербовали?
Через час показания были сняты. Диего признал, что работал на армасовцев. Он связывался с ними трижды, в четвертый раз пытался вызвать сегодня. Артуро помешал. Каратели интересовались, куда отступает отряд. Диего не знал этого, а штабисты как воды в рот набрали. Диего и верно науалец, но в селении своем не был уже много лет. Окончил офицерскую школу и был замешан в мятеже против президента Арбенса. Бежал в США. Недавно его закинули в Ливингстон, здесь он работал на подноске грузов. Убил жандарма. Это тоже планировалось разведкой. Бежал к партизанам. Если его отпустят живым, он клянется...
На этом его прервали. Клятв не нужно. Нужны позывные. Нужен шифр.
...И рация заработала.
А перед самым отходом отряда товарищи хоронили Артуро. По древнему обычаю этой земли, все друзья покойного слагают о нем рассказы. Артуро мало знали, и рассказы эти были коротки.
Чиклерос сказал:
— Он собирал кофейные зерна для гринго. Он захотел собирать их для себя. И он пришел к нам. Он не уйдет от нас. Он будет с нами.
— Он боялся смерти, — сказал команданте, — а жизнь отдал за нас.
И снова — путь. Отряд растянулся цепочкой. Первым шел старик Наранхо, последним — Карлос.
Там, где начиналась болотистая почва, Наранхо предупредил:
— Ступать след в след.
Отряд шел. Трое остались.
И вдруг сотни рук взметнулись вверх, сотни головных уборов полетели в трясину.
Может быть, это и был последний привет трем товарищам.