Примечания

1

В 1957 году в Детгизе вышла повесть Р. Михайлова «Держись, Гватемала!» В ней рассказывалось о трагических событиях в жизни маленькой республики Центральной Америки, о юных гватемальцах, которых читатель вновь встретит в этой книге.

2

Фруктовая, Фруктовка, — так гватемальцы презри­тельно окрестили Объединенную американскую фруктовую компа­нию, действующую в Гватемале.


3

Карточная комбинация.

4

Манильская пень­ка — волокно, извлекаемое из листьев многолетнего тропиче­ского растения, идет на изго­товление корабельных снастей.

5

Лампа на высокой подставке.

6

Дворец французских королей, ныне музей и картинная га­лерея.

7

Кличка американцев в странах Латинской Америки.

8

Xакобо Арбенс — бывший президент Гватемалы, свер­гнутый в 1954 году в результате переворота, организованного американцами. При Арбенсе началось осуществление земельной реформы.

9

Смола дерева, из которой приготовляются лекарственные вещества и жевательная резина.

10

Остров в Карибском море

11

Отрицательное отношение.

12

Один из завоевателей Латинской Америки, возглавивший в 1519 году экспедицию вторжения. Офицер испанской армии.

13

Имеется в виду город Гватемала — столица страны, иначе называемая иностранцами Гватемала-Сити

14

Это подлинные имена гватемальских патриотов, замученных при Армасе.

15

Борец, воин.

16

Потомки негров, вывезенных рабовладельцами из Африки и смешавшихся с индейским населением.

17

Кличка англичан.

18

Наранха — апельсин (исп.).

19

Надсмотрщик.

20

Южноамериканская культура с клубневидными корнями, из которых приготовляется крупа; основной продукт питания карибов.

21

Уважаемый (исп).

22

Товарищ. (Исп.)

23

Дерево, сок которого (чикле) идет на изготовление жева­тельной резины.

24

Налобная повязка для ношения тяжестей.

25

Имеется в виду созвездие Южного Креста; выражение в обиходном разговоре служит сигналом хозяйке собирать на стол.

26

Коренное население Америки. Древние майя создали свою высокую культуру, свою письменность, ключ к которой их потомки утратили.

27

Дерево, особо почитаемое гватемальскими индейцами; здесь — позывной.

28

Вождь гватемальских индейцев, поднявший народ на борьбу против испанских завоевателей.

29

Презрительная кличка прислужников североамериканских монополий в странах Центральной Америки.

30

Кровавый диктатор, послушный исполнитель приказов севе­роамериканских компаний, свергнутый в 1944 году восставшими гватемальцами.

31

Речь идет о бывшем президенте Гватемалы, свергнутом в 1920 году восставшим народом.

32

Департамент на севере Гватемалы.

33

Северянин.

34

Военное руководство интервентов.

35

Город в США.

36

Армас и его банда до интервенции окопались в соседней республике Гондурас.

37

Участник зрелищного представления, любимого в Гватемале, — боя быков.

38

Фискал, шпион (исп.).

39

День вторжения армасовских банд в Гватемалу.

40

Имеется в виду ленинградский ученый Ю. В. Кнорозов.

41

Птица из семейства скворцов.

42

Никто (исп.).

43

Юнайтед фрут компани.

44

Министр иностранных дел в демократическом правительстве Арбенса

45

Столица Аргентины.

46

Город и порт в Панаме.

47

Столица республики Никарагуа.

48

Столица республики Гондурас.

49

Старинная индейская формула обращения к любимому че­ловеку.

50

Речь идет о Педро де Альварадо (офицере армии испанского короля), вторгшемся с отрядом авантюристов в Гватемалу.

51

Вулкан близ гватемальской столицы.

52

Человек неуравновешенный, легко возбудимый.

53

Человек, обладающий спокойным, уравновешенным харак­тером.

54

Юноша (иcn.).

55

Старая столица Гватемалы, разрушенная землетрясением.

56

Южный порт Гватемалы на Тихоокеанском побережье.

57

Новено —девятый (исп.).

58

Военное министерство США

59

Город в Гондурасе, центр банановых плантаций.

60

Солнечная.

61

Город в Гватемале, близ мексиканской границы.

62

Глава городских властей.

63

Кастильо Армас в 1950 году участвовал в попытке произ­вести государственный переворот.

64

Малый, слуга (исп.).

65

Не стоит плакать, мой мальчик. Твой отец жив. Я в это верю. Не так ли, Хусто? (франц.).

66

Гербовая бумага (исп.).

67

Эти действия армасовцев лично наблюдал корреспондент французского католического журнала «Эспри».

68

Участники боя быков.

69

Игра слов: «эспада» значит «шлага» (исп.).

70

Бык (исп.).

71

Одна из легенд повествует об открытии кофе египетскими жрецами в горах Абиссинии, куда они бежали в III веке до На­шей эры.

72

Имеются в виду интервенты, ворвавшиеся с Армасом из Гондураса.

73

Бывший диктатор Кубы, недавно изгнанный из страны рево­люционными войсками народа.

74

Изложение научной работы.

75

Бегун на короткие дистанции.

76

Одно из бесправных сословий древнего Рима; здесь — в смысле простолюдина.

77

Прозвище гватемальцев, распространенное в странах Цент­ральной Америки.

78

Стихи Отто Рауля Гонсалеса.

79

Действия, события.

80

Прозвище Авраама Линкольна, начавшего войну за осво­бождение негров, в молодости — лесоруба.

81

Путешествие, поездка.

82

Знаменитый мексиканский художник, недавно скончавшийся.

83

Кличка кровавого диктатора Убико, суеверно верящего в знамение этого числа для своей судьбы.

84

Открытое, на виду у людей.

85

Столица департамента на западе Гватемалы, вторая столица страны.

Загрузка...