Город - Восточный базар - Великий Сахир
Гураба вернулся в караван Хаджи Хассана уже почти на подходе к славному городу Басре. Братья-караванщики переглянулись между собой - такой вариант они предполагали: если чужак войдёт в город один, то это будет слишком приметно, ведь пересечь пустыню одному - это почти подвиг, сравнимый с путешествием Синдбада из сказок.
Только вот гураба просчитался. Если он войдёт в город вместе с ними, весь их караван попадёт под пристальное внимание и властей города, и криминала, и простых жителей. Всё дело в деве небесной красоты, настоящей гурии, кои обещаны каждому праведнику, допущенному в рай после смерти. Ехала она на чёрном жеребце, который едва ли не сводил с ума своей статью понимающих. Чудесным образом его копыта не проваливались в песок, лишь оставляя лёгкий отпечаток, будто прошёл ребёнок, а не конь с седоком.
Братья ещё раз переглянулись и с трудом отогнав жадность и похоть, к чужаку пошёл Хаджи Хассан (авт.: такая приставка к имени добавляется тем, кто совершил хадж - ритуальное паломничество в Мекку), как самый близкий к праведникам, ведь на нём лежит благословение Аллаха после прикосновения к Каабе, и кто как не он сможет противостоять искушению?
Чужака-сахира побаивались, а не то давно уже напали бы и завладели его женщиной и конём. Но останавливал суеверный страх - он вернулся из нескольких мест, к которым даже глупые новички не приближаются, а опытные караванщики прокладывают маршруты в обход. Не может этот безобидный, слабый телом, бледнолицый быть обычным человеком!
- Вот, возьми. Пусть твоя рабыня наденет это, - чужак, каким-то чудесным образом всегда понимал, что ему говорят. Караванщики даже подозревали, что он притворяется не говорящим. А с другой стороны, ему ничего сложного и не говорили никогда: указывали на страшные места, или вот сейчас протянули накидку. И без слов понятно, зачем.
Хассан вручил чёрную тряпку чужаку, пожирая женщину взглядом. Не легко ему далось не напасть на чужака, чтобы завладеть его имуществом, но он ведь честный караванщик, не разбойник какой-то. Пойдут слухи, испортится репутация. Нет. Нельзя. Пусть и владеет чужак многими сокровищами, но репутация торговца - тоже сокровище. Не стоит сиюминутное приобретение будущих лет.
Чужак принял подарок с поклоном, и отдал две целебных пилюли караванщику в качестве ответного подарка. Да, это были подарки, знаки уважения. Разве кто-то слышал названную цену и отчаянный торг?
Потом он развернул одежду и окликнул:
- Ходжи-Хассан! Возьми ещё пилюли за твою мудрость и щедрость. Ткани этой паранджи чудо как хороши! - чужеземец говорил на английском, этот язык слышали все, кто занимается торговлей, только вот мало кто из караванщиков говорит на нём бегло. Дело не в сложности, просто надобности нет. Вот те, кто живут в Басре и торгуют на рынке, те говорят. А тем, кто возит товары племенам пустыни, важнее знать многие диалекты кочевников. Поэтому из всей речи гурабы Хассан понял только своё имя и искажённое почти до неузнаваемости "паранджа".
Глупый иблисов прислужник не отличает паранджу и чадру! Хотя, чего ещё ждать от бледнолицего чужака!
А потом раздалось настоящее змеиное шипение и Хассан вздрогнул и обернулся. Нет, видимо показалось - ни одной змеи в округе он не заметил. Он лишь крепче сжал в руке целый пузырёк с пилюлями, который едва не выронил, когда вздрогнул, услышав змеиный язык.
В город входили под лай собак, плачь женщин и хмурые взгляды стражников, увешанных пулемётными лентами. Братьям Хассану и Гасану даже показалось, что дуло пулемёта, установленного на древней привратной башне, провожает их всё время, пока они находятся в поле видимости.
Только когда ворота захлопнулись за спиной, стало понятно, что происходит! В городе эпидемия! Пока не ясно, что за болезнь напала на город, но зато вполне ясен особый смысл подарка сахира: благодаря этому пузырьку люди из каравана переживут карантин, да ещё и останутся с прибытком! Обычно рынок не закрывается никогда, даже если в городе погромы или чума. Торговать или нет - личное дело каждого, даже правители города и стража не могут посягнуть на это право! Да и не собирались - лишаться дохода они не хотят.
Хассан обернулся, чтобы поклониться чужаку, но его уже не было в составе каравана. И куда он мог пропасть в этом узком месте?
***
Есть такой исторический анекдот, что Мухаммед Али (авт.: Али-Бей аль-Кабир, правитель Египта восемнадцатого века), заказал перевод сочинения Макиавелли "Государь" на арабский язык. Когда первые две главы были переведены, Мухаммед Али начал читать результат. Прочтя главу, он воскликнул: "Я знаю гораздо больше хитростей, чем этот европейский эмир!", - и приказал остановить работу по переводу. А вот китайские "36 стратагем" перевели полностью.
У самих же арабов есть и свои трактаты о хитрости, например, "Изящные одежды, в кои рядятся тонкие уловки", работа неизвестного автора примерно тринадцатого века.
А вот у британцев нет ничего, кроме честной дипломатии, даже Черчилль ещё не написал своих мемуаров. Разве что можно почитать жизнеописания правителей ушедших лет, но они не имеют статуса учебника, и политические интриги в них не систематизированы и не классифицированы.
Именно об этом думал лорд Прескотт, британский посол в Ираке, а по сути наместник (авт.: другой мир, да), не сумевший убедить эмира закрыть рынок! Никак не хотел тот понять, что это будет стоить тысяч жизней и негативно скажется и на будущей торговле!
Все объяснения причин такого недальновидного поступка свелись к тому, что "Великий Сахир нам поможет!". Видимо, эмир Басры не читал ничего из доступного об искусстве политики.
Какой ещё сахир?! Колдун? У Британского премьер-министра в подчинении тоже есть какое-то загадочное Министерство магии, о котором не принято упоминать даже в разговорах между избранными, допущенными к тайне. Лорд Прескотт, несомненно, даже в силу происхождения, а не должности, обладал квалификацией знать о существовании этого сборища шарлатанов.
Он смотрел в окно на пустые улицы города и думал, какого чёрта эти люди понимают необходимость самоизоляции в одном месте, и тут же сводят все усилия на нет в другом. Наверняка же на рынке сейчас не протолкнуться! Вдруг, значок, закреплённый на лацкане военного мундира, между прочим выданный именно шарлатанами-волшебниками, обязательный к ношению, больно кольнул его в грудь, когда за спиной раздался незнакомый голос:
- Конфундус!
И без того раздражённый встречей с эмиром лорд-посол, выкрикнул:
- Что вы себе позволяете! Кто вас пустил?!
На лице незнакомца, стоящего посреди кабинета с какой-то женщиной в чадре рядом, отразилось удивление.
- Прошу прощения, сэр. Ваша маскировка идеальна! Я принял вас за маггла, - галантно поклонился, извиняясь, странный незнакомец, одетый в плащ, переливающийся чешуей.
По виду он несомненно европеец, его английский чист, а манеры, как теперь увидел лорд Прескотт, тоже хороши.
- Что вы хотели? - раздражённо бросил он. - У меня много дел!
- Раз уж вы оказались информированы о мире волшебства, то, пожалуй, у меня будет к вам больше просьб, чем я планировал ранее, - молодой мужчина достал из своей сумки какой-то флакон. - Естественно, моя благодарность не ограничится словами.
Лорд засомневался, британец ли перед ним. Хотя, возможно этот человек долго прожил на Востоке и понахватался там их обезьяньих ухваток?
- Что это? Взятка? - с брезгливостью он взглянул на пузырёк из непрозрачного белого материала, стоящий на краю его рабочего стола. Он с трудом удерживал эту мину, потому как даже представить себе не мог, что там внутри, если тара сделана из чистейшего белого нефрита. Уж он-то разбирался!
- Что вы, сэр. Это подарок! Пилюли моего изготовления. В этом больном городе они могут спасти жизнь вам или вашим близким. Взрослому достаточно одной, а ребёнку - половины, чтобы ушла любая хворь, - незнакомец сделал паузу, взглянул в глаза лорду и добавил с нажимом, произнося по слогам: - Лю-ба-я!
"Откуда он знает?!" - забеспокоился лорд-посол, но быстро взял себя в руки: слухи всегда гуляют среди черни, и часть их правдива. Не мысли же он читает, в конце-то концов?!
- И что вы хотите за такой дар? - как можно спокойнее спросил он.
- О, сущую мелочь: место, где разместиться двоим... людям. С конюшней. У меня верблюд и конь, - незнакомец подумал немного и добавил: - Конюшня необязательно, - и пробурчал: - В крайнем случае, коня из чёрного дерева уменьшу, а верблюда продам.
Лорд тут же вспомнил сказку, которую недавно читал у постели своей больной дочке:
"А за ним вошли рабы и внесли коня, вырезанного из чёрного эбенового дерева. По седлу из золотистой кожи вился причудливый узор, а уздечка была изукрашена изумрудами. Царь Сабур поразился красоте чудесного коня и спросил:
- Для пользы или для украшения годится этот конь?
- О, бесподобный! - произнёс мудрец из Магриба. - Этот конь может взвиться в облака и в единый миг доставить седока туда, куда не доберёшься и за год."
- Тот самый? - нервно сглотнул он.
- Что?
- Конь из эбенового дерева, который может летать?
- А! Да, он самый. Других вариантов не было, сами понимаете, обычные животные боятся Нагайну, - на бледном лице колдуна, теперь лорд в этом не сомневался, отразилось сожаление. А Прескотт задумался, что за Нагайна такая, которой боятся животные. Неужели вот эта женщина в чадре?! Вроде, на индианку не похожа, а имя-то точно индийское.
- И какие ещё у вас просьбы?
- Мне нужны переводчики с арабского. Письменного. Хорошо бы, если среди них будут сквибы. Истинный текст может быть скрыт от магглов чарами, сами понимаете.
Лорд кивнул, соглашаясь. Он о таком слышал от троюродного дедушки. Он себя тоже называл таким странным словом: сквиб.
- Ещё что-то?
- Не знаю, в ваших ли это силах, но я хотел бы встретится с Великим Сахиром, - похоже, эта просьба была главной в списке.
Посол помолчал немного, подошёл к окну и опять уставился на пустые улицы. Он почувствовал, как его голову что-то щекотит, а значок опять его кольнул и немного нагрелся. Лорд резко повернулся к гостю:
- Вы не представились, сурово сказал он, - не зная, как правильно ругать волшебника.
- Ох, простите, лорд Прескотт. Я совсем забыл, что зашёл без доклада. Кстати, не переживайте, ваш адъютант в полном порядке! Я даже ничего особенного ему не внушал, он уверен, что вы очень заняты с важным посетителем, что чистая правда.
- Не уклоняйтесь от ответа! Ваше имя... сэр!
- Том Марволо Риддл, - слегка склонил голову посетитель. - Британский подданный, о чём имею соответствующие документы, - лорду показалось, что гость дурачится.
- Вот что, мистер Риддл. Просьба с Великим Сахиром - самая простая. Я дам вам провожатого из местных мальчишек. Его дом все знают, и он принимает всех. Сейчас, правда, будет трудновато к нему пробиться, эпидемия, как вы, наверное, заметили. Но с моим человеком вы избежите проволочек.
- Благодарю, лорд Прескотт.
- Теперь по остальному... Жить будете в моём доме. Не возражайте, - вскинул он руку. - Не вместе со мной, в отдельном крыле, мы не будем даже пересекаться. Это, собственно, и не мой дом. В том смысле, что принадлежит не мне, а Британскому Правительству. Так что считайте, что занимаете ведомственную квартиру. Но если ваше лекарство не подействует...
Лорд хотел добавить угрозу, но молодой человек не дал договорить:
- Тогда вы позовёте меня, и я осмотрю больную лично. Хотя уверен, что лекарство справится с любым физическим недугом. Если вы снимете ваш защитный амулет и приоткроете разум, то я могу посмотреть в вашей памяти...
- Не стоит, - тут же перебил колдуна лорд и подумал, что надо бы приказать его семье носить эти чёртовы значки круглосуточно. Он-то его надел только потому, что на службе. Если бы знать раньше, что это такое! Быстро пролистав в памяти встречи с Великим Сахиром, лорд не вспомнил ни одного случая, когда был не в форме, а, значит, и амулет висел на ней. Хотя, ни нагревания, ни уколов, он не припомнил.
- А перевод?
- Вот тут сложнее... У нас всего двое в канцелярии владеют в совершенстве письменным арабским. Говорим-то мы все, худо бедно, а вот с письмом труднее. Я, например, к своему стыду, слаб в этом... Каков объём?
- Ээээ... Много.
- Насколько?
- Проще показать, - сказал колдун и взмахнул палочкой. Из его сумки начали вылетать свитки, книги, отдельные листы и укладываться прямо на полу в отдельные стопки.
Лорд едва удержал лицо, чтобы не раскрыть рот и не выпучить глаза.
- Да... Нашим канцеляристам это будет не по силам при всём желании, - почесал он подбородок. - Вы рассортировали по нескольким... хм... кучам. Каков принцип?
Парень помялся, но всё-таки ответил:
- По тому, кому принадлежало ранее. Я понятия не имею, что внутри, так что... О! Прекрасная идея, лорд!
- Именно. Я выделю вам человека, он бегло просмотрит, что там, и тогда станет ясен настоящий объём, подлежащий переводу. Как я понимаю вы... - лорд замялся, опасаясь ненароком оскорбить колдуна.
- ...грёб всё подряд. Вы правильно поняли, это трофеи, - помог Том Риддл вежливому послу. - Сразу скажу, что на меня и ещё одного из местных напали, так что всё было в рамках самообороны.
Лорд невольно пересчитал кучки, и приподнял бровь.
- Слабаки. Никакого системного обучения, в отличие от нашего Хогвартса, - высокомерно задрал он нос.
- Что ж, если вы не против, я доведу эту оценку до кого следует. Может быть сделаете одолжение и напишете краткий рапорт и отчёт о местном волшебстве? Я передам его в Министерство Магии.
От лорда не укрылось, что собеседник выдохнул с видимым облегчением и только сейчас понял, в какой опасности находился - они беседовали на по-настоящему секретные темы и только сейчас он дал понять колдуну, что действительно допущен к этому знанию. Возможно и в голову-то тот лез к нему не потому, что хотел узнать что-то этакое, а чтобы убедиться, что лорд осведомлён о мире волшебства.
- Что ж, опишу свои приключения с комментариями, но не обессудьте, запечатаю. Всё-таки пересылка будет дальняя, мало ли местные заинтересуются содержанием. Мне проблемы не нужны.
- Разумно, - кивнул посол, давя сожаление. Ему очень любопытно было бы прочесть эти путевые заметки.
- Итак, я сейчас распоряжусь о провожатом, - лорд осторожно пожал руку волшебнику - настоящему, демоны его задери, волшебнику! - и нажал на кнопку вызова адъютанта. Только в это момент он понял, что их разговор никто не мог слышать: кабинет вдруг вновь заполнился звуками, отсутствие которых ранее он не замечал из-за напряжённости ситуации.
***
Перри Гибсон, закончивший университет по направлению востоковедения, был счастлив, когда его направили в Ирак на службу при посольстве. Он надеялся, что на местных рынках найдёт что-то интересное, ещё неизвестное европейцам из древних сказаний или мемуаров.
Но реальность оказалась иной: местные давно раскусили интерес чужаков и навострились ловко ляпать подделки и втюхивать их ротозеям. С одним таким дельцом он даже заключил сделку, указывая тому за небольшую плату на самые очевидные ляпы, по которым он отличал подделки. Так собственно, он и приобрёл известность среди торговцем "древними рукописями". Конечно, оригиналы, с которых делали копии, ему даже в руки на долго не давали, но тем не менее он их читал, едва не закапав слюной! А вот как ими завладеть юный Перри не знал и уже через год службы в канцелярии оставил эти надежды.
И вот сейчас он сидит среди горы сокровищ, как Али-Баба в пещере разбойников, и берёт дрожащими руками одну книгу за другой, листает их и возвращает хозяину.
Лорд Прескотт сказал, что о плате нужно договариваться с заказчиком, и тот договорился: за сортировку он возьмёт себе любое (!) из изданий, отложенных направо. Ага, именно так и звучал договор.
Что попадало направо, он не понимал, но от одной мысли, что он завладеет чем-то из этой кучи... нет, целой горы, древней литературы, у него в голове появлялись мысли об убийстве. Каждый раз, когда жадность очередной раз шептала ему: "Убей и забери всё", - хозяин сокровищ широко улыбался.
Вот почему этот шарлатанский свиток, который Перри перевёл для него в первую очередь, он держал с таким благоговением, а хроники войн с тринадцатого по пятнадцатый век, написанные современниками, полетели направо?
С точки зрения Перри, ценность этих предметов как раз обратная!
- Демонология какая-то... Ифриты, иблисы, джинны, - сказал Перри, не читая.
- Картинки я и сам вижу, - хмыкнул владелец. - Описания прочитай. Это сказки?
- Ну... тут на полном серьёзе рассказывается как подчинить джинна и заключить его в сосуд... Ясно дело, сказки, но, наверное, для взрослых. Направо?
- Нет, это мне в коллекцию, - Том отобрал книгу и сам принялся листать разглядывая картинки. Этот человек просил звать его "просто Том, ведь мы же сверстники". - О! А вот про этого что написано?
Перри пригляделся, куда тычет пальцем Том, стараясь понять, чем эта картинка отличается от десятков таких же:
- Страж оазиса Мерхаба. Нападает на путников. Посадил его там колдун... имя затёрто, похоже специально, не могу прочитать.
- Зачем посадил-то? Что там интересного в том оазисе?
- Так... злобный... плюётся огнём... режет ветром... А! Вот: там растёт какая-то пустынная роза, применяется в алхимии. Так... Был такой свиток, где она упоминалась, ты его забрал себе, налево. Что-то там про возрождение после смерти было сказано.
- Интересно! Найди-ка!
Перри принялся послушно копаться в уже отсортированном "левом" материале. На книги, свитки и прочий текст у него память очень хорошая. Даже Том оценил это и пробурчал что-то вроде "спасибо, что предупредил. Возможно, двойной обливейт понадобится".
Предположение Перри оправдалось - этот рецепт ему поручили перевести в первую очередь. Точнее, во вторую - первую он уже отработал и перевёл рецепт порошка превращения, не имеющий с точки зрения Перри никакой ценности, ведь это перевод с латыни - ряд названий растений и это ключевое слово "Мутабор", однозначно указывают на наличие оригинала. Да и написан он был совсем недавно, видно же.
Когда Перри изложил эти мысли, то глаза Тома недобро сверкнули, на секунду превратившись в красные, с вертикальными щелями зрачков. Показалось от страха, наверное. Как-то уж очень злобно Том прошипел:
- Ну, Джабир! Сдеру с тебя шкуру за обман!
- Торговцы часто втюхивают новоделы под видом старинных свитков. Если вы решите посетить местных книготорговцев, обратитесь ко мне. Меня не обманут.
- Спасибо, Перри! - Том похлопал его по плечу и сунул в руку новый свиток.
Сортировали книги они два дня, но почему-то Перри во второй день не помнил, что произошло вчера. Помнил, что шёл после службы, как его радостно поприветствовал хозяин, предложивший звать просто Томом. Помнил даже, что сам выбрал плату за работу - старинная книга, стоит не меньше пяти тысяч фунтов, досталась ему за какое-то пустяковое дело... Помнит, что пустяковое, а вот какое?! Странно это всё, прочитанное Перри Гибсон не забывал никогда! Первая книга, по которой его учила читать мама, до сих пор стоит у него перед глазами, будто это было вот только что.
Ну да ладно, подумает об этом позже - можно ведь и повторно спросить, чем он может помочь уважаемому Тому.
Том вопросу не удивился, и охотно рассказал, что надо всего лишь листать книги и говорить ему о чём там рассказывается. И в самом деле плёвое дело, да ещё и приятное для Перри, книжного червя со стажем.
***
- Эти ваши мятные шарики - совершенно бесполезная вещь! - рвал и метал, ворвавшийся в дом к Тому лорд Прескотт. - Излечили служанку от местной хвори, у жены пропал шрам на... хм... теле, а дочери не помогли!
- Ну, вот видите! Не такие уж и бесполезные, раз ваша супруга стала чуть прекраснее, - колдун-соотечественник оставался совершенно спокоен. Даже Великий Сахир уже начал бы оправдываться, а этому как с гуся вода.
- Но дочь!.. - начал было посол опять гневную речь, но волшебник резко вскинул руку вверх, останавливая ругань:
- Наша договорённость звучала так: если не поможет, то вы сообщите мне, и я осмотрю её лично. Так? Вот вы пришли ко мне, сообщили, как мы и договаривались, а теперь снитч... то есть, мяч на моей стороне. Ведите! - Том Риддл набросил на плечо обманчиво лёгкую сумку. Лорд Прескотт уже видел, что в ней очень много вещей.
В этот раз, женщину он не взял с собой. Она вообще казалась неживой, сидела на коврике на полу в позе, напоминающей фигурки будды, продающиеся даже здесь, за тысячи миль от Китая.
- Укрепляет тело, - пояснил волшебник, подтвердив предположение лорда о том, что на Дальнем Востоке волшебник тоже бывал. Он слышал о всяких мастерах из Китая. Даже в Британии, их можно было встретить в качестве телохранителей у высокопоставленных особ. У его отца тоже служил такой вот чинк (авт.: на английском, оскорбительное прозвище китайцев). Так же сидел в уголке. Но силён был, тот коротышка неимоверно!
В комнату к девочке они вошли вдвоём. Жену лорд Прескотт выставил с большим трудом.
- Снимите амулет, - указал волшебник на посольский значок, выданный на всех членов семьи ещё в Британии.
Лорд немного поколебался: после урока, полученного на днях, он повелел и жене, и дочери, носить их не снимая ни днём, ни ночью, и даже в постели он висел на сорочке дочки.
- Амулет препятствует всем волшебным воздействиям. Я не смогу провести диагностику. Если вам будет легче, можете направить на меня револьвер, - волшебник улыбнулся так, что лорд понял: не поможет!
- Хорошо, - он отцепил "безделушку", как считал когда-то.
Молодой человек достал палочку и принялся делать взмахи над девочкой. Иногда он останавливался, задумывался, и принимался махать ею снова.
- Лорд Прескотт, позовите жену. Мне нужно вам обоим кое-что сообщить, - сказал парень хмуро, и отец заподозрил самое худшее. На негнущихся ватных ногах он привёл жену, и они уселись возле кровати.
- Сейчас я разбужу девочку, но сначала... - после нескольких взмахов палочкой в комнате установилась неестественная тишина, такая же, как тогда, в кабинете.
- Анжелика, - грустно сказала мать. - Её зовут Анжелика.
- Привет, Анжелика. Ты меня не знаешь. Будем знакомы. Зови меня дядя Том. Твой отец, позвал меня, чтобы я посмотрел, чем это ты заболела.
- Дядя Том, а вы что, волшебник? - родители открыли рты.
- Именно, - с руки Тома сорвалась светящаяся бабочка. Девочка захлопала в ладоши, а "добрый волшебник" выпустил ещё сотню таких же. В смысле таких же иллюзорных, но различных по виду.
Что там девочка, родители и сами были готовы захлопать в ладоши, но обстановка не располагала. Что-то настораживало в действиях колдуна.
- Анжелика. То, что я скажу тебе, будет самым большим секретом в твоей жизни. Ты умеешь хранить тайны?
Девочка серьёзно кивнула.
- Ты тоже волшебница, Анжелика! - и девочка не удержалась и попыталась встать, но тут же ослабла и грустно опустилась на подушку. - Спи!
Колдун взмахнул рукой, и девочка погрузилась в сон. Улыбка тут же сползла с его лица.
- А теперь, господин посол, припомните, встречалась ли ваша дочь с Великим Сахиром, не одев этот амулет, - Том самолично приколол значок обратно к сорочке.
Лорд густо покраснел, и кивнул, а его жена попыталась прожечь в нём дыру взглядом.
"Безделица. Просто значок!" - корил он себя. Ему не нужен был злой взгляд супруги, чтобы понять оплошность.
- Думаю, что вы уже догадались, но всё же озвучу, две вещи чтобы не было недопониманий. Ваша дочь волшебница. Её болезнь носит... хм... неестественную природу, волшебную. Это точно не случайность - естественные проклятия и сглазы не такие структурированные.
- Великий Сахир?
- С вероятностью девяносто процентов. Я встречался с ним, очень скользкий тип. Среди местных, кого я встречал до сего дня, только он смог бы так тонко сработать. Причин не знаю, это больше по вашему ведомству. Упаси мени Мерлин, узнать секреты вашей политической кухни!
Лорд кивнул, видимо, у него появилась пара идей:
- Он с самого первого дня, как увидел Анжелику, как-то странно на неё смотрел. Мне казалось, что если бы не мой пост, то её выкрали бы. Здесь, знаете ли, такое обыденность.
- И что будет дальше?! - женщину, мать, не интересовали причины на данном этапе. Есть вещи и поважнее!
- Дальше? Ей сейчас около девяти лет? В Британии к юным волшебникам в их одиннадцатый день рождения прилетает сова с письмом о зачислении в школу волшебства Хогвартс. Это интернат. Сейчас там директор Альбус Дамблдор, победитель Тёмного мага Гриндевальда, председатель Визенгамота и свадебный генерал в Международной Организации магов. Непонятное сборище, но да ладно, - в последних словах слышалась издёвка.
- Это будет не скоро, я не о том спрашиваю, - в голосе женщины послышались истерические нотки.
- А о чём?
- О болезни!
- Ах, это... Я не целитель, моя специализация, скорее обратная, - лорда такое заявление очень напрягло, - так что не смогу избавить её от проклятия взмахом палочки, - теперь и женщина вся осунулась, - но зельевар - один из лучших в Британии.
Родители волшебницы взглянули на него недоверчиво.
- Пять публикаций в журнале "Зельевар", три совместных с мастером Слизнортом, две самостоятельных, - ответил молодой человек, но недоверие в глазах Прескоттов никуда не исчезло. Тем не менее:
- Варите, мистер Риддл! - зарычал посол.
- Обязательно. Но хочу заметить, что уже оказанных мне услуг для этого недостаточно.
- Что вы хотите?
- Пока мне ничего не нужно, - развёл руками волшебник.
- Я буду должен вам услугу! - выпалил лорд. - Естественно, если она не подразумевает предательство Короны.
- Что ж. Договорились, - ухмыльнулся чёрный колдун, а леди Прескотт тяжело выдохнула:
- Как в сказке про злых колдунов... Надеюсь, вы не потребуете отдать вам нашу дочь?
- Многие сказки почти дословно передают случившееся в действительности, - "успокоил" магглов волшебник. - Ваша дочь может поступать как сама того пожелает, обещаю.
- Когда будет готово зелье?
- У меня нет всех ингредиентов, но я знаю, где их достать, - улыбнулся Том Риддл.
- Великий Сахир? - проявил чудеса догадливости политик. - Если он исчезнет в разгар эпидемии, боюсь в городе могут вспыхнуть беспорядки...
- Это важно?
- Да.
- Тогда, предлагаю такой вариант: выделите мне человека, мы с ним налепим пилюль, обрядим в халат... Нет. Нельзя. Статут о Секретности. Кстати, вы, как родители волшебницы, имеете допуск к информации, но не можете её распространять...
- Нужно объявить Великого Сахира источником эпидемии, - подсказала коварная женщина. - Люди его сами растерзают. Мол, захотел заработать на их страданиях... Дорогой, ты ведь можешь поручить распускать слух? Рынок-то работает.
- Отличная идея, дорогая. Мистер Риддл, можете приступать через два, нет, три дня, чтобы с гарантией. Анжелике ведь не станет хуже за это время?
- Не беспокойтесь. Остановить распространение проклятия я могу даже навсегда, а вот вылечить - нет.
- А вы точно справитесь с этим злым колдуном? - забеспокоилась леди Прескотт.
- Будет непросто, но я сделаю всё, что в моих силах, - скромно заявил Том Риддл, думая о том, что очень здорово, что эти люди не могут понять, где ложь, а где правда. А правда только то, что девочка волшебница, и что есть проклятие. Всё же остальное... Проклятье Том может снять за пару мгновений, слишком простое. Но тогда не будет повода отобрать у колдунишки его вещи. Он Тому сразу не понравился - слабак, любой из тех, кто присутствовал на аукционе Джабира, разотрёт его в пыль, но этот - слишком заметная фигура в городе и пользуется поддержкой властей и поэтому ведёт себя нагло. А уж обид Том не прощает!
- Мистер Риддл. У меня будет к вам ещё одна просьба. Не личная. От имени Британской Короны. Позвольте моим людям осмотреть вещи Великого Сахира, когда вы с ним закончите?
- Да без проблем. Думаете, шпионил? Часто к вам захаживал?
Лорд Прескотт тяжело вздохнул, и переглянулся с женой.
- Я же сказал, что пилюля помогает от ВСЕХ физических болезней! - поняв что-то напомнил волшебник, а Прескоты покраснели.
- Мистер Риддл, а не могли бы вы устроить шоу из устранения Чёрного Колдуна? Чтобы народ видел разбегающихся демонов? Чтобы не было сомнений, что это он причина эпидемии?
- Статут о Секретности, - напомнил Том.
- Да какой тут статут, среди этих дикарей! Великий Сахир - это его придворная должность при эмире! - рубанул посол.
А спустя три дня иблисы поглотили жилище старого колдуна, а джины растащили всё его проклятое имущество. Свидетелями этого была половина города, стоявшие в очередь на исцеление, которое мгновенно произошло, как только фигура отбивающегося от джинов верещащего злодея скрылась в облаках чёрного дыма. В округе ещё два дня пахло серой.
***
- Что же ты там делаешь, мальчик мой? - Альбус Дамблдор поставил на жалобе Чарльза Фоули визу: "Отклонить. Не в юрисдикции Британского Министерства Магии" и подписался как председатель Визенгамота. Немного подумал и сделал вторую отметку: "Отклонить. Имело место не нарушение Статута о Секретности, а устранение его последствий по заданию лорда Прескотта. Тому Риддлу выразить благодарность (устно)." Эту визу он подписал как Президент МКМ (авт.: международная конфедерация магов).
На его столе, помимо жалобы, лежали ещё две бумаги: путевые заметки волшебника о магах Аравийского полуострова, его комментарии и рапорт посла в Ираке касающиеся этих событий. Если верить им, то Тому Риддлу нужно вручить и Орден Мерлина, и какую-нибудь маггловскую погремушку одновременно.
- Дети ропщут, что мы забиваем им головы всякими там джинами, - сказал он, обращаясь к фамильяру, фениксу, - а вот лучшему ученику пригодились эти знания.
Он откинулся в кресле и опять спросил птицу:
- Какие знания, он там нашёл, как думаешь, Фоукс?
Феникс что-то прокурлыкал на своём, птичьем.
- А ведь слово "алхимия" - арабское! "Аль Кхеми", значит "из Египта".. "Кемет", "Чёрная земля" - самоназвание древних египтян плодородной части земли, покрытой илом после разлива Нила. Чёрная...