Капитан Герлах, добродушный увалень, занял чуть не все переднее сиденье полицейского седана. Врубив красную полицейскую мигалку, но отключив сирену, он отрулил от полицейского управления и ехал на нормальной скорости, пока позади не остались городские предместье и они не выехали на шоссе, ведущее в орошаемую долину Рио-Гранде.
Шейн хорошо знал Герлаха еще десять лет назад, когда тот был еще сержантом; пару раз им приходилось пересекаться за последние годы, так что им было о чем потолковать, когда Герлах, выведя седан на пустынное шоссе, нажал на акселератор и рванул вперед со скоростью шестьдесят миль в час. По обоюдному согласию они старались избегать разговоров о нынешнем следствии. Герлах был из тех, кто предпочитает помалкивать о деле, пока оно не раскрыто до конца. Тугодум, лишенный всякого воображения, он был на редкость упорен и глубоко верил в пользу хорошо отлаженной полицейской рутины, что, как правило, рано или поздно приносило свои плоды. Они говорили о некоторых известных по газетам делах Шейна, а Герлах рассказывал Шейну о своем девятилетием сынишке, который уже изучал планиметрию. Так за разговорами они спустились в долину, когда впереди на дороге замигал красный огонек. Герлах мягко затормозил и остановился около коренастого толстяка в комбинезоне и синей рабочей рубахе. В руках он держал фонарь, затянутый красной тряпкой. Он склонился у дверцы седана и спросил:
— Вы полицейский из города, которому звонил шериф Крейвен?
Герлах кивнул, и фермер представился:
— Помощник шерифа Грейвз. Шериф ждет вас там, внизу. У меня здесь машина. Я поеду вперед, а вы за мной.
Герлах снова кивнул и отступил назад, а помощник шерифа протопал к стоящему на обочине дороги пикапу и вывел его по грязи на узкую грунтовую дорогу, спускающуюся на юг мимо небольших огородных хозяйств с фермами к реке.
Герлах вел машину по грязной дороге вслед за пикапом. Они миновали фермы и катили по болотистой низине, а затем выехали на широкое голое место на берегу реки, окруженное ивами, откуда дорога шла через неглубокий брод через Рио-Гранде в Мексику. На поляне полукругом стояли три машины с зажженными фарами, освещающими группку людей, обступивших утопленника. Сквозь рваные тучи светила желтая луна, и, когда Герлах заглушил мотор, они услышали металлическое кваканье лягушек, протестующих против неожиданного вторжения из зарослей ивняка у дороги. Один из столпившихся вокруг тела отделился ото всех и твердой походкой направился к приехавшим. Это был человек с армейской выправкой, его лысина, окаймленная венчиком седых волос, сверкала в лучах прожекторов. Вообще, он больше походил на провинциального лавочника, но на его расстегнутой рубашке сияла звезда шерифа.
Протянув руку Герлаху, он проговорил низким сиплым голосом:
— Хорошо, что вы приехали, капитан. Это вроде как не в моем ведении.
Герлах обменялся с ним рукопожатиями и представил Шейна:
— Захватил с собой приятеля за компанию.
Все трое неторопливо зашагали по песку к телу утопленника. Оно было совершенно голым и чудовищно раздулось; в желтом свете автомобильных фар оно было зеленоватым. Шейн сделал шаг в сторону, чтобы не вдыхать отвратительный запах, и стоял чуть в стороне, засунув руки в карманы и наблюдая, как Герлах с шерифом, встав на колени, изучали раны, повлекшие за собой смерть. Встав с колен, они отступили на пару шагов к Шейну, и шериф, глотнув свежего воздуха, сказал:
— Трудно сказать, сколько он пробыл в воде. Некоторые здесь считают, что неделю. Щелочь не позволила телу разложиться.
Герлах покачал головой:
— Думаю, не больше трех-четырех дней, — и вопросительно посмотрел на Шейна.
Рыжий детектив кивнул в знак согласия:
— Если только река не из щелочи.
— Как бы то ни было, нужно время, чтоб он доплыл сюда из Эль-Пасо.
Герлах кивнул:
— Пришлите тело в морг, если хотите, а мы попробуем узнать, кто это такой, и малость подправим его.
Шериф, не скрывая своего облегчения, пробормотал:
— У нас для такой работы нет места, — затем повернулся к парнишке лет четырнадцати и поманил его пальцем. — Иди-ка сюда, Пит, и расскажи капитану, как ты нашел тело.
Мальчик смущенно подошел к ним, стараясь не глядеть на труп.
— Я… я ставил переметы на зубатку, — запинаясь начал он. — Там повыше брода большая ямина, я там всегда ужу.
— И ловится что-нибудь? — спросил Герлах.
— Еще как. — Но энтузиазм тут же угас в его глазах. — Так вот, сэр, сегодня ввечеру я ставил переметы, и один за что-то зацепился. Я решил, что что-то с поплавками и крючок зацепил корягу, ну, я потянул… а тут это. Боже, как я испугался. Я целую милю бежал без остановки, чтобы позвонить шерифу, чтоб он поскорей приехал.
— Он плыл поверху, когда ты его подцепил? — спросил Шейн.
— Нет, наверное, не поверху. Во всяком случае, я его не видел. Здесь здорово глубоко, и я припускаю на поплавки фута четыре лески.
Капитан Герлах посмотрел на Шейна и пожал плечами. Они вернулись к машине, и он крикнул шерифу:
— Мы снимем отпечатки пальцев и все, что нужно, сделаем, если вы пришлете его к нам.
Герлах и детектив сели в машину, и Герлах поехал по песку по направлению к шоссе.
— Что убило его? — спросил Шейн.
— Это дело доктора Томпсона. Его ударили по голове, на шее рваные раны, будто его повесили.
— На вид молодой парень.
— Это тоже епархия доктора. На вид действительно лет двадцать пять.
Герлах вывел машину на шоссе и погнал ее к городу.
Шейн откинулся на спинку и закурил сигарету.
— Гол как Адам, — протянул он. — Забавно. Видывал я девиц, выходящих голыми из воды, но… — И он замолчал, не закончив предложение.
— Может, купался и врезался во что-нибудь, — неуверенно предположил Герлах, но тут же тряхнул головой. — Да нет, это убийство, Майк. От ныряния такие раны на голове не бывают.
— Может, убийце нужна была одежда?
— Может статься, только, мне кажется, есть и более легкие способы разжиться одежонкой, — не согласился Герлах.
— Раздеть догола жертву, чтобы не опознали, — высказал новое предположение Шейн.
— Может, и так, — согласился Герлах, впрочем, с явным сомнением. — Гораздо проще очистить карманы и оторвать прачечные метки.
— Если только на нем не была особая одежда, — задумчиво произнес Шейн.
Герлах с недоумением повернулся к нему:
— Что ты хочешь сказать?
— Да так, одна мысль пришла, — пожал плечами Шейн. — Если, предположим, он коп, а убийце не хотелось, чтоб узнали, что он коп, или хотелось, чтоб не узнали как можно дольше. Тогда ведь мало просто срезать пуговицы. Форма, она и есть форма, ее не узнать нельзя.
— У нас в полиции таких нет, — отвергнул эту мысль Герлах. — Больше нет. Они все в армии.
— Вокруг этого я и хожу, — спокойно заметил Шейн.
Герлах ненадолго задумался.
— Пожалуй, я начинаю понимать. Ты полагаешь, что это солдат, и его раздели догола, чтобы, когда тело всплывет, его не опознали.
— Во всяком случае, это мысль. Солдатская одежда казенная сверху донизу — до трусов и носков. А как ты сам сказал, сейчас немного молодых людей вне армии.
— Вполне резонно, — согласился Герлах. — Это единственная разумная версия. Я позвоню в Форт-Блисс, как только приедем, и узнаю, не пропадал ли за последние дни кто-нибудь из военных.
— Но если мы правы, значит, за несколько дней пропало двое.
На одутловатом лице Герлаха появились морщинки.
— Так эти разговоры о шпионской сети, может, не такой уж и бред, Майк?
— Что ты имеешь в виду?
— Ну то, что этот парень писал матери в Новый Орлеан. Смотри: он сказал про шпионов, которые якобы подбили его завербоваться в армию под чужим именем, или о каких-то контрразведчиках, ловящих шпионов?
Шейн покачал головой и неторопливо сказал:
— Думаю, что и сам Джимми Делрей не знал толком, когда писал. Вообще, сдается мне, он скорее так все себе представлял. Может, все это его фантазии, и вербовка под вымышленным именем вообще никакого отношения к шпионажу не имеет, а он просто хотел, чтоб так все было, чтобы оправдаться перед самим собой за то, что все годы войны был за границей.
— Мне не кажется, что он не знал, о чем говорит, — возразил Герлах. — ФБР и военная разведка весьма активны в Эль-Пасо и округе. Еще до начала войны здесь действовала неплохо организованная система перевозки через границу всякой всячины.
— Контрабанда?
— Она самая. Мы с этим все время имеем дело. Наркотики и все, что облагается высокими налогами.
— Манни Холден замешан в этом деле?
— Где есть возможность нажить незаконные деньги, Манни тут как тут, — заверил Шейна капитан. — А сейчас, когда место мэра само идет к Картеру, мы вообще не сможем тронуть Холдена.
Шейн со вздохом бросил:
— Уж насколько я терпеть не могу Тауна, но я и в самом деле не рад, что подвел его под монастырь.
Впереди показались городские огни. Капитан Герлах снизил скорость до позволенных пределов и спросил:
— Где тебя высадить?
— У полицейского гаража, если не возражаешь. — Шейн похлопал себя по карману и кивнул. — Ключ от этой тачки еще при мне. Не возражаешь, если я еще раз воспользуюсь ею?
Герлах сказал, что ничего против не имеет, что он счастлив, что у детектива ключ от машины, и что он может им пользоваться сколько душе угодно, пока он в городе.
Шейн улыбнулся и поблагодарил его.
— Быть на законной стороне забора порой очень выгодно, — глубокомысленно резюмировал он.
Капитан Герлах притормозил около полицейского гаража, Шейн вышел и, чуть помявшись, спросил:
— Не возражаешь, если я выскажу одно предположение?
— Валяй!
— Когда Томпсон будет осматривать тело утопленника, попроси его быть повнимательнее с ранами на голове на предмет их сходства с раной от молотка на голове у убитого солдата.
Капитан Герлах из отдела убийств кивнул:
— Ты считаешь, что здесь есть связь?
Шейн пожал плечами:
— Мы будем больше знать, когда выясним, не пропал ли еще один солдат.
Он вошел в гараж, вывел купе и поехал по направлению к горе Франклин, где находился дом Джефферсона Тауна.