Глава 12

Капитан Герлах, добродушный увалень, занял чуть не все переднее сиденье полицейского седана. Врубив красную полицейскую мигалку, но отключив сирену, он отрулил от полицейского управления и ехал на нормальной скорости, пока позади не остались городские предместье и они не выехали на шоссе, ведущее в орошаемую долину Рио-Гранде.

Шейн хорошо знал Герлаха еще десять лет назад, когда тот был еще сержантом; пару раз им приходилось пересекаться за последние годы, так что им было о чем потолковать, когда Герлах, выведя седан на пустынное шоссе, нажал на акселератор и рванул вперед со скоростью шестьдесят миль в час. По обоюдному согласию они старались избегать разговоров о нынешнем следствии. Герлах был из тех, кто предпочитает помалкивать о деле, пока оно не раскрыто до конца. Тугодум, лишенный всякого воображения, он был на редкость упорен и глубоко верил в пользу хорошо отлаженной полицейской рутины, что, как правило, рано или поздно приносило свои плоды. Они говорили о некоторых известных по газетам делах Шейна, а Герлах рассказывал Шейну о своем девятилетием сынишке, который уже изучал планиметрию. Так за разговорами они спустились в долину, когда впереди на дороге замигал красный огонек. Герлах мягко затормозил и остановился около коренастого толстяка в комбинезоне и синей рабочей рубахе. В руках он держал фонарь, затянутый красной тряпкой. Он склонился у дверцы седана и спросил:

— Вы полицейский из города, которому звонил шериф Крейвен?

Герлах кивнул, и фермер представился:

— Помощник шерифа Грейвз. Шериф ждет вас там, внизу. У меня здесь машина. Я поеду вперед, а вы за мной.

Герлах снова кивнул и отступил назад, а помощник шерифа протопал к стоящему на обочине дороги пикапу и вывел его по грязи на узкую грунтовую дорогу, спускающуюся на юг мимо небольших огородных хозяйств с фермами к реке.

Герлах вел машину по грязной дороге вслед за пикапом. Они миновали фермы и катили по болотистой низине, а затем выехали на широкое голое место на берегу реки, окруженное ивами, откуда дорога шла через неглубокий брод через Рио-Гранде в Мексику. На поляне полукругом стояли три машины с зажженными фарами, освещающими группку людей, обступивших утопленника. Сквозь рваные тучи светила желтая луна, и, когда Герлах заглушил мотор, они услышали металлическое кваканье лягушек, протестующих против неожиданного вторжения из зарослей ивняка у дороги. Один из столпившихся вокруг тела отделился ото всех и твердой походкой направился к приехавшим. Это был человек с армейской выправкой, его лысина, окаймленная венчиком седых волос, сверкала в лучах прожекторов. Вообще, он больше походил на провинциального лавочника, но на его расстегнутой рубашке сияла звезда шерифа.

Протянув руку Герлаху, он проговорил низким сиплым голосом:

— Хорошо, что вы приехали, капитан. Это вроде как не в моем ведении.

Герлах обменялся с ним рукопожатиями и представил Шейна:

— Захватил с собой приятеля за компанию.

Все трое неторопливо зашагали по песку к телу утопленника. Оно было совершенно голым и чудовищно раздулось; в желтом свете автомобильных фар оно было зеленоватым. Шейн сделал шаг в сторону, чтобы не вдыхать отвратительный запах, и стоял чуть в стороне, засунув руки в карманы и наблюдая, как Герлах с шерифом, встав на колени, изучали раны, повлекшие за собой смерть. Встав с колен, они отступили на пару шагов к Шейну, и шериф, глотнув свежего воздуха, сказал:

— Трудно сказать, сколько он пробыл в воде. Некоторые здесь считают, что неделю. Щелочь не позволила телу разложиться.

Герлах покачал головой:

— Думаю, не больше трех-четырех дней, — и вопросительно посмотрел на Шейна.

Рыжий детектив кивнул в знак согласия:

— Если только река не из щелочи.

— Как бы то ни было, нужно время, чтоб он доплыл сюда из Эль-Пасо.

Герлах кивнул:

— Пришлите тело в морг, если хотите, а мы попробуем узнать, кто это такой, и малость подправим его.

Шериф, не скрывая своего облегчения, пробормотал:

— У нас для такой работы нет места, — затем повернулся к парнишке лет четырнадцати и поманил его пальцем. — Иди-ка сюда, Пит, и расскажи капитану, как ты нашел тело.

Мальчик смущенно подошел к ним, стараясь не глядеть на труп.

— Я… я ставил переметы на зубатку, — запинаясь начал он. — Там повыше брода большая ямина, я там всегда ужу.

— И ловится что-нибудь? — спросил Герлах.

— Еще как. — Но энтузиазм тут же угас в его глазах. — Так вот, сэр, сегодня ввечеру я ставил переметы, и один за что-то зацепился. Я решил, что что-то с поплавками и крючок зацепил корягу, ну, я потянул… а тут это. Боже, как я испугался. Я целую милю бежал без остановки, чтобы позвонить шерифу, чтоб он поскорей приехал.

— Он плыл поверху, когда ты его подцепил? — спросил Шейн.

— Нет, наверное, не поверху. Во всяком случае, я его не видел. Здесь здорово глубоко, и я припускаю на поплавки фута четыре лески.

Капитан Герлах посмотрел на Шейна и пожал плечами. Они вернулись к машине, и он крикнул шерифу:

— Мы снимем отпечатки пальцев и все, что нужно, сделаем, если вы пришлете его к нам.

Герлах и детектив сели в машину, и Герлах поехал по песку по направлению к шоссе.

— Что убило его? — спросил Шейн.

— Это дело доктора Томпсона. Его ударили по голове, на шее рваные раны, будто его повесили.

— На вид молодой парень.

— Это тоже епархия доктора. На вид действительно лет двадцать пять.

Герлах вывел машину на шоссе и погнал ее к городу.

Шейн откинулся на спинку и закурил сигарету.

— Гол как Адам, — протянул он. — Забавно. Видывал я девиц, выходящих голыми из воды, но… — И он замолчал, не закончив предложение.

— Может, купался и врезался во что-нибудь, — неуверенно предположил Герлах, но тут же тряхнул головой. — Да нет, это убийство, Майк. От ныряния такие раны на голове не бывают.

— Может, убийце нужна была одежда?

— Может статься, только, мне кажется, есть и более легкие способы разжиться одежонкой, — не согласился Герлах.

— Раздеть догола жертву, чтобы не опознали, — высказал новое предположение Шейн.

— Может, и так, — согласился Герлах, впрочем, с явным сомнением. — Гораздо проще очистить карманы и оторвать прачечные метки.

— Если только на нем не была особая одежда, — задумчиво произнес Шейн.

Герлах с недоумением повернулся к нему:

— Что ты хочешь сказать?

— Да так, одна мысль пришла, — пожал плечами Шейн. — Если, предположим, он коп, а убийце не хотелось, чтоб узнали, что он коп, или хотелось, чтоб не узнали как можно дольше. Тогда ведь мало просто срезать пуговицы. Форма, она и есть форма, ее не узнать нельзя.

— У нас в полиции таких нет, — отвергнул эту мысль Герлах. — Больше нет. Они все в армии.

— Вокруг этого я и хожу, — спокойно заметил Шейн.

Герлах ненадолго задумался.

— Пожалуй, я начинаю понимать. Ты полагаешь, что это солдат, и его раздели догола, чтобы, когда тело всплывет, его не опознали.

— Во всяком случае, это мысль. Солдатская одежда казенная сверху донизу — до трусов и носков. А как ты сам сказал, сейчас немного молодых людей вне армии.

— Вполне резонно, — согласился Герлах. — Это единственная разумная версия. Я позвоню в Форт-Блисс, как только приедем, и узнаю, не пропадал ли за последние дни кто-нибудь из военных.

— Но если мы правы, значит, за несколько дней пропало двое.

На одутловатом лице Герлаха появились морщинки.

— Так эти разговоры о шпионской сети, может, не такой уж и бред, Майк?

— Что ты имеешь в виду?

— Ну то, что этот парень писал матери в Новый Орлеан. Смотри: он сказал про шпионов, которые якобы подбили его завербоваться в армию под чужим именем, или о каких-то контрразведчиках, ловящих шпионов?

Шейн покачал головой и неторопливо сказал:

— Думаю, что и сам Джимми Делрей не знал толком, когда писал. Вообще, сдается мне, он скорее так все себе представлял. Может, все это его фантазии, и вербовка под вымышленным именем вообще никакого отношения к шпионажу не имеет, а он просто хотел, чтоб так все было, чтобы оправдаться перед самим собой за то, что все годы войны был за границей.

— Мне не кажется, что он не знал, о чем говорит, — возразил Герлах. — ФБР и военная разведка весьма активны в Эль-Пасо и округе. Еще до начала войны здесь действовала неплохо организованная система перевозки через границу всякой всячины.

— Контрабанда?

— Она самая. Мы с этим все время имеем дело. Наркотики и все, что облагается высокими налогами.

— Манни Холден замешан в этом деле?

— Где есть возможность нажить незаконные деньги, Манни тут как тут, — заверил Шейна капитан. — А сейчас, когда место мэра само идет к Картеру, мы вообще не сможем тронуть Холдена.

Шейн со вздохом бросил:

— Уж насколько я терпеть не могу Тауна, но я и в самом деле не рад, что подвел его под монастырь.

Впереди показались городские огни. Капитан Герлах снизил скорость до позволенных пределов и спросил:

— Где тебя высадить?

— У полицейского гаража, если не возражаешь. — Шейн похлопал себя по карману и кивнул. — Ключ от этой тачки еще при мне. Не возражаешь, если я еще раз воспользуюсь ею?

Герлах сказал, что ничего против не имеет, что он счастлив, что у детектива ключ от машины, и что он может им пользоваться сколько душе угодно, пока он в городе.

Шейн улыбнулся и поблагодарил его.

— Быть на законной стороне забора порой очень выгодно, — глубокомысленно резюмировал он.

Капитан Герлах притормозил около полицейского гаража, Шейн вышел и, чуть помявшись, спросил:

— Не возражаешь, если я выскажу одно предположение?

— Валяй!

— Когда Томпсон будет осматривать тело утопленника, попроси его быть повнимательнее с ранами на голове на предмет их сходства с раной от молотка на голове у убитого солдата.

Капитан Герлах из отдела убийств кивнул:

— Ты считаешь, что здесь есть связь?

Шейн пожал плечами:

— Мы будем больше знать, когда выясним, не пропал ли еще один солдат.

Он вошел в гараж, вывел купе и поехал по направлению к горе Франклин, где находился дом Джефферсона Тауна.

Загрузка...