ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. Г.М. обсуждает случившееся

Часы в коридоре пробили половину двенадцатого, когда они подошли к библиотеке.

- ...полный отчет, - произнес инспектор Поттер. - Заключение полицейского врача, распоряжение о посмертном вскрытии, вам на подпись. Здесь гипсовые слепки следов, мистера Бохана и мистера Беннетта: мы обнаружили только их следы. На плане показаны цепочки следов, в масштабе. Мне показалось необходимым это сделать, поскольку снова начался снегопад. Здесь отпечатки пальцев. Фотографии будут отпечатаны и присланы сюда после полудня. Тело все еще здесь, но его поместили на кровать.

Поттер разложил листы бумаги ровной линией на столе под лампой с желтым абажуром. За окнами было темно, высохшие виноградные лозы хлестали по оконным стеклам, поскольку ветер усилился. В дымоходе раздавалось ворчание, сквозняк раздувал пламя, которое с треском подпрыгивало над тлеющими угольками. Мастерс, чье лицо при свете лампы казалось еще более морщинистым, сидел в кресле с раскрытым блокнотом. Морис Бохан, выглядевший заинтересованным и довольным, также сидел возле стола, глядя, не мигая, на угол камина. По другую сторону стола, черными силуэтами на фоне огня, подобно манекенам, стояли Томпсон и женщина с седыми волосами, одетая в черное. Беннетт не мог видеть Г.М. Однако большая темная масса расположилась возле дальнего угла камина, и ему казалось - он видит свет на стеклах очков и паре белых носков.

- Спасибо, Поттер, - сказал Мастерс. - Вот ваш блокнот. Я прочитал сэру Генри все, что нам удалось узнать на настоящий момент. И теперь... какие будут инструкции, сэр?

- Грррммм?

Мастерс подвинулся немного в сторону, так что свет упал на угол камина. Теперь Беннетт мог видеть Г.М., встрепенувшегося и открывшего глаза. Углы его широкого рта были опущены, как если бы он по запаху определил, что поданное на завтрак яйцо - несвежее, пучки волос по обеим сторонам его лысой головы торчали в стороны.

- Какие будут инструкции, сэр?

- Я не спал, черт бы вас подрал, - заявил Г.М. Он сунул погасшую трубку в рот и запыхтел ею. После чего ворчливо добавил: - Я думал. Не торопите меня! Не нужно меня поторапливать, вы поняли? Вы вывалили на меня кучу информации и ожидаете, что я тут же разъясню вам ее смысл и свяжу все воедино. Кроме того, мне нужно добраться до павильона прежде, чем снова пойдет снег; а это тяжелая работа. Я не люблю тяжелую работу, Мастерс. Это ужасно - просто ужасно. Что вы там спрашивали? А, отчеты. Нет, отложите их на некоторое время, пока я кое-что не спрошу. Отложите их ненадолго, сынок, - сказал он Поттеру, - и позвольте мне поговорить с мистером и миссис Томпсон.

В поведении Г.М. было что-то, несмотря на его простоту, что заставляло Томпсонов держаться скованно.

- Послушайте, - сказал Г.М., зажигая трубку. - Я слышал, что вы сказали инспектору полиции, и намерен использовать ваши показания для проверки прочих. Если кто-то солжет, вы должны сказать старику об этом. Так вот. - Он повернулся к Томпсону. - Находились ли вы в числе тех, кто вчера ночью, при свете свечей, отправились осматривать дом?

- Нет, сэр. Мы с женой готовили павильон для мисс Тейт. Стелили постель, чистили дымоход, зажгли свечи, поверили работу водопровода; все как обычно. Моя жена позаботилась об одежде мисс Тейт...

- Такая прекрасная одежда! - сказала миссис Томпсон, всплеснув руками и глядя в потолок. - Она не доверяла никому из домработниц. Только мне.

- Грррммм. В какое время вы ушли из павильона?

- В половине двенадцатого, сэр, когда мистер Морис и два других джентльмена проводили туда мисс Тейт.

- Вы уверены, что не оставили там спичек?

Беннетт, с того места, где они стояли с Кэтрин, в тени двери, мог видеть только спину Томпсона. Но ему казалось, что этот человек впервые занервничал. Томпсон взглянул на Мориса, сидевшего безмятежно, с застывшим приятным выражением гостеприимного хозяина на лице.

- Простите, сэр. Это была моя оплошность.

- А когда вы вернулись домой?

- Это было, - неожиданно вмешалась миссис Томпсон, - когда я легла спать.

- Да, сэр, как сказала моя жена, это было, когда она легла спать. Я почистил столовое серебро, согласно распоряжению мистера Мориса, и ожидал, когда другие джентльмены вернуться из павильона. Они вернулись без четверти двенадцать, после чего я запер дом.

- И никто из них потом не выходил?

- Выходил, сэр, мистер Уиллард вышел после того как мистер Морис и другой джентльмен прошли в библиотеку. Он оставался в доме минут десять-пятнадцать. Он спросил меня, не смогу ли я впустить его; он сказал, что выйдет через черный ход, около кладовой, и постучится в окно, когда вернется. Так он и сделал, сэр.

Г.М. взглянул на кончик своего носа так, словно на него уселась муха. После чего прорычал.

- Грррммм. Забавно, что никто, кажется, не потрудился задать этот вопрос. Но, черт побери, это очень важно! Посмотрим. Между полночью и половиной первого множество людей бродило вверх и вниз, туда и сюда, между домом и павильоном - и собака ни разу не залаяла. Но когда некая персона покинула дом в половине первого, собака подняла такой лай, что разбудила всех в доме. Как это можно объяснить?

Мастерс чертыхнулся. Он посмотрел в блокнот, на Г.М., и снова в блокнот.

- Ну, сэр, - сказал Томпсон, - это объяснить очень легко. Я это знаю, поскольку говорил с Локером, который был в конюшне, по телефону. Простите, сэр, я забыл вам об этом сказать. Мисс Тейт попросила меня проследить, чтобы для утренней прогулки, для нее и мистера Джона, были приготовлены две лошади. Я вспомнил об этом только тогда, когда мистер Уиллард возвратился из павильона; как раз тогда я подумал (прошу прощения, сэр), почему Буря не лаяла. Я подумал, что собака сейчас вместе с Локером - Локер ее любит и часто задерживает у себя допоздна. Я вспомнил, что мне нужно ему позвонить и предупредить насчет лошадей. Что я и сделал, приблизительно двадцать минут первого, и он сказал мне, что только-только отвел Бурю в конуру...

Он был старым человеком, и сейчас казался очень смущенным; он постоянно бросал взгляд в сторону Мориса. Он даже повернулся вполоборота, чтобы лучше видеть своего хозяина.

- Боюсь, вы забыли слишком многое, - сказал Морис, все с тем же приятным выражением на лице. Затем улыбнулся. Но теперь он смотрел на Г.М., поскольку тот, казалось, пришел в некоторое возбуждение.

- Не волнуйтесь, сынок, - вежливо произнес Г.М. - Припомните все хорошенько и отвечайте со всей определенностью. Вы хотите сказать, что собаки не было в будке прошлой ночью вплоть до половины первого?

- Да, сэр.

- Прекрасно, разрази меня гром! - пробормотал Г.М. Он снова сунул трубку в рот и продолжал почти восхищенно. - Прекрасно! Это лучшая новость, которую я услышал об этом кошмаре. У меня была некая смутная идея; ничего серьезного, должен признаться, никакой сверхъестественной догадки; но я подумал, что кто-то мог на некоторое время удалить собаку. Никто до этого не додумался. Это сделал я.

Мастерс пристукнул кулаком по столу.

- Признаю, что мы упустили это из виду, сэр! - сказал он. - И что такого? Я не понимаю, почему это должно быть важным только потому, что мы это упустили... Важно то, что собака отсутствовала в конуре до половины первого.

- Грррммм. Нужно это проверить. Хорошо, вернемся к вам, Томпсон. Вы отправились спать... Когда?

- После того как закончил чистить серебро, сэр. Приблизительно в час. Мистер Морис мне разрешил. Я оставил сэндвичи для мистера Джона, я уже говорил об этом инспектору; и я не спускался вниз до половины второго, когда залаяла Буря и вернулся мистер Морис.

Он сделал глотательное движение, словно проглотил готовые вырваться слова, и снова посмотрел на своего хозяина.

- Я полагаю, у Томпсона есть еще, что нам сообщить, - заметил Морис. - А именно - что ваша жена видела таинственную фигуру, покидавшую дом. Это была моя племянница Кэтрин или благородная Луиза Кэрью?

Томпсон быстрым движением коснулся руки своей жена. Но она не стала сдерживаться. Она была похожа на черную курицу, когда из ее уст хлынул словесный поток. Она почти кричала.

- Сэр, и вы тоже, сэр, и вы, не нужно меня, предупреждаю вас, пытаться припереть к стенке моими собственными словами! Сэр, я не знаю, кто была та леди. Я просто видела, сэр, и не нужно припирать меня к стенке тем, что я видела. А если мне приписывают, будто я видела мисс Кейт, то я предпочла бы лучше вообще промолчать, вот что я хочу вам сказать.

- Вы правы, мадам, вы совершенно правы, - прогрохотал Г.М., голосом и выражением лица напоминая Старого Слугу. Потом фыркнул. - Грррммм, да. Я полагаю, вы рассказали нам все? Да, я думаю - все. Вы можете идти.

Когда Томпсоны вышли, Г.М. в течение некоторого времени сидел, задумчиво потирая виски.

- Итак, сэр... - нарушил тишину Мастерс.

- Теперь вы, - сказал Г.М., глянув на Мориса и ткнув в него пальцем со злорадным выражением. - Не желаете что-нибудь сказать?

- Я полностью в вашем распоряжении, сэр Генри. И я уверен, у вас не будет причин жаловаться на мою откровенность.

Г.М. мигнул.

- Грррммм. Этого-то я и боялся. Видите ли, сынок, откровенность - достоинство только в том случае, если вы говорите о самом себе, и это - большое неудобство. Кроме того, это попросту невозможно. Имеется только одна разновидность людей, которые действительно могут сказать правду относительно себя, но они, как правило, находятся в сумасшедшем доме. Но когда человек говорит, что он намерен быть совершенно откровенным в отношении другого человека, это означает только одно, - он намерен дать этому человеку хорошенький пинок... Хорошо. После того, как вы, Уиллард и Рейнджер вернулись из павильона вчера ночью, вы и Рейнджер остались в библиотеке. Как долго вы здесь находились?

- До тех пор, пока я не позвал Томпсона и не приказал ему запереть собаку.

- Понятно. До половины второго. А потом вы разошлись?

Морис осторожно, подобно дуэлянту, взглянул на него, но Г.М. казался совершенно невозмутимым.

- Таково было желание мистера Рейнджера, - ответил он. - Я тогда подумал, что вернулся мой брат Джон, и сказал об этом. Должен признать, мне хотелось увидеть встречу мистера Рейнджера и Джона, который не знал (думаю, вам об этом уже сказали?) о его присутствии. Между ними имелись определенные трения... Должен ли я об этом говорить?

- Попробуйте. Вы, наверное, подумали, что это будет забавно, взглянуть, как Джон заедет в челюсть Рейнджеру? Как это называется - психологическим исследованием? А Рейнджер, не желая ничего подобного, просто взял и ушел? Но почему вы не стали его останавливать?

Морис медленно потер ладони. По его лбу побежали морщины.

- Я посчитал неразумным, сэр, создавать условия, при которых мистеру Рейнджеру может быть нанесен хоть какой-нибудь урон. Поэтому сделал вид, будто принимаю его неуклюжие оправдания, и не стал препятствовать его уходу.

- Но сами вы спать не пошли?

Морис улыбнулся.

- Боюсь, вы заблуждаетесь. Я лег спать. Просто моя комната расположена на первом этаже.

- Ладно, есть еще кое-что. Вы - довольно необычная семейка. Вы полагаете, что в половине второго, после долгого пребывания в Америке, возвращается ваш брат; тем не менее, вы даже не вышли ему навстречу, чтобы поздороваться?

Морис казался озадаченным.

- Не вижу в этом ничего странного, сэр. Я - то, что называют главой дома. Если у моего брата было, что сказать мне, я всегда готов его выслушать; но ждать его появления или бросаться ему навстречу, - не в моих правилах. Я привык, сэр Генри, - он взглянул на него, - что люди обращаются ко мне. И если это происходит, я всегда к их услугам. И... о чем это я? Ах, да. Он знал, где меня можно найти. Следовательно...

- Достаточно, - сказал Г.М., закрывая глаза. - Я услышал то, что хотел услышать.

- Прошу прощения?

- Вы хотите уйти? - раздраженно спросил Г.М.

Морис заговорил, быстро и монотонно.

- Я с превеликим удовольствием оставлю вас, если получу гарантии, что вы не станете разрушать Зеркало Королевы. Я был чрезвычайно терпелив, сэр, я старался не обращать внимания на доставляемый мне дискомфорт и игнорирование моего мнения. Но когда ваш подчиненный заявил, что подобное осквернение возможно, - то есть это почти священное здание может подвергнуться разгрому в поисках несуществующего тайного прохода, - тогда... тогда...

- Я даю вам такие гарантии, - сдержанно согласился Г.М. - Все в порядке. Можете идти. Обещаю, что никаких поисков тайных проходов не будет.

Морис был настолько поражен, что, выходя, не обратил внимания на две фигуры возле двери. Это было первый раз, когда он спешил; Беннетт видел пот у него на лбу и что он, по всей видимости, направился к себе. Подозрения Беннетта, похоже, разделял Мастерс, поскольку он услышал:

- Прошу прощения, сэр, - прорычал инспектор, - но какого черта вы даете обещания, подобные этому? Не искать секретный проход?

- Потому что его нет, - сказал Г.М. И добавил, ворчливо: - Секретный, вот как? Эта привередливая старая леди позеленеет от страха, если вы хоть пальцем коснетесь ее прекрасного гостевого домика. Если бы имелся секретный проход, он тут же все выложил бы вам о нем, лишь бы вы не касались в павильоне ни единой панели. Неужели не понятно? Грррммм!

- Я на вашем месте не был бы в этом так уверен, сэр, - возразил Мастерс. - А что, если секретный проход ведет прямо к нему в комнату?

- Я думал об этом. Если бы это было так, мы загнали бы его в угол. Но я думаю, что никакого секретного прохода не существует. - Г.М. почесал голову. Впервые нечто вроде усмешки появилось на его лице, когда он взглянул на Мастерса. - Чертовски неприятны эти ситуации с запертой комнатой, не так ли? Но такова ваша участь. Кажется, что убийцы находят особенное удовольствие в том, чтобы подсовывать инспектору Хамфри Мастерсу именно такие загадки. Но когда вы сталкиваетесь с запертой комнатой, такие загадки, как правило, решаются довольно просто. Каждому известны способы закрыть дверь с другой стороны. Задвижку можно переместить с помощью булавки и нитки. Ключ можно провернуть плоскогубцами. Можно снять дверь с петель и повесить обратно так, что никто ничего не заметит. Но когда проблема запертой комнаты заключается в решении простой загадки в виде свежевыпавшего снега в половину дюйма глубиной, при отсутствии следов на сотню футов вокруг... Хорошо, не берите в голову. Есть кое-что похуже этого, Мастерс.

- Хуже?

- Я думал относительно попытки Джона Бохана убить лорда Канифеста, когда она не удалась, и подумал, что он...

Беннет почувствовал, что стоявшая возле него в темноте девушка напряглась. Она непонимающе смотрела на него; он сделал ей знак не шуметь. Они оказались в положении подслушивающих, он боялся выдать свое присутствие. Он сожалел, что оказался здесь, когда что-то внутри Кэтрин, казалось, заставляло ее заговорить. Он сжал ее руку.

- Впрочем, оставим это на некоторое время, - задумчиво продолжал Г.М., - и рассмотрим эту невозможную ситуацию. Первое, что нам нужно сделать, это понять мотив убийцы. Я имею в виду не собственно мотив убийства, а мотив создать ситуацию невозможного убийства. Это очень важно, сынок, поскольку является важным ключом к разгадке мотива убийства. Зачем он это сделал? Никто не станет заниматься подобными трюками только для того, чтобы посмеяться над полицией. В убийстве Тейт этого мотива предостаточно, и нет необходимости добавлять чего-либо к нашему предположению, что убийца попросту сумасшедший. В таком случае, какие еще у него могли быть причины? Сначала, по поводу фальшивого самоубийства. Оно организуется достаточно просто. Я иду в ваш дом, стреляю вам в голову и помещаю пистолет вам в руку. Предположим, дом - подобный этому, с небольшими окнами. Грррммм. Я запираю дверь комнаты на задвижку изнутри. Со мной имеется мешок, а в нем - стекло, замазка и нужные инструменты. Я удаляю стекло из окна, выбираюсь наружу, просовываю руку и запираю задвижку окна изнутри. После этого я вставляю новое стекло, принесенное с собой, использую замазку и посыпаю ее пылью, так что никаких следов моего пребывания внутри не останется. Комната оказывается запертой, и все думают, что вы сами стреляли в себя.

Мастерс бросил на него странный взгляд.

- Меня удивляет, сэр, - сказал он, - что вы знаете все уловки...

- Уверены, что я знаю все уловки, - кисло повторил Г.М. Он смотрел на огонь. - Я видел так много вещей, сынок, что мне не хочется вспоминать о них в Рождество. Как бы я сейчас хотел сидеть у себя дома, пить горячий пунш и любоваться рождественской елкой. Но давайте забудем об этом, и вернемся к нашему делу. Если это - новое слово в искусстве убийства, я хочу все о нем знать. Для начала, исключим самоубийство. Никто не в состоянии представить самоубийством убийство женщины, у которой разбита голова.

Во-вторых, отсутствует призрак, то есть никто не пытается представить убийство как совершенное чем-то потусторонним. Такие случаи редки; это - дело очень тонкое, и требует осторожного и аккуратного создания соответствующей атмосферы и выстраивания обстоятельств. Очевидно, этот момент также отсутствует в данном случае, поскольку никто до сих пор не сообщил о каком-нибудь странном видении или о том, что павильон посещается кровожадным призраком.

Наконец, последняя возможность, стечение обстоятельств. Когда убийца создает невозможную ситуацию ненамеренно, не прилагая к этому усилий. Предположим, вы и инспектор Поттер спите в соседних комнатах, и имеется только одна внешняя дверь, которая ведет в его комнату, запертая изнутри. Я хочу убить вас так, чтобы подозрение пало на него. Я заявляюсь к вам ночью, намереваясь воспользоваться уловкой "стекло и замазка"; я наношу вам удар в темноте, вылезаю наружу и заменяю стекло. Грррммм. Но то, о чем я не знаю, или забываю - дверь, соединяющая вашу комнату с его, также заперта изнутри, - и вот мы имеем невозможную ситуацию. Это все. Но провалиться мне на этом самом месте, - сказал Г.М., оглядывая всех свирепым взглядом, - можно ли все эти объяснения применить к тому, что мы имеем? Случайность? Какая, к черту, случайность, если человек не оставляет следов в снегу?

Мастерс нахмурился.

- Видите ли, сэр, этому может быть только одно разумное объяснение. Вроде того, что неизвестный убийца ушел отсюда, пока снегопад не прекратился...

- Грррммм. Вы думаете относительно дочери Канифеста?

Главный инспектор имел мрачный и сосредоточенный вид человека, старающегося не упустить идею. Он продолжал:

- Терпение, сэр! Терпение. Рассматриваем случайность как предположение. Так вот, неизвестный уходит отсюда во время снегопада. Затем, после того как мисс Тейт убита, она обнаруживает...

- Девушка? - спросил Г.М. - Вот теперь вы высказались совершенно определенно.

- Почему нет? Если мисс Бохан сказала правду относительно того, что она видела Рейнджера, поднимающегося на галерею в час тридцать, когда он покинул библиотеку, это снимает с нее подозрения. Но я думаю о другой женщине, имевшей мотив. Мисс Кэрью идет туда; вспыхивает ссора; она убивает другую женщину, и после этого обнаруживает, что снег прекратился, и она оказалась в ловушке! Это и есть ваша случайность, сэр. Она не создавала невозможную ситуацию, ситуация возникла сама собой.

Г.М. потер лоб.

- Грррммм. А как она вернулась обратно в дом, не оставив следов? Тоже - случайность?

- Вы не очень-то, - сказал Мастерс, добавив несколько прилагательных, - вежливы. Эта юная леди, в соответствии с показаниями, которые я вам зачитывал, была найдена лежащей в галерее, в обмороке, с кровью на запястье, около четырех часов утра...

Г.М. нахмурился и сердито взглянул на свою трубку.

- Я помню. Это как раз то, о чем я хотел вас спросить. Как она была одета?

Беннетт видел, что сеть начала затягиваться. Он осознал это за мгновение до того, как Кэтрин выпустила его руку, которую до того крепко сжимала, и быстро направилась к камину.

- Вы хотите знать, как она была одета? - сказала она, предпринимая усилия, чтобы ее голос звучал спокойно. - Она была в длинной ночной рубашке и халате поверх нее.

Мастерс поднялся из-за стола. Он стоял так, что Беннетт не мог видеть Г.М.

- Но на ней не было ботинок, - продолжала Кэтрин, сжимая и разжимая кулаки. - Понимаете, мистер Мастерс? Никаких ботинок; только шлепанцы. Она не могла уйти оттуда без ботинок. А если бы она сняла их, то впоследствии они оказались бы влажными, и оставались бы влажными до сих пор. Но ведь они не были влажными? Так вот, я заходила в ее комнату сегодня утром...

- Погодите, мисс, - спокойно сказал Мастерс. - Вы не рассказывали нам этого прежде.

- Я об этом и не думала! Но сегодня утром я отправилась к ней в комнату за нюхательной солью. У нее всегда есть нюхательная соль; это... в общем, она у нее есть. И я обратила внимание, что в комнате лежат все те вещи, которые она привезла с собой: я в этом уверена, потому что накануне она показывала мне их, это были новые вещи, купленные в Штатах, понимаете? И ничто из них не было влажным; я знаю это, потому что искала пару теплых тапочек для нее... Вы мне верите?

В наступившей тишине слышалось только потрескивание дров в камине; Беннетт мог видеть хлопья снега, проплывающие за окном.

- Я верю вам, мисс, - спокойно сказал Мастерс. - Хотя это было бы очень просто - скрыть пару калош. И, думаю, найти их не составит никакого труда. Спасибо, мисс, что обратили на это мое внимание. Поттер!

- Сэр?

- У вас найдется пара человек? Прекрасно! Вы все слышали; вы знаете, что искать. Какую-либо влажную обувь, ботинки или калоши, в любом месте. Вы не будете против, мисс, если вашу комнату также осмотрят?

- Конечно, нет. Но не стоит...

- Действуйте, Поттер, - сказал Мастерс. Когда тяжелые шаги инспектора стихли, он жестом указал девушке на стул. - Не желаете присесть, мисс? Должен признаться, я допустил много глупых упущений, но, кажется, это - самое глупое. Мисс Кэрью вообще не выходила вчера вечером, не так ли? Вы тоже этого не делали. Обнаружение влажных мужских ботинок ничего не будет значить. Но если мы найдем кое-что еще...

Позади него раздалось рычание.

- Занимаетесь самобичеванием, вот как? - заявил Г.М. - Не мешайте свидетелю, черт подери! Каждый раз, стоит человеку сказать что-нибудь разумное, вы начинаете сомневаться. Грррммм. Послушайте, дайте-ка мне взглянуть! Вы выглядите как прекрасная нимфа, разрази меня гром!

Он пошевелился, когда Мастерс подвинулся в сторону, и на его лице появилось выражение искреннего восхищения. Теперь Беннетт мог видеть, что на нем было надето пальто с меховым воротником, а из карманов торчали рождественские пакеты, безвкусно перевязанные ленточкой.

- Ага, и вы тоже здесь? - добавил он, увидев Беннетта. Выражение его лица изменилось. - Похоже, вы подняли зайца, сынок. И теперь хотите, чтобы я поймал его для вас? Нет причин расстраиваться, мисс Бохан. Подождите немного, пока старик приступит к работе. Поведение Мастерса нельзя назвать тактичным. Сядьте, все, и успокойтесь.

- Мне пришло в голову, - сказал Мастерс, - что... какого черта, Поттер?

Главный инспектор выглядел раздраженным. И у него были для этого причины. Поттер не хотел стучать дверью, когда вернулся в комнату. Это получилось случайно, и громкое эхо отозвалось в библиотеке.

- Прошу прощения, сэр, - виновато сказал Поттер, - но не могли бы вы ненадолго пройти со мной?

- Что случилось? - спросил Мастерс. Ему, казалось, совершенно не хотелось вставать. - Ненадолго?

- Не знаю, сэр! Репортеры. Десяток, и среди них некто, кого я поначалу тоже принял за репортера; но он сумасшедший, сэр, или что-нибудь в этом роде. Говорит, что это он убил мисс Тейт.

- Вот как?

- Да, сэр. Говорит, что это он отправил ей коробку с отравленными конфетами. Его имя Эмери, сэр; Тим Эмери.


Загрузка...