[←1]
Суправентрикулярная тахикардия (СВТ) ― это обобщающий термин для обозначения учащенного сердечного ритма, возникающего в верхней части сердца.
[←2]
Тип автомобиля с минимальным клиренсом (дорожным просветом), способным раскачиваться и подпрыгивать на подвеске
[←3]
Pabst Blue Ribbon — американская пивоваренная компания, выпускает пиво с аналогичным названием
[←4]
Гостиница, оформленная в этно-стиле, часто расположенная в национальном заповеднике и вписанная в природу
[←5]
Традиционный американский десерт. Он состоит из расплавленного маршмэллоу и шоколада, сложенных между двумя «грэм-крекерами»
[←6]
Американская марка бурбона (виски)
[←7]
Понятие «глэмпинг» образовано от слов glamorous и camping. То есть глэмпинг — это вид кемпинга, объединяющий в себе комфорт гостиничного номера с возможностью отдыха на природе.
[←8]
Сленговый термин, используемый для описания чересчур требовательной и конфликтной белой женщины. Типичным примером поведения «Карен» является требование «позвать начальника» при минимальном конфликте с обслуживающим персоналом. Она представляет себя в роли жертвы, в то время как на самом деле является агрессором.
[←9]
Человек, который готов или стремится быть готовым к происшествиям, стихийным бедствиям и т. д.
[←10]
Американская марка, известная производством сверхпрочной рабочей одежды
[←11]
традиционный западно-американский аксессуар, состоит из плетёного шнура, пропущенного через пряжку, часто с индейскими мотивами
[←12]
Американский телесериал о семействе Картрайт, которые жили возле озера Тахо, штат Невада, в середине девятнадцатого века.
[←13]
Компании, занимающиеся скупкой и созданием объектов недвижимости или их реконструкцией, приводящей к увеличению стоимости
[←14]
Американская сеть ресторанов быстрого питания, где подают салаты
[←15]
Американский первопоселенец и охотник, чьи приключения сделали его одним из первых народных героев США. Известен своими приключениями на территории современного штата Кентукки, проложил дорогу, известную как Дорога диких мест, через Камберлендский перевал к реке Кентукки.
[←16]
Стиль заключается в максимальном сохранении природной фактуры, в частности естественной кромки дерева, при минимальной обработке. Для придания прочности часто используется смола.
[←17]
около 12 метров
[←18]
Человек, мнение которого является важным для большого числа людей, «лидер мнений»; лицо, которое может влиять на мнение многих; обычно это знаменитость, эксперт в своей области, в социальных сетях — пользователь, имеющий обширную и лояльную аудиторию
[←19]
Стейк из мясного куска, состоящего из двух частей разных мышц, разделенных Т-образной косточкой
[←20]
Крупнейшая сеть американских гипермаркетов
[←21]
Ruby Eclipse — сорт подсолнуха, который имеет чёрную сердцевину с блестящими семенами, вокруг которой венком собраны рубиново-красные и пыльно-розовые лепестки. Название сорта переводится как «рубиновое затмение»
[←22]
Американский танец быстрого темпа, напоминает польку. Тустеп исполняется в паре, в закрытой позиции, с продвижением по кругу. Основное движение состоит из двух быстрых шагов с небольшим подпрыгиванием.
[←23]
Поджанр кантри-музыки
[←24]
Каламбур из слов Frankenstein (Франкенштейн) и heart (сердце).
[←25]
неофициальное название штата Монтана
[←26]
+38 градусов Цельсия
[←27]
Последовательность из пяти одномастных карт, начинающаяся с туза
[←28]
Способ приготовления поросенка в земляной яме на раскаленных камнях
Перевод: Julia Ju
Редактура: Ленчик Кулажко
Вычитка: Ленчик Кулажко
Обложка: Ленчик Кулажко
Переведено для группы: vk.com/stagedive